Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
Let me reiterate here that continuing moratoriums on tests, though welcome, can never be a substitute for the legally binding prohibition enshrined in the Treaty. Позвольте мне здесь вновь повторить, что продолжение мораториев на испытания, хотя мы это и приветствуем, не может заменить юридически обязательного запрещения, зафиксированного в Договоре.
With regard to expansion, we would like to reiterate our position in favour of expansion of Council membership in both the permanent and non-permanent categories of membership. Что касается вопроса о расширении Совета, то мы хотели бы вновь повторить нашу позицию в пользу расширения членского состава Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов.
The Chinese delegation wishes to reiterate that there is but one China in the world and that Taiwan is an inseparable part of the People's Republic of China. Китайская делегация хотела бы еще раз повторить, что в мире существует только один Китай и что Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики.
In this regard, the Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate a recommendation she has made previously, namely that interreligious communities should give serious consideration to developing an agreed code of ethics in the pursuit of their missionary work. В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным повторить свою ранее вынесенную рекомендацию, сводящуюся к тому, что межрелигиозные общины должны уделить серьезное внимание разработке согласованного кодекса поведения по вопросам своей миссионерской деятельности.
I wish to reiterate once again Africa's call for Security Council reform through equitable representation on and increase in the membership of the Council. Я хотел бы еще раз повторить призыв Африки к тому, чтобы реформа Совета Безопасности осуществлялась путем обеспечения справедливого представительства и расширения членского состава Совета.
He called on the Committee to reiterate its calls for a genuine clean-up in Vieques; the return of all its land; medical treatment for the sick; compensation for those affected by contamination; and the release of a number of patriots. Оратор призывает Комитет повторить свои требования в отношении необходимости проведения настоящей очистки на Вьекесе, возвращения всех его земель, обеспечения медицинской помощи больным, выплаты компенсаций пострадавшим от заражения, и освобождения из тюрем ряда патриотов.
His outstanding work was recognized at the seventh session of the Conference of the African Union held last July at Banjul and was given a moving and memorable tribute that I would like to reiterate here. Его выдающийся труд был особо отмечен на седьмой сессии Конференции Африканского союза, прошедшей в июле прошлого года в Банжуле, участники которой высказали незабываемые искренние слова благодарности Генеральному секретарю, которые я хотел бы повторить здесь.
I would like to reiterate our legitimate concern as we are faced with the deadlock of the multilateral disarmament process, and the disagreement that has emerged, here and there, on the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Я хотел бы повторить нашу законную обеспокоенность в момент, когда мы находимся в тупиковой ситуации в многостороннем процессе разоружения и сталкиваемся с разногласиями, которые возникают время от времени по вопросу нераспространения оружия массового уничтожения.
As I conclude my statement, I wish to reiterate that it is important for us to be receptive to contributions from and participation by civil society, which has been kept aside from virtually all the disarmament negotiations and deliberations. В заключение своего выступления, я хотел бы повторить, что нам важно быть более восприимчивыми к вкладам и участию со стороны гражданского общества, которое держат в стороне чуть ли не от всех разоруженческих переговоров и дискуссий.
I wish to reiterate the position of Algeria regarding the need to begin negotiations within a comprehensive and balanced CD programme of work, inasmuch as the Conference is the ideal forum for that purpose. Я хочу повторить позицию Алжира относительно необходимости начала переговоров в рамках всеобъемлющей и сбалансированной программы работы КР, коль скоро Конференция является идеальным форумом на этот счет.
In this context, let me reiterate that we highly appreciate the engagement of the Security Council in these past months, from the June visit to Belgrade and Pristina to the October and November presidential statements. В этой связи позвольте повторить, что мы высоко ценим работу Совета Безопасности в последние несколько месяцев - от июньского посещения Белграда и Приштины до принятых в октябре и ноябре заявлений Председателя.
Among other things, the Chinese delegation to the Conference last month made a five-point proposition to that end, which I would like to reiterate as follows. В этих целях на состоявшейся в прошлом месяце Конференции китайская делегация, среди прочего, внесла предложение из пяти пунктов, которые я хотел бы повторить.
In that regard, I should like to reiterate our appeal for the establishment of an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo, where millions of innocent people have lost their lives following breaches of the peace. В этой связи я хотел бы повторить наш призыв к созданию международного уголовного трибунала для Демократической Республики Конго, где миллионы ни в чем не повинных людей погибли в результате нарушений мира.
In conclusion, I would like to reiterate our view that, ultimately, the credibility of the Security Council hangs on its ability to see its decisions being implemented. В заключение я хотел бы повторить мнение о том, что, в конечном счете, авторитет Совета зависит от его способности обеспечивать осуществление своих решений.
Again we wish to reiterate and to share with all parents and pupils at the school this time that the student has shared with their principals and teachers. Опять мы хотели бы повторить и поделиться со всеми родителями и учениками в школе это время студент поделился со своим руководством и преподавателями.
Whilst we still regret the initial reaction of the international community - in particular, the regional institutions - to developments there, we wish to reiterate that unrestrained nationalism that seeks justification in the much-cherished principle of self- determination is unacceptable. По-прежнему выражая сожаление по поводу первоначальной реакции международного сообщества - в частности, региональных организаций - на события в этой стране, нам хотелось бы повторить, что безудержный национализм, который ищет оправдания в столь взлелеянном принципе самоопределения, является неприемлемым.
On instructions from my Government, I therefore wish to reiterate the request made to the Special Envoy of the Secretary-General for the dispatch of an international force to Burundi. По поручению моего правительства я хотел бы повторить высказанную специальному посланнику Генерального секретаря просьбу о том, чтобы направить в Бурунди международные силы.
I wish to reiterate that my country has no vested interest in reform, other than our desire for better functioning and greater authority of the Council. Я хочу еще раз повторить, что моя страна не преследует собственных интересов при осуществлении реформы, мы лишь добиваемся более эффективного функционирования и повышения авторитета Совета.
We shall also reiterate our proposal of last year that every year the Chair of the First Committee should hold informal consultations to help the Committee focus on a host of institutional and substantive issues. Мы также хотим повторить наше прошлогоднее предложение о том, чтобы каждый год председатель Первого комитета проводил неофициальные консультации, которые бы помогали Комитету сосредоточиться на всем многообразии институциональных и основных вопросов.
We wish to reiterate those points as we look forward to a new draft resolution that would set a direction for the international community's action on the issue of the prevention of illicit trafficking in small arms and light weapons. Мы хотели бы вновь повторить эти моменты в ожидании рассмотрения нового проекта резолюции, который направит усилия международного сообщества на решение проблемы предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In conclusion, I reiterate that peaceful coexistence can be achieved only when civilizations learn to adapt to changing times, peacefully to resolve differences with others, and give up violence, terrorism and warfare. В заключение я хочу повторить, что мирное сосуществование станет возможным только тогда, когда цивилизации научатся приспосабливаться к реалиям меняющегося времени, мирно разрешать свои разногласия с другими цивилизациями и откажутся от насилия, терроризма и войны.
Obviously, this is also a goal strongly supported by my Government, and I would like to reiterate that the countries should ratify and implement the NPT and all other treaties addressing weapons of mass destruction. Мое правительство, естественно, также решительно поддерживает эту цель, и я хотел бы повторить, что странам следует ратифицировать и осуществлять ДНЯО и все другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения.
In this regard, I would like to reiterate my appeal to potential donors to respond generously to the consolidated appeals process and contribute to ongoing and future development programmes in Somalia. В этой связи я хотел бы вновь повторить свой призыв к потенциальным донорам щедро откликнуться на процесс призывов к совместным действиям и делать взносы на цели текущих и будущих программ развития в Сомали.
His delegation wished to reiterate its demand for the highest level of accountability within the Organization, particularly at the level of senior management, and to underscore the need for clear lines of authority. Его делегация хотела бы вновь повторить свое требование о достижении высочайшего уровня ответственности в Организации, особенно старшего руководящего звена, и подчеркнуть необходимость четкого разграничения полномочий.
I wish to reiterate my Government's firm decision to continue the process of negotiation with the United Kingdom in a constructive spirit and on the basis of the Brussels Declaration of 27 November 1984. Я хотел бы вновь повторить твердое решение моего правительства продолжить процесс переговоров с Соединенным Королевством в конструктивном духе и на основе Брюссельской декларации от 27 ноября 1984 года.