| Let me reiterate that these problems are not of our doing. | Позвольте мне вновь заявить о том, что не мы создали эти проблемы. |
| In conclusion, I should like to reiterate that this High-Level Meeting is taking place at a particularly crucial moment. | В заключение хотел бы вновь заявить о том, что нынешнее заседание на высшем уровне проходит в чрезвычайно важный момент. |
| In conclusion, I would like to reiterate France's confidence in the determination of the Angolan Government to promote national reconciliation. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Франция верит в решимость ангольского правительства содействовать достижению национального примирения. |
| The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. | Комитет хотел бы вновь заявить о том, что эти государства серьезно нарушают свои обязательства в соответствии со статьей 40 Пакта. |
| I must reiterate, however, Australia's firm opposition to nuclear testing. | Однако я должен вновь заявить о том, что Австралия решительно выступает против ядерных испытаний. |
| Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services wishes to reiterate that the Organization should take a more proactive approach to risk management. | Тем не менее Управление служб внутреннего надзора хотело бы вновь заявить о том, что Организации следует придерживаться более активного подхода к управлению рисками. |
| I wish to reiterate my Department's full support for implementing the priorities contained in the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations system. | Я хочу вновь заявить о том, что наш департамент полностью поддерживает реализацию первоочередных задач, сформулированных в предложениях Генерального секретаря об укреплении системы Организации Объединенных Наций. |
| I would like to reiterate that Syrian-Lebanese relations are governed by friendly ties and good-neighbourly relations. | Я хотел бы вновь заявить о том, что контакты между Сирией и Ливаном регулируются дружескими связями и добрососедскими отношениями. |
| However, I would like to reiterate our great interest in the external auditing of UNIDO. | В то же время мы хотели бы вновь заявить о том, что мы испытываем большой интерес к проведению внешних ревизий ЮНИДО. |
| In that regard, he wished to reiterate his delegation's confidence and support. | В связи с этим оратор хотел бы вновь заявить о том, что его делегация полностью поддерживает эти усилия. |
| But let me reiterate that we will also defend our country by other means if necessary. | Однако позвольте мне вновь заявить о том, что при необходимости мы будем защищать нашу страну и другими средствами. |
| We would like to reiterate that Pakistan is deeply committed to these values and principles. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что Пакистан глубоко привержен этим ценностям и принципам. |
| Finally, I wish to reiterate South Africa's commitment to the people of Timor-Leste. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Южная Африка поддерживает народ Тимора-Лешти. |
| We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. | Поэтому мы хотим вновь заявить о том, что наилучшим способом надежного предотвращения распространения является полное уничтожение ядерного оружия. |
| We would like to reiterate that Security Council reform cannot only serve the interests of the larger and medium Powers. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что реформа Совета Безопасности не может служить только интересам больших и средних государств. |
| It also recommended that the Commission reiterate that any changes to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners should not lower any of the existing standards. | Она также рекомендовала Комиссии вновь заявить о том, что любые изменения в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными не должны вести к снижению каких-либо существующих стандартов. |
| My delegation would like to reiterate its support for the approach taken by the two mediators to bring civil society into the discussion. | Моя делегация также хотела бы вновь заявить о том, что она поддерживает подход, который применяют оба посредника: привлечь к обсуждению гражданское общество. |
| In that regard, Cuba wished to reiterate that such plans must remain voluntary and should not be linked to any other measures, including the consideration of requests for exemption. | В этой связи Куба хотела бы вновь заявить о том, что такие планы должны оставаться добровольными и не должны быть увязаны с принятием каких-либо других мер, включая рассмотрение просьб о применении изъятия. |
| On behalf of the delegation of Myanmar, I would also like to reiterate our dissociation from that draft resolution. | От имени делегации Мьянмы я хотел бы вновь заявить о том, что этот проект резолюции не имеет к нам никакого отношения. |
| The Special Rapporteur wishes to reiterate that nothing and nobody can justify lack of cooperation in respect of efforts to trace the fate of persons unaccounted for. | Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о том, что ничто и никто не может оправдать нежелание сотрудничать в рамках усилий, направленных на то, чтобы выяснить судьбу лиц, пропавших без вести. |
| We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что по чисто практическим соображениям Украина считает развитие процесса переговоров единственным возможным средством мирного урегулирования конфликта. |
| Let me simply reiterate that the Slovak Republic continues to believe in the legitimacy of its request to fill the vacant seat left by the former Czechoslovakia. | Позвольте мне лишь вновь заявить о том, что Словацкая Республика по-прежнему убеждена в законности своей просьбы занять вакантное место, оставленное бывшей Чехословакией. |
| Jordan wished to reiterate its commitment to working with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other human rights organizations to combat racism and xenophobia. | Иордания хотела бы вновь заявить о том, что она полна решимости взаимодействовать с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и другими организациями, занимающимися правами человека, в интересах борьбы с расизмом и ксенофобией. |
| Turning to the question of reforming the Security Council, my delegation wishes to reiterate that such reform is crucial to the United Nations reform process. | Переходя к вопросу о реформировании Совета Безопасности, моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что такая реформа имеет ключевое значение для процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
| At the outset, Fiji wishes to reiterate its unwavering commitment to achieving the Millennium Development Goals, pursuing environmentally friendly and sustainable development activities and addressing the challenges of climate change. | Прежде всего Фиджи хотели бы вновь заявить о том, что они твердо привержены достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечению экологически безопасного и устойчивого развития, а также решению проблем, связанных с изменением климата. |