| China wishes to reiterate that sanctions can never fundamentally resolve the issue. | Китай хотел бы еще раз подчеркнуть, что, по большому счету, никакие санкции не могут решить эту проблему. |
| I would also like to reiterate the vital importance of the universalization of the CTBT. | Я хотел бы также еще раз подчеркнуть важнейшее значение универсального характера ДВЗЯИ. |
| UNFPA would like to reiterate its commitment to enhanced fiscal responsibility and accountability for donor funds that are entrusted to it. | ЮНФПА хотел бы еще раз подчеркнуть свою твердую приверженность делу повышения финансовой ответственности и подотчетности за использование вверенных ему донорских ресурсов. |
| Finally, let me reiterate that our world today will continue to face major global threats and challenges. | Наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что наш сегодняшний мир будет и впредь сталкиваться с глобальными угрозами и вызовами. |
| Once again I should like to reiterate that there can be no peace without justice. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что невозможно обеспечить мир без достижения справедливости. |
| I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров. |
| Finally, we wish to reiterate what Uruguay has repeatedly advocated: there can be no peace without development. | Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть то, что Уругвай неоднократно провозглашал: не может быть мира без развития. |
| Let me reiterate that it is crucial that the elections be free, fair, inclusive and credible. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть настоятельную важность того, чтобы эти выборы были свободными, справедливыми, всеохватными и пользовались доверием. |
| Indonesia wishes to reiterate that conflict prevention and peaceful settlement of disputes are essential premises in our common effort to eradicate terrorism. | Индонезия желает еще раз подчеркнуть, что предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров - это важнейшие предпосылки успеха в наших общих усилиях по искоренению терроризма. |
| In conclusion, let me reiterate that Croatia is fully aware of the importance of cooperation with the ICTY. | В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Хорватия полностью осознает важное значение сотрудничества с МТБЮ. |
| Let me take this opportunity to reiterate the historic significance and importance my delegation attaches to this forthcoming event. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз подчеркнуть те исторические важность и значение, которые моя делегация придает этому надвигающемуся событию. |
| I should like to reiterate here that they have been made in a constructive spirit. | Хотел бы еще раз подчеркнуть, что это было сделано в конструктивном духе. |
| Egypt, as the Chair of the African Group, wishes today to reiterate and reaffirm that same position. | Египет как государство, председательствующее в Группе африканских государств, хотел бы сегодня еще раз подчеркнуть и подтвердить эту же позицию. |
| Allow me to reiterate some of the main actions we are taking. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть некоторые из основных действий, которые мы предпринимаем. |
| In conclusion, let me reiterate that Slovenia shares the vision and goal of a world free of nuclear weapons. | В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Словения разделяет видение и цель построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| I would like to reiterate that the Peacebuilding Commission should not be perceived as yet another development agency. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Комиссию по миростроительству не следует рассматривать как еще одно учреждение в области развития. |
| UNFPA would like to reiterate its strong commitment to accountability and to developing the necessary supporting systems and strengthening the assurance processes that are in place. | ЮНФПА хотел бы еще раз подчеркнуть свою твердую приверженность отчетности и разработке необходимых вспомогательных систем, а также укреплению имеющихся гарантий. |
| In conclusion, we would like to reiterate that regional and subregional organizations have a crucial role to play in mediation and have a comparative advantage, mostly due to proximity. | В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что региональные и субрегиональные организации призваны сыграть в рамках посреднической деятельности решающую роль и что они обладают сравнительными преимуществами, главным образом, в силу своей территориальной близости. |
| Before concluding, I would like to reiterate that any debate on this issue in the Conference on Disarmament is merely a waste of time. | Прежде чем завершить, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что любые дебаты по этой проблеме на Конференции по разоружению есть чистая трата времени. |
| Malaysia wishes to reiterate that the United Nations should continue to play a major role in addressing this highly preventable but deadly public safety issue. | Малайзия хотела бы еще раз подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна и впредь играть важнейшую роль в решении этой проблемы общественной безопасности, которая в значительной степени предотвратима и вместе с тем чревата смертельными последствиями. |
| Ecuador believes it necessary to reiterate the urgency of reaching an agreement on effective international arrangements to provide safeguards for non-nuclear-weapon States against the use or the threat of use of nuclear weapons. | Эквадор считает необходимым еще раз подчеркнуть безотлагательность достижения соглашения об эффективных международных механизмах по обеспечению гарантий неядерным государствам против угрозы ядерным оружием или его применения. |
| On that point, we wish to reiterate our position that the idea behind the focal point is access, simplicity and transparency. | Здесь мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу позицию, что смысл контактного центра состоит в его доступности, простоте и открытости. |
| To conclude, I wish to reiterate that the Coalition is submitting this draft resolution because it is convinced that its content is fully valid, constructive and positive. | В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что Коалиция представляет этот проект резолюции, поскольку убеждена в том, что ее содержание полностью сохраняет свою актуальность и носит конструктивный и позитивный характер. |
| In closing, I would like to reiterate the strong commitment of my Government to the historic resolution, and look forward to seeing the Secretary-General's recommendations turn into action. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть решительную приверженность моего правительства выполнению этой исторической резолюции, и также выразить надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, будут претворены в жизнь. Председатель: Следующий оратор - представитель Намибии. |
| It is important to reiterate that the assistance of the African Union remains a component fundamental to progress in key aspects of the investigation. | Следует еще раз подчеркнуть, что помощь со стороны Африканского союза остается одним из главных условий достижения прогресса в ключевых аспектах расследования. |