Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
Let me in this context reiterate our view that the test-ban treaty should be truly comprehensive: no nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, ever, anywhere. В этой связи позвольте мне вновь повторить наше мнение о том, что договор о запрещении испытаний должен быть действительно всеобъемлющим: никаких испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов никогда и нигде.
The delegation of Benin must therefore reiterate here its Government's stern condemnation of the military coup d'etat in Bujumbura: Делегация Бенина должна поэтому еще раз повторить здесь строгое осуждение правительством нашей страны военного переворота в Бужумбуре:
Now I would like to reiterate Japan's views on some of the most important points regarding the United Nations reform effort. Сейчас я хотел бы повторить точку зрения Японии на некоторые самые важные моменты, касающиеся усилий в области реформы Организации Объединенных Наций.
Having said that, my delegation wishes to reiterate that this Conference should not be sidetracked from negotiating the highest-priority item in our agenda, namely nuclear disarmament. При этом моя делегация хочет еще раз повторить, что этой Конференции не следует уклоняться от проведения переговоров по наиболее приоритетному пункту нашей повестки дня, а именно по ядерному разоружению.
However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом.
I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. Я публично заявлял и желал бы повторить, что Абхазия как субъект федерации будет наделена широкими правами, совместимыми с международно-правовыми стандартами.
The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам.
Based on that incident, we wish to reiterate the following points, which we think should be given serious consideration by all members of the international community. Основываясь на этом инциденте, мы хотим повторить следующие моменты, которым все члены международного сообщества должны, на наш взгляд, уделить серьезное внимание.
I wish to reiterate our view that the current practice of the Council is one of excessive resort to the use of Chapter VII. Я хотел бы повторить, что, по нашему мнению, настоящая практика Совета представляет собой чрезмерное применение Главы VII.
In that respect, we would like to reiterate that protection of civilians in a time of conflict is an obligation under international humanitarian law. В этой связи мы хотели бы повторить, что защита гражданского населения во время конфликтов является обязательством по международному гуманитарному праву.
I would like to reiterate the Court's appeal and urge all fellow States parties to sign and ratify as soon as possible. Я хотел бы повторить призыв Суда и настоятельно призвать все другие государства-участники подписать и ратифицировать все документы как можно скорее.
In closing, let me reiterate that it is essential to recall that protection and assistance to civilian populations is ultimately the goal of resolution 46/182. В заключение позвольте мне повторить, что крайне важно помнить, что защита и помощь гражданскому населению является конечной целью резолюции 46/182.
In conclusion, allow me to reiterate that my Government is committed at the highest level to preventing the recruitment of child soldiers into Myanmar's armed forces. В заключение позвольте мне повторить, что наше правительство на самом высоком уровне обязалось не допускать набора детей-солдат в вооруженные силы Мьянмы.
The Council may therefore wish to reiterate its earlier recommendation that coordination and collaboration in preparing work programmes be increased at the planning and formulation stage. Поэтому Совет может пожелать повторить свою принятую ранее рекомендацию в отношении укрепления координации и сотрудничества в деле подготовки программ работы на этапе планирования и разработки.
The Chairman: I must reiterate: we can agree on a deadline if the Commission so wishes, but that decision rests with delegations. Председатель: Должен повторить: если Комиссия пожелает, мы можем договориться о крайних сроках, но это решение должны принять сами делегации.
Since his statement contained no new element, I wish only to reiterate what my delegation said in the Assembly last Friday. Поскольку в его заявлении не было ничего нового, я хочу только вновь повторить то, что моя делегация сказала на Ассамблее в прошлую пятницу.
UNHCR would like to reiterate its comments in regard to these areas, and the reasons for its opinions. УВКБ хотело бы вновь повторить свои замечания по поводу этих проблем и пояснить мотивы, лежащие в основе тех или иных выводов.
We have already stated and would like to reiterate here that the establishment of dialogue between Belgrade and Pristina remains of fundamental importance. Мы уже отмечали и хотели бы вновь повторить, что установление диалога между Белградом и Приштиной остается крайне важным делом.
TRP wishes to reiterate that, being a non-violent organization, it only collaborates with individuals and/or organizations that fully endorse that philosophy and methods of action. ТРП желает вновь повторить, что, будучи организацией, действующей на основе принципов ненасилия, она сотрудничает лишь с физическими лицами и/или организациями, которые всецело поддерживают такую философию и методы практических действий.
Here, I would like to reiterate our call for global emissions to be reduced by at least 50 per cent of their 1990 levels by 2050. В этой связи я хотел бы еще раз повторить наш призыв добиваться к 2050 году сокращения выбросов, по меньшей мере, на 50 процентов по сравнению с уровнями 1990 года.
We reiterate that, under Article 13 of the Charter, the General Assembly has primary responsibility for the progressive development of international law and its codification. Хотели бы вновь повторить, что в соответствии со статьей 13 Устава основная ответственность за прогрессивное развитие международного права и его кодификацию лежит на Генеральной Ассамблее.
We take this opportunity to reiterate our pledge to offer our country as the headquarters of the Secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально повторить наше предложение о том, что наша страна готова разместить у себя секретариат Межправительственного форума по лесам.
Accordingly, the Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendation that development aid be closely linked to tangible progress in the field of human rights. В соответствии с этим Специальный докладчик хотел бы вновь повторить свою рекомендацию о том, что помощь на цели развития должна тесно увязываться с ощутимым прогрессом в области прав человека.
Let me reiterate: Germany will spare no effort in that regard and in the same vein welcomes every initiative which would overcome the present stalemate in the conference. Позвольте мне вновь повторить следующее: Германия не пощадит никаких усилий в этой связи, и в этом же ракурсе она приветствует каждую инициативу, которая позволила бы преодолеть нынешний застой на Конференции.
In conclusion, it may be useful for us to reiterate some of the key points we wish to make here. В заключение нам, возможно, целесообразно еще раз повторить некоторые из ключевых моментов, на которые мы сегодня хотели обратить внимание.