Let me in this context reiterate our view that the test-ban treaty should be truly comprehensive: no nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, ever, anywhere. |
В этой связи позвольте мне вновь повторить наше мнение о том, что договор о запрещении испытаний должен быть действительно всеобъемлющим: никаких испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов никогда и нигде. |
The delegation of Benin must therefore reiterate here its Government's stern condemnation of the military coup d'etat in Bujumbura: |
Делегация Бенина должна поэтому еще раз повторить здесь строгое осуждение правительством нашей страны военного переворота в Бужумбуре: |
Now I would like to reiterate Japan's views on some of the most important points regarding the United Nations reform effort. |
Сейчас я хотел бы повторить точку зрения Японии на некоторые самые важные моменты, касающиеся усилий в области реформы Организации Объединенных Наций. |
Having said that, my delegation wishes to reiterate that this Conference should not be sidetracked from negotiating the highest-priority item in our agenda, namely nuclear disarmament. |
При этом моя делегация хочет еще раз повторить, что этой Конференции не следует уклоняться от проведения переговоров по наиболее приоритетному пункту нашей повестки дня, а именно по ядерному разоружению. |
However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. |
Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. |
Я публично заявлял и желал бы повторить, что Абхазия как субъект федерации будет наделена широкими правами, совместимыми с международно-правовыми стандартами. |
The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. |
Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам. |
Based on that incident, we wish to reiterate the following points, which we think should be given serious consideration by all members of the international community. |
Основываясь на этом инциденте, мы хотим повторить следующие моменты, которым все члены международного сообщества должны, на наш взгляд, уделить серьезное внимание. |
I wish to reiterate our view that the current practice of the Council is one of excessive resort to the use of Chapter VII. |
Я хотел бы повторить, что, по нашему мнению, настоящая практика Совета представляет собой чрезмерное применение Главы VII. |
In that respect, we would like to reiterate that protection of civilians in a time of conflict is an obligation under international humanitarian law. |
В этой связи мы хотели бы повторить, что защита гражданского населения во время конфликтов является обязательством по международному гуманитарному праву. |
I would like to reiterate the Court's appeal and urge all fellow States parties to sign and ratify as soon as possible. |
Я хотел бы повторить призыв Суда и настоятельно призвать все другие государства-участники подписать и ратифицировать все документы как можно скорее. |
In closing, let me reiterate that it is essential to recall that protection and assistance to civilian populations is ultimately the goal of resolution 46/182. |
В заключение позвольте мне повторить, что крайне важно помнить, что защита и помощь гражданскому населению является конечной целью резолюции 46/182. |
In conclusion, allow me to reiterate that my Government is committed at the highest level to preventing the recruitment of child soldiers into Myanmar's armed forces. |
В заключение позвольте мне повторить, что наше правительство на самом высоком уровне обязалось не допускать набора детей-солдат в вооруженные силы Мьянмы. |
The Council may therefore wish to reiterate its earlier recommendation that coordination and collaboration in preparing work programmes be increased at the planning and formulation stage. |
Поэтому Совет может пожелать повторить свою принятую ранее рекомендацию в отношении укрепления координации и сотрудничества в деле подготовки программ работы на этапе планирования и разработки. |
The Chairman: I must reiterate: we can agree on a deadline if the Commission so wishes, but that decision rests with delegations. |
Председатель: Должен повторить: если Комиссия пожелает, мы можем договориться о крайних сроках, но это решение должны принять сами делегации. |
Since his statement contained no new element, I wish only to reiterate what my delegation said in the Assembly last Friday. |
Поскольку в его заявлении не было ничего нового, я хочу только вновь повторить то, что моя делегация сказала на Ассамблее в прошлую пятницу. |
UNHCR would like to reiterate its comments in regard to these areas, and the reasons for its opinions. |
УВКБ хотело бы вновь повторить свои замечания по поводу этих проблем и пояснить мотивы, лежащие в основе тех или иных выводов. |
We have already stated and would like to reiterate here that the establishment of dialogue between Belgrade and Pristina remains of fundamental importance. |
Мы уже отмечали и хотели бы вновь повторить, что установление диалога между Белградом и Приштиной остается крайне важным делом. |
TRP wishes to reiterate that, being a non-violent organization, it only collaborates with individuals and/or organizations that fully endorse that philosophy and methods of action. |
ТРП желает вновь повторить, что, будучи организацией, действующей на основе принципов ненасилия, она сотрудничает лишь с физическими лицами и/или организациями, которые всецело поддерживают такую философию и методы практических действий. |
Here, I would like to reiterate our call for global emissions to be reduced by at least 50 per cent of their 1990 levels by 2050. |
В этой связи я хотел бы еще раз повторить наш призыв добиваться к 2050 году сокращения выбросов, по меньшей мере, на 50 процентов по сравнению с уровнями 1990 года. |
We reiterate that, under Article 13 of the Charter, the General Assembly has primary responsibility for the progressive development of international law and its codification. |
Хотели бы вновь повторить, что в соответствии со статьей 13 Устава основная ответственность за прогрессивное развитие международного права и его кодификацию лежит на Генеральной Ассамблее. |
We take this opportunity to reiterate our pledge to offer our country as the headquarters of the Secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально повторить наше предложение о том, что наша страна готова разместить у себя секретариат Межправительственного форума по лесам. |
Accordingly, the Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendation that development aid be closely linked to tangible progress in the field of human rights. |
В соответствии с этим Специальный докладчик хотел бы вновь повторить свою рекомендацию о том, что помощь на цели развития должна тесно увязываться с ощутимым прогрессом в области прав человека. |
Let me reiterate: Germany will spare no effort in that regard and in the same vein welcomes every initiative which would overcome the present stalemate in the conference. |
Позвольте мне вновь повторить следующее: Германия не пощадит никаких усилий в этой связи, и в этом же ракурсе она приветствует каждую инициативу, которая позволила бы преодолеть нынешний застой на Конференции. |
In conclusion, it may be useful for us to reiterate some of the key points we wish to make here. |
В заключение нам, возможно, целесообразно еще раз повторить некоторые из ключевых моментов, на которые мы сегодня хотели обратить внимание. |