| Let me in this context reiterate our view that the test-ban treaty should be truly comprehensive: no nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, ever, anywhere. | В этой связи позвольте мне вновь повторить наше мнение о том, что договор о запрещении испытаний должен быть действительно всеобъемлющим: никаких испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов никогда и нигде. |
| The delegation of Benin must therefore reiterate here its Government's stern condemnation of the military coup d'etat in Bujumbura: | Делегация Бенина должна поэтому еще раз повторить здесь строгое осуждение правительством нашей страны военного переворота в Бужумбуре: |
| Now I would like to reiterate Japan's views on some of the most important points regarding the United Nations reform effort. | Сейчас я хотел бы повторить точку зрения Японии на некоторые самые важные моменты, касающиеся усилий в области реформы Организации Объединенных Наций. |
| Having said that, my delegation wishes to reiterate that this Conference should not be sidetracked from negotiating the highest-priority item in our agenda, namely nuclear disarmament. | При этом моя делегация хочет еще раз повторить, что этой Конференции не следует уклоняться от проведения переговоров по наиболее приоритетному пункту нашей повестки дня, а именно по ядерному разоружению. |
| However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. | Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
| I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. | Я публично заявлял и желал бы повторить, что Абхазия как субъект федерации будет наделена широкими правами, совместимыми с международно-правовыми стандартами. |
| The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. | Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам. |
| Based on that incident, we wish to reiterate the following points, which we think should be given serious consideration by all members of the international community. | Основываясь на этом инциденте, мы хотим повторить следующие моменты, которым все члены международного сообщества должны, на наш взгляд, уделить серьезное внимание. |
| I wish to reiterate our view that the current practice of the Council is one of excessive resort to the use of Chapter VII. | Я хотел бы повторить, что, по нашему мнению, настоящая практика Совета представляет собой чрезмерное применение Главы VII. |
| In that respect, we would like to reiterate that protection of civilians in a time of conflict is an obligation under international humanitarian law. | В этой связи мы хотели бы повторить, что защита гражданского населения во время конфликтов является обязательством по международному гуманитарному праву. |
| I would like to reiterate the Court's appeal and urge all fellow States parties to sign and ratify as soon as possible. | Я хотел бы повторить призыв Суда и настоятельно призвать все другие государства-участники подписать и ратифицировать все документы как можно скорее. |
| In closing, let me reiterate that it is essential to recall that protection and assistance to civilian populations is ultimately the goal of resolution 46/182. | В заключение позвольте мне повторить, что крайне важно помнить, что защита и помощь гражданскому населению является конечной целью резолюции 46/182. |
| In conclusion, allow me to reiterate that my Government is committed at the highest level to preventing the recruitment of child soldiers into Myanmar's armed forces. | В заключение позвольте мне повторить, что наше правительство на самом высоком уровне обязалось не допускать набора детей-солдат в вооруженные силы Мьянмы. |
| The Council may therefore wish to reiterate its earlier recommendation that coordination and collaboration in preparing work programmes be increased at the planning and formulation stage. | Поэтому Совет может пожелать повторить свою принятую ранее рекомендацию в отношении укрепления координации и сотрудничества в деле подготовки программ работы на этапе планирования и разработки. |
| The Chairman: I must reiterate: we can agree on a deadline if the Commission so wishes, but that decision rests with delegations. | Председатель: Должен повторить: если Комиссия пожелает, мы можем договориться о крайних сроках, но это решение должны принять сами делегации. |
| Since his statement contained no new element, I wish only to reiterate what my delegation said in the Assembly last Friday. | Поскольку в его заявлении не было ничего нового, я хочу только вновь повторить то, что моя делегация сказала на Ассамблее в прошлую пятницу. |
| UNHCR would like to reiterate its comments in regard to these areas, and the reasons for its opinions. | УВКБ хотело бы вновь повторить свои замечания по поводу этих проблем и пояснить мотивы, лежащие в основе тех или иных выводов. |
| We have already stated and would like to reiterate here that the establishment of dialogue between Belgrade and Pristina remains of fundamental importance. | Мы уже отмечали и хотели бы вновь повторить, что установление диалога между Белградом и Приштиной остается крайне важным делом. |
| TRP wishes to reiterate that, being a non-violent organization, it only collaborates with individuals and/or organizations that fully endorse that philosophy and methods of action. | ТРП желает вновь повторить, что, будучи организацией, действующей на основе принципов ненасилия, она сотрудничает лишь с физическими лицами и/или организациями, которые всецело поддерживают такую философию и методы практических действий. |
| Here, I would like to reiterate our call for global emissions to be reduced by at least 50 per cent of their 1990 levels by 2050. | В этой связи я хотел бы еще раз повторить наш призыв добиваться к 2050 году сокращения выбросов, по меньшей мере, на 50 процентов по сравнению с уровнями 1990 года. |
| We reiterate that, under Article 13 of the Charter, the General Assembly has primary responsibility for the progressive development of international law and its codification. | Хотели бы вновь повторить, что в соответствии со статьей 13 Устава основная ответственность за прогрессивное развитие международного права и его кодификацию лежит на Генеральной Ассамблее. |
| We take this opportunity to reiterate our pledge to offer our country as the headquarters of the Secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально повторить наше предложение о том, что наша страна готова разместить у себя секретариат Межправительственного форума по лесам. |
| Accordingly, the Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendation that development aid be closely linked to tangible progress in the field of human rights. | В соответствии с этим Специальный докладчик хотел бы вновь повторить свою рекомендацию о том, что помощь на цели развития должна тесно увязываться с ощутимым прогрессом в области прав человека. |
| Let me reiterate: Germany will spare no effort in that regard and in the same vein welcomes every initiative which would overcome the present stalemate in the conference. | Позвольте мне вновь повторить следующее: Германия не пощадит никаких усилий в этой связи, и в этом же ракурсе она приветствует каждую инициативу, которая позволила бы преодолеть нынешний застой на Конференции. |
| In conclusion, it may be useful for us to reiterate some of the key points we wish to make here. | В заключение нам, возможно, целесообразно еще раз повторить некоторые из ключевых моментов, на которые мы сегодня хотели обратить внимание. |