Accordingly, we have to reiterate that our position is that in the region of the Middle East the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapons-free zone in due course is the suitable solution. |
Соответственно, мы должны повторить, что наша позиция состоит в том, что создание в регионе Ближнего Востока поддающейся взаимной проверке зоны, свободной от ядерного оружия, является приемлемым решением. |
I wish therefore to reiterate the continued faith of my country in the collective wisdom of our global Organization and to pledge anew our unreserved support for the laudable efforts of the United Nations system. |
Поэтому я хотел бы повторить, что моя страна по-прежнему верит в коллективную мудрость нашей всемирной Организации и вновь заявляет о нашей безмерной поддержке достойных усилий системы Организации Объединенных Наций. |
However, with respect to the scale of assessment, I wish to reiterate that Japan attaches importance not only to the concept of capacity to pay but also to the responsibility to pay. |
Однако, в том, что касается шкалы взносов, я хотел бы повторить, что Япония придает значение не только концепции платежеспособности, но также и ответственности за платежи. |
In conclusion, I would like to reiterate that the common responsibilities of all of us - Governments, United Nations bodies, and non-governmental organizations - in ensuring the implementation of the commitments undertaken at the World Summit for Social Development require joint efforts at all levels. |
В заключение я хотел бы повторить, что общие обязанности всех нас - правительств, органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций - состоят в обеспечении осуществления обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и требуют совместных усилий на всех уровнях. |
Mauritius wishes to reiterate, in the most forceful manner possible, its support for the recommendation of the second World Conference on Human Rights that this Assembly address urgently the need to establish a post of United Nations high commissioner for human rights. |
Маврикий хочет повторить самым решительным образом свою поддержку рекомендации второй Всемирной конференции по правам человека в адрес этой Ассамблеи о безотлагательной необходимости создания поста верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Having said this, I must reiterate that my Government's attention is still focused on the search for a peaceful resolution of the crisis, although I am sure you do not wish me to surrender your rights to a handful of Sierra Leoneans and their foreign collaborators. |
При этом я не могу не повторить, что внимание моего правительства по-прежнему сконцентрировано на поиске путей мирного урегулирования кризиса, хотя я уверен в том, что вы не желаете того, чтобы я пожертвовал вашими правами в угоду какой-то горстке сьерралеонцев и их иностранных приспешников. |
I wish to reiterate that the only illegal occupation in Cyprus is the 36-year-old usurpation and continued occupation by the Greek Cypriot side of the seat of government of the bi-national Republic of Cyprus. |
Я хотел бы повторить, что единственной незаконной оккупацией на Кипре является 36-летняя узурпация и продолжающаяся оккупация кипрско-греческой стороной государственных органов состоящей из двух народов Республики Кипр. |
While welcoming the efforts deployed, the Government and people of the Lao People's Democratic Republic would like to reiterate their sincere support for the profound aspirations of the Korean people to live in peace and to achieve the peaceful reunification of their cherished homeland. |
Приветствуя прилагаемые усилия, правительство и народ Лаосской Народно-Демократической Республики хотели бы повторить свою искреннюю поддержку глубокого желания корейского народа жить в мире и достичь мирного объединения своей любимой родины. |
As regards the allegations against the country on the 26 June 1995 incident, we would like to reiterate that the Sudan has no link with the attempt that was intended to intensify the hostile campaign against the Sudan. |
Что касается выдвинутых против нашей страны обвинений по поводу инцидента 26 июня 1995 года, то мы хотели бы повторить, что Судан никак не связан с попыткой, призванной ужесточить враждебную кампанию против Судана. |
In the same perspective, we should like to reiterate the proposal made by President Ben Ali, the current Chairman of the OAU, who advocated |
В том же ключе мы хотели бы повторить предложение нынешнего Председателя ОАЕ президента Бен Али, который выступил за |
Mr. Takahashi (Japan): I would like to reiterate my previous statement that the arguments raised by the Democratic People's Republic of Korea with regard to Japan are totally groundless and cannot be regarded as anything but vicious propaganda. |
Г-н Такахаши (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы повторить мое предыдущее заявление относительно того, что аргументы, выдвинутые Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении Японии, полностью беспочвенны, и их нельзя рассматривать иначе, как враждебную пропаганду. |
The Special Rapporteur must also reiterate that the entry into force of the International Convention will entail a broadening, deepening, greater precision and updating of international regulations to prevent, prosecute and punish recourse to the recruitment, use, financing and training of mercenaries. |
Специальный докладчик должен вновь повторить, что вступление Международной конвенции в силу будет означать расширение, углубление, более четкое формулирование и приведение в соответствие с современными требованиями международных правовых норм в области предотвращения, преследования и наказания вербовки, использования, финансирования и обучения наемников. |
I should like to reiterate that the Chinese Government's policy has always been against advocating, encouraging or engaging in nuclear proliferation and against assisting other countries to develop nuclear weapons. |
Я хотел бы вновь повторить, что политика правительства Китая всегда была направлена против отстаивания, поощрения и осуществления ядерного распространения и против оказания помощи другим странам в разработке ядерного оружия. |
Now I would like to take this opportunity to reiterate our position in connection with the remarks made by a number of representatives, including Australia and Hungary, about the widening of the area of non-compliance and about compliance with the Safeguards Agreement. |
Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь повторить нашу позицию в связи с замечаниями, сделанными рядом представителей, в том числе представителями Австралии и Венгрии о расширении области несогласия и о согласии с Соглашением о гарантиях. |
Finally, I am authorized to reiterate the statement made here by Albania's Minister for Foreign Affairs, that the Albanian democratic Government |
Наконец, я уполномочен вновь повторить заявление, сделанное здесь министром иностранных дел Албании, о том, что демократическое правительство Албании |
Finally, I would like to reiterate the Government of Albania's appeal to the international community to continue to pay due attention to the important problem of Kosova in order to find a just peaceful solution to the problem, thus contributing to international peace and security. |
В заключение я хотел бы вновь повторить призыв правительства Албании к международному сообществу продолжать уделять должное внимание важной проблеме Косова в целях поиска справедливого мирного решения проблемы, способствуя тем самым обеспечению международного мира и безопасности. |
First, I want to reiterate my thanks to all Member States represented here today both for their material support and the invaluable contributions they have made through their national reports and for their cooperation and collaboration during the preparatory process. |
Во-первых, я хотел бы вновь повторить мою благодарность всем государствам-членам, представленным сегодня, как за материальную поддержку, так и за неоценимый вклад, который они внесли в рамках своих национальных докладов, а также за их сотрудничество в ходе подготовительного процесса. |
We reiterate that primary responsibility in that field is incumbent upon States parties to the Convention and that the role to be played by the aforementioned organizations must be strictly confined to their respective mandates and spheres of competence. |
Мы хотели бы повторить, что главная ответственность в этой области лежит на государствах-участниках Конвенции и что роль вышеупомянутых организаций должна строго соответствовать вверенным им мандатам и сферам компетенции. |
I would like to reiterate that the NIF regime's accusations of Eritrean involvement in the internal wars of the Sudan is an outright lie being peddled to hide its internal failures and its sinister designs against Eritrea. |
Хотел бы повторить, что выдвигаемые режимом НИФ обвинения в отношении участия Эритреи в междоусобных войнах в Судане являются явной ложью, распространяемой с целью скрыть свои внутренние неудачи и свои зловещие происки против Эритреи. |
On the question of the Security Council, we would repeat what was said at the forty-ninth session of the General Assembly and reiterate our belief that a solution to the question of the size of the Council's membership cannot be rushed. |
По вопросу о Совете Безопасности мы хотели бы повторить то же, что было сказано на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и подтвердить нашу уверенность в том, что решение вопроса о количестве членов Совета нельзя торопить. |
In this regard I wish to reiterate the condemnation of the Sudan in the strongest terms to terrorism in all its forms and manifestations as well as the Sudan's full adherence to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. |
В этой связи я хотел бы повторить, что Судан самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также вновь заявить, что Судан всецело привержен принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств. |
The body, however - I must reiterate this - is not in my mind as important as the mandate, to which the second part of this first paragraph of section 3 of the proposal refers. |
Однако сам орган - и я должен это повторить - не имеет, на мой взгляд, столь же важного значения, как его мандат, о чем говорится во второй части этого первого абзаца пункта З предложения. |
I take this opportunity to reiterate the position of the Government of Vanuatu, as reflected in the official correspondence between my Government and the Secretary-General, the President of the Economic and Social Council and a certain number of friendly countries Members of the United Nations. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить позицию правительства Вануату, в соответствии с тем, как это отражено в переписке между моим правительством и Генеральным секретарем, Председателем Экономического и социального совета и целым рядом дружественных государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I should like to reiterate the full cooperation of the delegation of the Sudan and its readiness to participate in the discussion of all the items on agenda of the First Committee with a view to reaching acceptable solutions in connection with all of them. |
В заключение я хотел бы повторить, что делегация Судана будет активно сотрудничать с другими делегациями и готова участвовать в обсуждении всех вопросов повестки дня Первого комитета, с тем чтобы выработать по ним приемлемые решения. |
As we approach the first anniversary of the adoption of Security Council resolution 1272, allow me to reiterate today the invitation I made in late June for the Council to visit East Timor and assess first-hand our achievements as well as our shortcomings. |
По мере того, как мы приближаемся к первой годовщине принятия резолюции 1272 Совета Безопасности, позвольте мне сегодня повторить приглашение, которое я сделал Совету в конце июня, посетить Восточный Тимор и провести оценку непосредственно на месте наших достижений и наших недостатков. |