Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
Let me reiterate in this formal session what Ireland has already said at greater length in prior informal consultations of the Conference. Позвольте мне повторить на данном официальном заседании то, что Ирландия уже говорила более пространно в ходе в предыдущих неофициальных консультаций Конференции.
I would now like to reiterate some of the important points which, in the view of my delegation, are of particular importance. Ну а теперь я хотел бы повторить кое-какие важные моменты, которые, по мнению моей делегации, имеют особенную значимость.
In concluding the report, she wishes to reiterate the request made in the resolution renewing her mandate, which urges all Governments to collaborate with the Special Rapporteur. В заключение она хотела бы повторить содержащийся в резолюции о продлении ее мандата настоятельный призыв ко всем правительствам сотрудничать со Специальным докладчиком.
Let me reiterate that Georgia considers this draft resolution to be yet another demonstration of its full commitment to the peaceful political settlement of the conflict. Позвольте мне повторить, что Грузия считает данный проект резолюции еще одним проявлением своей полной приверженности мирному политическому урегулированию конфликта.
Nevertheless, we must reiterate here that what has the greatest impact on the achievement of the Millennium Development Goals is skyrocketing oil prices. Тем не менее мы должны повторить, что наибольшее воздействие на достижение Целей развития тысячелетия оказывают заоблачные цены на нефть.
The 2010 Review Conference should reiterate its call upon all nuclear weapon states to strictly adhere to their existing respective pledges and find appropriate means to urgently address the security assurances issue. Обзорной Конференции 2010 году следует повторить свой призыв ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, строго придерживаться своих существующих соответствующих обязательств и изыскать надлежащие средства к тому, чтобы экстренно урегулировать проблему гарантий безопасности.
We would like to reiterate the statement we delivered on this issue on behalf of my country on 24 July 2008. Мы хотели бы повторить заявление, сделанное нами по этому вопросу от имени моей страны 24 июля 2008 года.
I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя.
He therefore wished to reiterate his request for the report to be taken up at a later date. И поэтому он хотел бы повторить свою просьбу о том, чтобы заняться докладом на более позднем этапе.
In this context, we would like to reiterate our position regarding the issue of the fissile material cut-off treaty, which deserves special attention. В этом контексте мы хотели бы повторить свою позицию в отношении проблемы договора о прекращении производства расщепляющегося материала, что заслуживает особого внимания.
May I take this opportunity to reiterate the country's need for technical assistance in order to properly build capacity for our human and institutional resources. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь повторить, что наша страна нуждается в технической помощи для надлежащего укрепления потенциала наших людских и институциональных ресурсов.
Anyway, we have a proposal by the Chairman, although I reiterate that it is the result of the collective work of a number of delegations. В любом случае у нас есть предложение Председателя, хотя я хочу повторить, что оно является результатом коллективных усилий целого ряда делегаций.
I have taken the floor on this item to reiterate what my delegation said last year and in the years before that. Я выступаю по этому вопросу, чтобы повторить мнение, высказанное моей делегацией как в прошлом году, так и в предыдущие годы.
I would reiterate that the key characteristic of a permanent seat is not the permanence of the seat itself, but the privileges attached to it. Я хотел бы повторить, что главной отличительной чертой постоянного члена является не постоянство самого места, а сопутствующие ему привилегии.
I wish to reiterate from this rostrum that my country is ready to cooperate fully with the United Nations in the implementation of that operation. С этой трибуны я хотел бы вновь повторить, что наша страна готова к полномасштабному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций при осуществлении данной операции.
I thought it appropriate and convenient to reiterate them as we engage in the second part of this year's session. И вот мне и подумалось, что было бы уместно и целесообразно повторить их, когда мы включаемся во вторую часть сессии этого года.
In that context, I would like to reiterate the following key points that will guide our participation in the negotiation of a fissile material treaty. В этом контексте я хотел бы повторить следующие ключевые тезисы, которые будут ориентировать наше участие в переговорах по договору о расщепляющемся материале.
I want to reiterate the talks are ongoing, just not formal negotiations. Я хочу повторить, разговор продолжается, но это не официальные переговоры
As UNAMI and the United Nations country team continue to be adversely affected in their ability to undertake mandated activities, I wish to reiterate my appeal to the Government to take the steps necessary to bring into force the status-of-mission agreement without further delay. Поскольку МООНСИ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают испытывать трудности в процессе осуществления возложенной на них деятельности, я хотел бы повторить свой призыв к правительству принять необходимые шаги с целью незамедлительного выполнения соглашения о статусе миссии.
I would like to stress once more the substantial contributions made by the European Union currently and in the past, and reiterate the call of resolution 2036 (2012) for new donors to support AMISOM. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что в этом плане Европейский союз вносил и продолжает вносить существенный вклад, и повторить содержащийся в резолюции 2036 (2012) призыв к новым донорам об оказании поддержки АМИСОМ.
El Salvador remained flexible as to the final form of the draft articles but found it necessary to reiterate that the debate should focus on choosing the form most conducive to genuine protection of transboundary aquifers in the light of their importance to all humankind. Сальвадор сохраняет гибкость в отношении окончательного вида проектов статей, но считает необходимым повторить, что прения по этому вопросу должны быть посвящены выбору наиболее подходящей формы для обеспечения подлинной защиты трансграничных водоносных горизонтов с учетом их важности для всего человечества.
I therefore reiterate the recommendation contained in my special report that UNMIL have a specific mandate to support the people and Government of Liberia in taking forward those identified priority processes, while enhancing its support for security sector and rule of law reforms. Я хотел бы в этой связи повторить содержащуюся в моем специальном докладе рекомендацию о наделении МООНЛ конкретным мандатом на оказание народу и правительству Либерии поддержки в решении намеченных приоритетных задач наряду с более активной поддержкой реформы сектора безопасности и реорганизации деятельности в сфере верховенства права.
Finally, it wished to reiterate that financial constraints could not be invoked to withhold funds from the Organization, which could not fulfil its mandates or be effective if it was under-resourced. В заключение его делегация хотела бы повторить, что нельзя отказываться от уплаты взносов Организации, ссылаясь на финансовые трудности, поскольку Организация не сможет выполнять свой мандат и эффективно работать при нехватке ресурсов.
Let me reiterate that from what the congressman has told us and the angle the camera was placed, your face was most likely kept out of frame. Позвольте мне повторить, что по словам конгрессмена, камера была помещена под таким углом, что ваше лицо, скорее всего, находилось вне кадра.
Mr. President, before I conclude, I would like to reiterate that the United States is pursuing a policy of double standards and selectivity on international issues in accordance with its strategic interests. Г-н Председатель, прежде чем завершить, я хотел бы повторить, что Соединенные Штаты практикуют политику двойных стандартов и селективность по отношению к международным проблемам в соответствии со своими стратегическими интересами.