Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
The continuation of human rights violations during 1995 obliges the Special Rapporteur to reiterate to the Government of Cuba essentially the same recommendations as those of the previous year. Продолжающиеся нарушения прав человека в 1995 году вынуждают Специального докладчика повторить, по сути, те же рекомендации правительству Кубы, что и в предыдущем году.
I should like to reiterate here the proposal which I made in my address to this body last year that, once the treaty is concluded, the signing ceremony be held in Japan. Здесь я хотел бы повторить то предложение, которое я вносил, выступая в этом органе в прошлом году: после заключения договора провести церемонию подписания в Японии.
Permit me to reiterate my organization's assurances of its fullest cooperation in the discharge of the important responsibilities you are shouldering during the current session of the General Assembly. Позвольте мне повторить заверения моей организации в ее полном сотрудничестве с Вами в выполнении тех важных функций, которые легли на Ваши плечи в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
For this and other worthy reasons, we wish to reiterate the recommendation made in the Main Committee, supported by many delegations and received positively by the Chairman, that an international conference on migration be convened in the near future. По этой и другим обоснованным причинам мы хотели бы повторить рекомендацию, вынесенную в Главном комитете, поддержанную многими делегациями и позитивно воспринятую Председателем, о созыве в ближайшем будущем Международной конференции по проблемам миграции.
I would like strongly to reiterate this demand and express the sincere hope that the Security Council will, under your able guidance and presidency, find ways and sufficient resources to stop the criminal and unprovoked attacks against my country. Я хотел бы решительно повторить это требование и выразить искреннюю надежду на то, что Совет Безопасности под Вашим мудрым руководством и председательством найдет пути и достаточные ресурсы для прекращения преступных неспровоцированных нападений на мою страну.
We would like to reiterate our premise that the statements of heads of State and Government should be published in their entirety as was agreed upon previously within the framework of this Committee. Мы хотели бы повторить, что мы исходим из той предпосылки, что заявления глав государств и правительств должны быть изданы полностью, как это было ранее согласовано в этом Комитете.
We have made it clear to Pakistan, and I should like to reiterate this now, that this is not acceptable. Мы ясно даем понять Пакистану, и я хотел бы повторить это сейчас, что это неприемлемо.
It would be useful to reiterate that had the CTBT come into existence earlier, there would have been fewer and qualitatively inferior nuclear weapons in existence. Уместно повторить, что если бы ДВЗИ был заключен раньше, то сейчас существовало бы меньше ядерного оружия и его качество было бы менее высоким.
We have noted the statements made by various delegations in this regard and would like to reiterate that confidence-building measures which play an important role in removing misconceptions and increasing trust cannot be substituted for genuine disarmament. Мы приняли к сведению соответствующие заявления, сделанные различными делегациями, и хотели бы повторить, что меры укрепления доверия, играющие важную роль в устранении недоразумений и повышении степени доверия, не могут заменить реального разоружения.
I must reiterate, however, that we should not stop there, but should aim also for the non-proliferation of all weapons, including chemical, biological and conventional. Однако я должен повторить, что на этом не следует останавливаться; мы должны также стремиться к нераспространению всех видов оружия, включая химическое, биологическое и обычное.
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: "The truth is one, but untruth is manifold". По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
In this respect, I would like to reiterate the remarks on this subject made by the United States delegation at the 172nd meeting of the Committee on Relations with the Host Country on 22 September 1995. В этой связи я хотел бы вновь повторить замечания, сделанные по данному вопросу делегацией Соединенных Штатов на 172-м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания 22 сентября 1995 года.
The Frente POLISARIO wished to reiterate its request, made in 1993 to the United Nations Human Rights Committee, that a commission of inquiry be sent to Western Sahara. Фронт ПОЛИСАРИО хотел бы вновь повторить свою просьбу, обращенную к Комитету Организации Объединенных Наций по правам человека в 1993 году, о направлении в Западную Сахару комиссии по расследованию.
The Special Rapporteur wishes to reiterate the warnings he included in his previous reports to the Commission on Human Rights that such conflicts, if allowed to continue, may degenerate into massacres or even genocide. Специальный докладчик хотел бы вновь повторить предостережение, с которым он выступал в своих предыдущих докладах Комиссии по правам человека, относительно того, что, если позволить таким конфликтам продолжаться, они могут привести к массовым кровавым расправам или даже геноциду.
However, it is pertinent to reiterate that nothing achieved on the political front will endure unless South Africa begins now to address the basic aspirations for a better life of the degraded and deprived members of its society in accordance with international human rights instruments. Однако уместно еще раз повторить, что ничто из достигнутого на политическом фронте не будет долговременным, если Южная Африка не начнет на практике воплощать сокровенные надежды на лучшую жизнь бедных и обездоленных слоев общества в соответствии с международными договорами о правах человека.
Availing ourselves of this opportunity, we would like to reiterate our assurances that Ukraine will continue to provide comprehensive support to the United Nations in its efforts directed at the development of democracy, the strengthening of peace and stability in the world. Пользуясь данной возможностью, мы хотели бы вновь повторить наши заверения в том, что Украина будет по-прежнему оказывать всестороннюю поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на развитие демократии, укрепление мира и стабильности в мире.
While we question the validity of maintaining the embargo against a sovereign State Member of the United Nations, we wish to reiterate that it is the legitimate right of Bosnia and Herzegovina to defend itself in accordance with Article 51 of the Charter. Хотя мы подвергаем сомнению сохранение эмбарго в отношении суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций, мы желаем вновь повторить, что Босния и Герцеговина обладает законным правом на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
In conclusion, let me reiterate that I count on your support in the same spirit of cooperation we had the opportunity to witness during the first two months of the 1994 session. В заключение позвольте мне вновь повторить, что я рассчитываю на вашу поддержку и на проявление того же духа сотрудничества, свидетелями которого нам довелось стать в ходе первых двух месяцев сессии 1994 года.
In this regard, my delegation stated on previous occasions and would like to reiterate that Member States should fulfil their obligatory contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. В этой связи моя делегация неоднократно заявляла в прошлом и хотела бы повторить сейчас, что государства-члены должны выполнять свои обязательства и уплачивать взносы в полной мере, своевременно и безусловно.
At this point let me reiterate what I said then, that a successful resolution of this issue will not only consolidate the sovereignty and territorial integrity of our country but will also create enormous opportunity for economic integration, community- building and prosperity for the SADC region. Здесь я хотел бы повторить то, что было сказано мною тогда: успешное урегулирование этого вопроса будет способствовать не только укреплению суверенитета и территориальной целостности нашей страны, но и созданию широчайших возможностей для экономической интеграции, укрепления содружества и обеспечения процветания в регионе САДК.
At the same time, Venezuela would like to reiterate that the equality of the rights and responsibilities of States requires a revision of the power of veto. В то же время Венесуэла хотела бы повторить, что равенство прав и обязанностей государств требует пересмотра права вето.
To that end, my delegation wishes to reiterate the call made by the non-aligned ministerial Conference, held at Cairo last June, for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament at an appropriate time. С этой целью моя делегация хотела бы повторить призыв Конференции неприсоединившихся стран на уровне министров, которая состоялась в Каире в июне прошлого года, о проведении в соответствующие сроки четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
We also want to take this opportunity to reiterate that the Agency functions to advance the interests of all Member States and thus acts on behalf of the international community as a whole. Мы хотели бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы повторить, что Агентство осуществляет свою деятельность в целях содействия интересам всем государств-членов и таким образом действует от имени международного сообщества в целом.
In conclusion, I should like to reiterate that, in providing humanitarian assistance, the United Nations should be guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality. В заключение позвольте мне повторить, что, оказывая гуманитарную помощь, Организация Объединенных Наций должна руководствоваться принципами гуманности, нейтральности и беспристрастности.
Today, therefore, I avail myself once more of this rostrum to reiterate my Government's appeal that these people be released, for their only crime is patriotism. Поэтому сегодня я не могу еще раз с этой трибуны не повторить призыва моего правительства о том, чтобы эти люди были освобождены, ибо единственным их преступлением является патриотизм.