We reiterate how important it is for that Office to continue its work in coordination with the new Government and AMISOM. |
Мы подчеркиваем важность того, чтобы это Отделение продолжало свою работу в сотрудничестве с новым правительством и АМИСОМ. |
We reiterate that there can be no military resolution of the conflict. |
Мы подчеркиваем, что этот конфликт не может быть решен военным путем. |
We reiterate the critical role of the Agency's safeguards and verification activities in ensuring nuclear non-proliferation. |
Мы подчеркиваем важное значение деятельности Агентства в том, что касается гарантий и проверки для обеспечения ядерного нераспространения. |
We reiterate that only an end to this brutal military occupation can stop, once and for all, this persistent state of rising tensions, despair and bloodshed. |
Мы подчеркиваем, что только прекращение этой жестокой военной оккупации может раз и навсегда положить конец этому перманентному состоянию эскалации напряженности, отчаяния и кровопролития. |
We reiterate that it is important for Madagascar to continue implementing the agreements reached in order to ensure the return to constitutional governance in that country. |
Мы подчеркиваем важность того, чтобы Мадагаскар продолжал осуществление соглашений, достигнутых в целях восстановления конституционного правления в этой стране. |
We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process. |
Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса. |
Along the same lines, we reiterate the urgent need for an overall and inclusive long-term reform of the electoral process, under the aegis and with the assistance of the United Nations. |
В этой связи мы подчеркиваем настоятельную необходимость проведения рассчитанной на долгосрочную перспективу широкомасштабной и всеохватной реформы избирательного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций и с ее помощью. |
We reiterate that supporting integrated and sustainable agriculture and rural development is essential to achieving food security and food safety in Africa. (3) |
Мы подчеркиваем, что оказание поддержки комплексному и устойчивому сельскому хозяйству и развитие сельских районов являются исключительно важным для достижения продовольственной безопасности и сохранности продуктов питания в Африке. |
We therefore reiterate that the true cause of the failure to achieve the Goals and the other internationally agreed development objectives lies in the lack of political will shown so far by the developed countries. |
Поэтому мы вновь подчеркиваем, что истинная причина неспособности осуществить ЦРДТ и другие утвержденные международным сообществом задачи в области развития заключаются в отсутствии политической воли, что наблюдалось до настоящего момента у развитых стран. |
We reiterate the vital importance of the work being undertaken by the Tribunal and its accomplishments over the years in terms of its efficient delivery of judgement on cases submitted to it. |
Мы подчеркиваем жизненную важность работы, провидимой Трибуналом, и его достижения за эти годы с точки зрения эффективности вынесения решений по делам, поданным на его рассмотрение. |
We express and reiterate our preoccupation with the inadequate representation of developing countries in the Bretton Woods institutions. |
Мы выражаем и вновь подчеркиваем свою озабоченность тем, что развивающиеся страны не имеют надлежащего представительства в бреттон-вудских учреждениях. |
We reiterate our support for the High Commissioner and underscore the independence of his functions. |
Мы подтверждаем нашу поддержку Верховного комиссара и подчеркиваем независимый характер его обязанностей. |
We reiterate the necessity for the DPRK promptly to return to full compliance with the NPT. |
Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы КНДР незамедлительно вернулась к полному соблюдению ДНЯО. |
We reiterate that the parallel participation of both countries in the United Nations would be conducive to the maintenance of peace. |
Мы вновь подчеркиваем, что параллельное участие обеих стран в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать поддержанию мира. |
We reiterate once again the desirability of revising the composition of the Security Council and its working methods. |
Мы вновь подчеркиваем целесообразность пересмотра состава Совета Безопасности и его рабочих методов. |
We reiterate that every effort must be made to deliver on commitments undertaken in bilateral and multilateral arrangements related to NEPAD. |
Мы вновь подчеркиваем, что необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы выполнить связанные с НЕПАД обязательства, взятые в соответствии с двусторонними и многосторонними договоренностям. |
We reiterate that voice reforms are essential and that development must be placed at the centre of international financial institutions. |
Мы вновь подчеркиваем, что реформы системы распределения голосов имеют принципиальное значение и что развитие должно быть поставлено в центр внимания международных финансовых учреждений. |
We have expressed and reiterate our support for a rule of law compact, as proposed by the Secretary-General. |
Мы вновь подчеркиваем свою поддержку договоренности о верховенстве права в соответствии с предложением Генерального секретаря. |
We reiterate that human survival must be more important than all else. |
Мы вновь подчеркиваем, что жизнь человека должна быть важнее всего остального. |
We reiterate that an arms trade treaty should clearly reaffirm the rights of all States to maintain their territorial integrity and political independence. |
Мы вновь подчеркиваем, что в таком договоре должны четко подтверждаться права всех государств на сохранение своей территориальной целостности и политической независимости. |
In view of all that I have said, our delegation did not sponsor the draft resolution, and we reiterate our reservations about its content. |
Ввиду всего вышесказанного моя делегация не вошла в число авторов проекта резолюции, и мы еще раз подчеркиваем свои оговорки по поводу его содержания. |
We reiterate our concern at these increased flights and the need for appropriate coordination of activities that pose a potential danger to civil aircraft operations. |
Мы вновь заявляем о нашей озабоченности в связи с тем, что такие полеты участились, и подчеркиваем необходимость соответствующим образом координировать операции, потенциально опасные для полетов гражданской авиации. |
In this context, we reiterate the role of national governments in establishing the priorities in their respective countries as well as their central coordinating role. |
В этом контексте мы вновь подчеркиваем роль национальных правительств в определении приоритетов своих соответствующих стран, а также их центральную координирующую роль. |
Finally, let me reiterate that peace and security in Africa are fundamental to the continent's economic and social stability. |
В заключение мы вновь подчеркиваем, что мир и безопасность в Африке являются залогом социально-экономической стабильности на континенте. |
We therefore reiterate yet again that the security agreement to be signed in Abuja is extremely important to us and we shall be fully committed to its implementation. |
Поэтому мы вновь подчеркиваем, что соглашение о безопасности, которое должно быть подписано в Абудже, является для нас крайне важным, и мы полны решимости выполнять его положения. |