Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Повторить

Примеры в контексте "Reiterate - Повторить"

Примеры: Reiterate - Повторить
I would like to reiterate at this juncture that my Government remains fully committed to preserving the integrity of the Rome Statute which entered into force on 1 July. В этой связи я хотел бы повторить, что мое правительство остается полностью приверженным сохранению целостности Римского статута, вступившего в силу 1 июля.
However, in view of the fact that the Greek Cypriot representative has made references to the above rulings in his letter, I feel compelled to reiterate our position expounded by President Denktaş. Однако, поскольку представитель киприотов-греков коснулся в своем письме вышеупомянутых решений, я считаю себя обязанным вновь повторить нашу позицию, изложенную президентом Денкташем.
I should therefore like to reiterate my recent appeal to the United Nations and the international community as a whole to remain engaged in our national effort to consolidate our hard-won peace. В связи с этим я хотел бы повторить свой недавний призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу в целом и впредь принимать участие в наших национальных усилиях по укреплению с трудом завоеванного нами мира.
The Chairman: Let me just enumerate a couple of points, three or four points of which members of the Committee are aware, but I still think it would be important to reiterate them. Председатель: Позвольте мне только перечислить несколько моментов, три или четыре из которых известны членам Комитета, однако я по-прежнему считаю, что было бы важно их вновь повторить.
Finally, I reiterate the admonition of CARICOM's spokesperson on health issues, the Honourable Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, Mr. Denzil Douglas: "We have to act now to prevent the spread of HIV/AIDS in our communities. Наконец, я хотел бы повторить предостережение, которое уже высказал представитель КАРИКОМ по вопросам здравоохранения достопочтенный премьер-министр Сент-Китс и Невиса г-н Дензил Дуглас, заявив следующее: «Мы должны действовать сейчас в целях предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа в наших обществах.
This morning I want to reiterate this invitation and to thank the countries that have already decided to send observers to participate with the Nicaraguans in this joyful civic exercise. Сегодня я хочу повторить это приглашение и поблагодарить те страны, которые уже приняли решение направить своих наблюдателей для участия вместе с никарагуанцами в этом радостном гражданском мероприятии.
At present, I can reiterate that, in some areas, we have managed to make advances with the Croatian Government, but there are still areas where progress is very slow, especially in the production of documents. В настоящее время я могу повторить, что в некоторых областях нам удалось добиться некоторого прогресса в сотрудничестве с правительством Хорватии, но по-прежнему сохраняются сферы, в которых прогресс осуществляется медленными темпами, особенно в сфере представления документов.
The General Assembly may also wish to reiterate its appeal for the funding of the Convention, particularly regarding contributions to the core budget, which are due to be paid promptly every 1 January. Генеральная Ассамблея, возможно, также пожелает повторить свой призыв в отношении финансирования Конвенции, в частности в том, что касается взносов в основной бюджет, которые должны выплачиваться своевременно 1 января каждого года.
The Assembly may also wish to reiterate its appeal for technical assistance to support national efforts for asset recovery; (c) Work of the United Nations Office on Drugs and Crime. Ассамблея, возможно, пожелает также повторить свой призыв об оказании технической помощи с целью поддержки национальных усилий по возвращению активов. с) Относительно работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
I want to reiterate Sweden's call for the implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, and especially the commitment regarding the Comprehensive Test-Ban Treaty. Я хочу повторить шведский призыв к осуществлению Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, и особенно обязательства относительно Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
I wish to reiterate our view that the current practice of the Council is one of excessive resort to the use of Chapter VII of the Charter. Хотел бы повторить наше мнение, что в последнее время Совет в своей работе излишне часто прибегает к использованию положений главы VII Устава.
Let me reiterate in this respect that the OSCE will continue its efforts to strengthen civil society and support the economic reforms, the rule of law and the return of refugees in Bosnia and Herzegovina. Позвольте мне повторить в этой связи, что ОБСЕ будет продолжать свои усилия по укреплению гражданского общества и поддерживать экономические реформы, верховенство права и процесс возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину.
In this connection, we wish to reiterate our position that the Preparatory Commission's mandate is simply to prepare draft texts of the Elements of Crimes, not to make comments. В этой связи целесообразно вновь повторить нашу позицию о том, что мандат Подготовительной комиссии предусматривает не высказывание комментариев, а лишь подготовку проектов текста «элементов преступлений».
In the light of current events we wish to reiterate our position, namely that the best way to curb the illicit circulation of small arms and light weapons throughout the world is through a strong national commitment and determination supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. В свете нынешних событий мы хотели бы повторить нашу позицию, в частности, о том, что наилучшим способом прекращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире является твердая приверженность этому делу государств и их решимость, подкрепленная координацией региональных усилий и согласованными международными усилиями.
We wish to reiterate that the national ownership of post-conflict peacebuilding priority plans and initiatives must remain at the forefront of any effort aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. Мы хотели бы повторить, что национальная ответственность за выполнение приоритетных планов и инициатив в процессе постконфликтного миростроительства должна учитываться в первую очередь при любых усилиях, направленных на поддержание мира, стимулирование развития и содействие постконфликтному восстановлению.
I would also like to reiterate what was said by Mr. Guéhenno that we have an opportunity and a duty not to repeat certain errors of the past, including through a hasty withdrawal by the international community. Я хотел бы также повторить сказанное гном Геэнно: у нас есть возможность и мы обязаны не допустить повторения определенных ошибок прошлого, в том числе ошибок, ставших результатом поспешного ухода международного сообщества.
In the same spirit of universality in which we welcome Tuvalu, the Kingdom of Swaziland wishes to reiterate its appeal to the United Nations regarding the question of the Republic of China on Taiwan. В том же духе универсальности, в котором мы приветствуем Тувалу, королевство Свазиленд хотело бы повторить свой обращенный к Организации Объединенных Наций призыв относительно вопроса о Китайской Республике на Тайване.
However, let me reiterate once again that we believe that terrorism has become a global problem - one that is not restricted only to certain religions or cultures. Однако позвольте мне еще раз повторить, что, по нашему мнению, терроризм превратился в глобальную проблему, не ограниченную конкретной религией или культурой.
Finally, I would like to reiterate here the commitment I made in Abuja to provide my personal leadership for our national programme and to work with all involved in this global fight until we achieve success. Наконец, я хотел бы еще раз повторить здесь обещание, данное мною в Абудже относительно готовности лично возглавить осуществление нашей национальной программы и работать со всеми заинтересованными сторонами, участвуя в этой всемирной борьбе до достижения успеха.
In conclusion, I would like to reiterate that responsibility for achieving a lasting solution to the crisis in Darfur, eastern Chad and north-eastern Central African Republic rests, first and foremost, with the leaders of these countries. В заключение я хотел бы еще раз повторить, что ответственность за прочное урегулирование кризиса в Дарфуре, восточной части Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики лежит прежде всего на руководителях этих стран.
Participants nonetheless expressed concern regarding the continued non-cooperation of two administering Powers and suggested that it might be useful to reiterate the request for the use of the Secretary-General's "good offices" to break the impasse. Тем не менее, участники выразили обеспокоенность продолжающимся отсутствием сотрудничества со стороны двух управляющих держав и высказали мнение о возможной полезности повторить свою просьбу об использовании «добрых услуг» Генерального секретаря для разрешения этой тупиковой ситуации.
Let me reiterate here those vital commitments, and I hope that this promise of stability will enable us all to work wholeheartedly towards sustaining a secure future for the Falkland Islands. Позвольте мне вновь повторить сегодня эти важнейшие обязательства и выразить надежду на то, что благодаря этому обещанию стабильности мы все будем искренне добиваться обеспечения безопасного будущего для Фолклендских островов.
I wish to reiterate in this regard that complete disarmament, non-proliferation and the promotion of peaceful uses of nuclear energy are permanent goals that Argentina would like to see achieved. Я хотела бы вновь повторить в этой связи, что полное разоружение, нераспространение и содействие мирному использованию ядерной энергии являются постоянными целями, к достижению которых стремится Аргентина.
Finally, we reiterate what we have said before other United Nations bodies: The solution to terrorism is not more terrorism - in other words, war. В заключение мы хотели бы повторить то, что мы уже говорили в других органах Организации Объединенных Наций: решение проблемы терроризма не должно вести еще к большему терроризму, а именно к войне.
Hence, my delegation would like to reiterate its call that the annual reports of the Council should no longer be a mere description of activities and a reproduction of resolutions already known. Поэтому наша делегация хотела бы вновь повторить свой призыв к обеспечению того, чтобы ежегодные доклады Совета более не представляли собой простое описание и воспроизведение уже известных резолюций.