","Will be worth it to register a domain for the blog? |
"," Будет стоить того, чтобы зарегистрировать домен для блога? |
Away from the computer, at work or at leisure time you can always be aware of your accounts position in the list, view statistics, change the description or even register a new account using only your mobile phone. |
Вдали от компьютера, на работе или отдыхе, пользуясь только мобильным телефоном, вы всегда сможете узнать положение своих аккаунтов в листе, просмотреть статистику, изменить описание и даже зарегистрировать новый аккаунт. |
On July 20, 2008, after more than seven months of examining the question in Department of the Interior, it was decided to register Orthodox Church in Thailand as a social organization. |
20 июня 2008 года после более чем 7 месячного рассмотрения вопроса в Министерстве Внутренних дел страны было решено зарегистрировать Православную Церковь в Таиланде в качестве общественной организации. |
In order to deposit funds into your FirePay account you will need to register a UK bank account. |
Вам нужно зарегистрировать банковский счёт в Канаде для перевода денег на счёт с FirePay. |
The procedure of obtaining the status of the resident is defined by law: a company must register legal entity in Yelabuga municipal area and present a business plan with investments not less than 120 million roubles. |
Процедура получения статуса резидента определена законодательно: компания-претендент должна зарегистрировать юридическое лицо в Елабужском муниципальном районе и представить бизнес-план с инвестициями не менее 120 млн рублей. |
In 2002, the Russian Spaniel Club was set up in the United States to increase the knowledge of the breed outside Russia and to enable owners to register their dogs. |
В 2002 году, в США был создан Russian Spaniel Club для повышения знаний о породе за пределами России и возможности владельцев зарегистрировать своих собак. |
In order to register and use a name they must have a contact address in Sri Lanka (which may be obtained through an agent or law firm). |
Для того, чтобы зарегистрировать и использовать имя на данном домене, компаниям нужно иметь контактный адрес в Шри-Ланке (который может быть получен через агентов или юридические фирмы). |
In 2006, the newspaper was charged under Administrative Code Article 342 for alleged violations of the law on mass media; namely, the Almaty City Council claimed that the newspaper had changed its thematic focus but failed to register the change with the government. |
В 2006 году в газете было предъявлено обвинение по статье 342 Административного кодекса за предполагаемое нарушение закона о средствах массовой информации, а именно, Алматинский городский совет утверждал что газета изменила свою тематическую направленность, но не удалось зарегистрировать изменения в правительстве. |
Provided that in the new period for registration, don't register a sufficient number of participants from countries other then Bulgaria, competition will not take place. |
При условии, что новый срок не зарегистрировать достаточное число участников из Болгарии и других стран, соревнования не пройдет. |
You know, your sister wants so many presents from so many stores... that she physically cannot register for them all herself. |
А что вашей сестре нужно столько подарков из стольких магазинов... что она физически не может сама их зарегистрировать? |
The selected SamlSerializer is unable to deserialize this element. Please register a custom SamlSerializer to deserialize custom elements. |
Выбранному сериализатору SamlSerializer не удалось десериализовать элемент. Для десериализации особых элементов необходимо зарегистрировать особый SamlSerializer. |
Under the Law On Public Information in the Republic of Serbia anyone is free to establish a newspaper, the only requirement being to register it with the competent court. |
Согласно Закону об общественной информации Республики Сербии любой человек имеет право основать газету, ему лишь необходимо зарегистрировать ее в компетентном судебном органе. |
The land programme can only be considered to have been completed when the beneficiaries are able to register their titles and thus to sell the land if they so wish. |
Земельную программу можно будет считать завершенной лишь тогда, когда бенефициарии смогут зарегистрировать свои документы на право владения и следовательно продать землю, если они того пожелают. |
The growth rate was higher than could be accounted for by natural population growth, indicating that refugee families were striving to register family members who had previously been unregistered, a phenomenon also noted in last year's report. |
Коэффициент прироста был выше коэффициента, который мог бы быть обусловлен естественным приростом населения, что свидетельствует о том, что семьи беженцев стремились зарегистрировать тех членов семей, которые ранее не были зарегистрированы, - явление, которое также отмечалось в докладе за прошлый год. |
The CHAIRMAN, bearing in mind that the proposal had not been accepted by consensus, asked the United States representative whether he wished to register a reservation on the point concerned or request a vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, учитывая, что это предложение не было принято на основе консенсуса, спрашивает у представителя Соединенных Штатов, желает ли он зарегистрировать оговорку по этому вопросу или просит провести голосование. |
As it is desirable to follow up web statistics to determine the degree of interest in the EMEP website and gather feedback from its visitors, they are requested to register with name and address before accessing specially detailed data. |
Поскольку для определения степени интереса к ШёЬ-сайту ЕМЕП и обеспечения обратной связи с его посетителями желательно вести сетевой статистический учет, посетителям, до предоставления им доступа к подробным конкретным данным, предлагается зарегистрировать свое имя и адрес. |
People would sometimes drive home to their villages in order to register their cars so that they would be identified with their tribal territory. |
Иногда людям приходилось ехать в свою родную деревню, чтобы зарегистрировать свои автомашины соответствующим образом, позволяющим идентифицировать территорию проживания их племени. |
After releasing him, the police reportedly warned him that it would take further action if the group did not drop its plan to register the party. |
После его освобождения сотрудники полиции, как сообщается, предупредили его, что они примут дополнительные меры, если группа не откажется от своего намерения зарегистрировать партию. |
They should then register their personnel and arms pending the completion of the above process: the process of working out a deal by and for the Congolese themselves. |
Они должны затем зарегистрировать свой личный состав и оружие до завершения вышеуказанного процесса - процесса выработки соглашения самими конголезцами и в интересах самих конголезцев. |
Further, the Government should make public the report of the Constitutional Conference submitted to the President in June 1995 and should register all political parties to enable them to participate in the forthcoming elections. |
Кроме того, правительству следует предать гласности доклад Конституционной конференции, представленный президенту в июне 1995 года, а также зарегистрировать все политические партии, с тем чтобы они смогли принять участие в предстоящих выборах. |
According to the prevailing laws, a man and woman who have attained the marriageable age may register their marriage at the District Administration Office and are given a Certificate of Registration of Marriage duly signed by the concerned authorities. |
Согласно действующему законодательству мужчина и женщина, достигшие брачного возраста, могут зарегистрировать свой брак в районной администрации и получают свидетельство о регистрации брака, подписанное надлежащим образом соответствующим должностным лицом. |
The small increase could be attributed to socio-economic difficulties which delayed marriages and thereby lowered birth rates, combined with the high proportion of refugees living outside the country and hence unable to register new family members. |
Столь небольшое увеличение может быть обусловлено социально-экономическими трудностями, которые привели к отсрочке бракосочетаний и тем самым снижению показателей рождаемости, а также тем, что значительная часть беженцев проживает за пределами страны и поэтому не имеет возможности зарегистрировать новых членов семьи. |
Lastly, the Permanent Mission of Costa Rica requests the Secretary-General to register the text of the attached agreement in accordance with Article 102, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. |
В заключение Постоянное представительство Коста-Рики просит Генерального секретаря зарегистрировать текст прилагаемого соглашения в соответствии с пунктом 1 статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
In each case, eight years of the cumulative sentence were for forming an illegal party, that is, one that the government office concerned had refused to register. |
В каждом из этих случаев восемь лет совокупного срока были определены за создание нелегальной партии, т.е. партии, которую отказалось зарегистрировать соответствующее правительственное учреждение. |
The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. |
Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок. |