Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the cooperation and coordination between the AU Commission and the UN Secretariat, she noted that the latter had recently made recommendations to the Secretary-General. Касаясь сотрудничества и координации между Комиссией Африканского союза и Секретариатом Организации Объединенных Наций, оратор отметила, что Секретариат некоторое время назад представил соответствующие рекомендации Генеральному секретарю.
Regarding matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the African Group supported UNIDO's efforts to establish a working relationship with the African Union. Касаясь вопросов, связанных с межправительственными, неправительственными, правительственными и другими организациями, она говорит, что Группа африканских государств поддерживает усилия ЮНИДО по созданию рабочих отношений с Африканским союзом.
Regarding the question by Cuba concerning the issue of Finland's development assistance, Finland noted that the Government is committed to certain goals in the future. Касаясь вопроса Кубы об оказании Финляндией помощи в целях развития, представитель Финляндии отметила, что правительство полно решимости добиваться поставленной цели в будущем.
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим.
Regarding the agenda item on evaluation, several delegates commended the overall positive findings of the evaluation of programmes and projects assessed in 2012. Касаясь пункта повестки дня, посвященного оценке, ряд делегатов высоко оценили в целом позитивные выводы оценки программ и проектов, анализировавшихся в 2012 году.
Regarding future work, some years earlier UNCITRAL had organized a colloquium on commercial fraud and the misuse of UNCITRAL instruments. Касаясь будущей работы, оратор говорит, что несколько лет назад ЮНСИТРАЛ организовал коллоквиум по вопросу коммерческого мошенничества и неправомерного использования документов ЮНСИТРАЛ.
Regarding assistance and support for civil society, his Office urged Government authorities to deal with the arguments put forth by civil society representatives instead of taking repressive measures. Касаясь оказания помощи и поддержки гражданскому обществу, оратор говорит, что Управление настоятельно призывает органы исполнительной власти более внимательно относиться к доводам, выдвигаемым представителями гражданского общества, вместо того чтобы принимать репрессивные меры.
Regarding staffing in the Humanitarian Response Branch, he assured the Board that human resource issues were taken seriously by UNFPA and were being addressed to ensure fit-for-purpose staffing. Касаясь кадровой ситуации в отделе гуманитарного реагирования, он заверил Совет в том, что ЮНФПА подходит к вопросам людских ресурсов весьма серьезно, решая их в интересах обеспечения набора кадров в соответствии с конкретными потребностями.
Regarding the labour market and wage gap between men and women mentioned in the Committee's comments, absolutely no law mentions or permits a lower salary or wage for a woman. Касаясь рынка труда и упомянутого в замечания Комитета разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует отметить, что не существует никаких законов, в которых бы упоминались или которыми разрешались более низкие оклады или заработная плата женщин.
Regarding the matter of making video recordings of police interrogations, he said that the experiments at the local and regional levels had failed, mainly because accused persons refused to be filmed. Касаясь видеозаписи допросов в полиции, г-н Рушер напоминает о том, что эксперименты, проведенные в этой связи на местном и региональном уровнях, не имели успеха главным образом потому, что подследственные не хотели, чтобы их снимали.
Regarding the point raised by the observer for Switzerland, he suggested the text should make it clear that the exclusion was optional. Касаясь вопроса, поднятого наблюдателем от Швейцарии, он предлагает, чтобы из обсуждаемого текста ясно следовало, что в отношении исключений предоставляется свобода выбора.
Regarding the issue of violence against women, she asked whether any legislative action had been taken to prohibit honour crimes. Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин, она спрашивает, были ли приняты какие-либо меры законодательного характера в целях запрещения преступлений «в защиту чести».
Regarding quantifiable measures for HIV/AIDS, he noted that along with UNAIDS and UNDAF partners, UNICEF was trying to expand the conventional indicators to include behavioural development indicators. Касаясь количественных оценок борьбы с ВИЧ/СПИДом, он отметил, что совместно с партнерами ЮНЭЙДС и РПООНПР ЮНИСЕФ стремится распространить применение обычных показателей в целях учета поведенческих показателей в области развития.
Regarding the situation of refugees in general, he said the figure of 133 applicants for refugee status covered the period between 1994 and 2001. Касаясь положения беженцев в целом, оратор говорит, что данные относительно 133 лиц, представивших ходатайство о получении статуса беженца, относятся к периоду 1994-2001 годов.
Regarding alleged deaths and torture caused by excessive use of force, the delegation noted that no such cases had been confirmed during last several years. Касаясь предполагаемых случаев гибели людей и пыток, связанных с чрезмерным применением силы, делегация отметила, что за последние несколько лет ни один из подобных случаев не нашел подтверждения.
Regarding children's gangs in Central America, he said it was important that Governments should focus on prevention as well as punishment. Касаясь вопроса детских вооруженных группировок в Центральной Америке, оратор говорит, что важно, чтобы правительства сосредоточили свое внимание как на превентивной деятельности, так и на вопросе о соответствующем наказании.
Regarding the Peacebuilding Commission, her delegation stood ready to find practical solutions to the request by the Secretary-General to establish a small peacebuilding support office. Касаясь вопроса о Комиссии по миростроительству, ее делегация выражает готовность вести поиск практических решений в связи с просьбой Генерального секретаря о создании небольшого управления по поддержке миростроительства.
Regarding increased government cooperation with minorities, he suggested it would be helpful to consult minorities on whether they felt social investments by financial institutions benefited their communities. Касаясь вопроса о расширении сотрудничества правительства с меньшинствами, он предложил, что было бы полезным интересоваться у меньшинств, ощущают ли их общины выгоды от инвестиций в социальную сферу со стороны финансовых учреждений.
Regarding the Chad country note, one delegation remarked that the proposed approach seemed ambitious, judging by the limited available resources and national absorptive capacity. Касаясь вопроса о страновой записке по Чаду, представитель одной делегации отметил, что предлагаемый в ней подход представляется весьма амбициозным, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов и показатели поглощающей способности страны.
Regarding the proportion of Maori women in the prison population and the effect of substitution, there were currently 485 female inmates, of which 285 identified as Maori. Касаясь вопроса о процентной доле женщин-маори среди заключенных и результатах замены наказания альтернативными формами, оратор говорит, что в настоящее время в тюрьмах содержатся 485 женщин, из них 285 маори.
Regarding the three traditional minority groups, Armenia asked about specific steps taken by Cyprus to identify and protect their cultural heritage in and beyond the territory under its effective control. Касаясь трех традиционных групп меньшинств, Армения задала вопрос о конкретных шагах, предпринятых Кипром для выявления и защиты их культурного наследия на территории, находящейся под его эффективным контролем, и за ее пределами.
Regarding harm reduction services, JS1 stated that needle and syringe programmes were conducted through outreach. However, many outreach workers had been arrested. Касаясь усилий по сокращению негативных последствий, авторы СП1 сообщили, что программы по раздаче игл и шприцов осуществляются через местные структуры, но многие работающие в этих структурах лица были арестованы.
Regarding the issue of lengthy pre-trial detention raised in one of the advance questions, he noted that this still remains a serious issue. Касаясь продолжительности содержания под стражей до суда, о котором шла речь в одном из представленных заранее вопросов, представитель Польши отметил, что она по-прежнему остается серьезной проблемой.
Regarding children stigmatized as witches, the delegation informed that the issue is over as the main offender, a pastor, was arrested and is now detained. Касаясь детей, которых подвергают стигматизации как "колдунов", делегация сообщила, что проблема решена, поскольку был арестован и находится сейчас под стражей главный виновник - некий пастор.
Regarding the first question, he said it was not sufficient to request that a reference to article 1, paragraph 2 of the Convention should be added. Касаясь первого вопроса, он говорит, что просьба о добавлении ссылки на пункт 2 статьи 1 Конвенции является недостаточной.