Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the obligation to provide effective remedies to the author that could allow him to see his daughters, the State party reiterates that nothing stops the author from exhausting the legal avenues available in cases of this nature. Касаясь вопроса об обязанности предоставить автору эффективные средства правовой защиты, которые позволили бы ему видеться со своими дочерями, государство-участник вновь указывает, что ничто не препятствует автору использовать юридические средства, которые имеются при рассмотрении дел такого рода.
Regarding the legal proceedings against Mrs. Mendoza in Spain, on the grounds of removal of minors, it notes that there is an extradition request from Spain against her. Касаясь вопроса о возбуждении дела против г-жи Мендосы в Испании в связи с тем, что она забрала у отца несовершеннолетних детей, государство-участник отмечает, что из Испании поступило требование о ее экстрадиции.
Regarding the abolishment of life imprisonment of children, the delegation mentioned that, child imprisonment had not been practised for many years and, in 2008, had been removed from the Dutch Penal Code. Касаясь вопроса об отмене пожизненного тюремного заключения для детей, делегация сообщила, что тюремное заключение детей уже давно не практикуется, и в 2008 году соответствующее положение было исключено из Уголовного кодекса Нидерландов.
Regarding input from women NGOs and others, she said that a draft of the report had been posted on the website for two months so that people could offer suggestions; the same process would be followed for the next report. Касаясь вопроса об участии женских НПО и других организаций, оратор говорит, что проект доклада уже в течение двух месяцев размещен в Интернете для того, чтобы люди могли высказать свои предложения; аналогичный подход будет использоваться и в процессе подготовки следующего доклада.
Regarding the AETR Trust Fund the Director confirmed the existence of such a fund created in July 2005 with the aim of supporting the organization of a seminar on the implementation of the digital tachograph in the Russian Federation. Касаясь вопроса о Целевом фонде ЕСТР, Директор подтвердила наличие такого фонда, который был создан в июле 2005 года с целью оказания поддержки в организации семинара по вопросам внедрения цифрового тахографа в Российской Федерации.
Regarding the cultural and ethnic diversity of the country, it asked how Indonesia will protect human rights defenders in Papua and on how it prevents discrimination against ethnic and other minorities. Касаясь культурного и этнического многообразия страны, Нидерланды задали вопрос о том, каким образом Индонезия будет обеспечивать защиту правозащитников в Папуа и каким образом она предотвращает дискриминацию в отношении этнических и других меньшинств.
Regarding the report, Bolivia recognized the importance of the National Plan for monitoring discrimination adopted by the Finnish Government last year and encouraged Finland to continue with its efforts to ensure that there is no discrimination and to punish violations, particularly those which affect women and migrants. Касаясь доклада, Боливия признала важное значение принятого правительством Финляндии в прошлом году Национального плана по борьбе с дискриминацией и призвала Финляндию продолжать ее усилия в целях полного искоренения дискриминации и пресечения нарушений, особенно тех, которые затрагивают женщин и мигрантов.
Regarding activities for the benefit of women and families, he pointed out several issues related to health-care services, such as the access to family planning services and health-care services including prenatal testing. Касаясь деятельности в интересах женщин и семьи, он выделил несколько вопросов, связанных с медицинским обслуживанием, таких, как доступ к службам планирования семьи и медицинскому обслуживанию, включая дородовое обследование.
Regarding the issue of domestic violence and harmful traditional practices of women and children, the delegation highlighted the need to put into effect the conclusions and recommendations made in 2007 by the Committee against Torture. Касаясь проблемы насилия в быту и традиционной практики, вредящей здоровью женщин и детей, делегация отметила необходимость претворения в жизнь заключительных выводов и рекомендаций, высказанных в 2007 году Комитетом против пыток.
Regarding the Ad Hoc Human Rights Court on East Timor, in 2006 the Secretary-General noted that the judicial process was not effective in delivering justice for the victims of serious violations of human rights and the people of Timor-Leste. Касаясь Специального суда по правам человека по Восточному Тимору, Генеральный секретарь в 2006 году отметил, что судебная процедура была неэффективной в плане обеспечения правосудия для жертв серьезных нарушений прав человека и народа Тимора-Лешти.
Regarding the accounting and auditing standards set forth in paragraph 2 (c), Greece reported the establishment of the Commission on Audit Standards and Controls as an independent authority supervising the auditing body, while Australia referred to its Charter of Budget Honesty Act 1998. Касаясь стандартов бухгалтерского учета и аудита, предусмотренных в пункте 2 (с), Греция сообщила о создании Комиссии по стандартам аудита и контролю в качестве независимого органа, контролирующего аудиторский орган, в то время как Австралия напомнила о своем Законе 1998 года об уставе бюджетной дисциплины.
Regarding the current international food and financial crises, China asked what specific difficulties Burundi encounters in guaranteeing the right to food, how it will prevent any related potential social uncertainties, and what assistance it expects from the international community. Касаясь нынешнего международного и финансового кризиса, Китай спросил, с какими конкретными трудностями сталкивается Бурунди в связи с обеспечением соблюдения права на питание, каким образом она намеревается предотвращать связанные с кризисом любые возможные проявления социальной напряженности и какую помощь она рассчитывает получить от международного сообщества.
Regarding the query on whether the CPA was a situation analysis, she stated that it was a situation analysis and more; however, it was not the UNFPA programme. Касаясь вопроса о том, являются ли СОН своего рода анализом положения в странах, она подтвердила, что это, разумеется, анализ положения в конкретных странах и даже нечто большее; при этом СОН не является программой ЮНФПА.
Regarding the two draft conclusions on "accepted as law", the Special Rapporteur recognized that their drafting should be better aligned with the language of the draft conclusions on "a general practice". Касаясь двух проектов выводов о "признании в качестве правовой нормы", Специальный докладчик признал, что их формулировка должна в большей степени соответствовать формулировкам проектов выводов о "всеобщей практике".
4.5 Regarding the author's conditions of detention, the State party submits a number of affidavits whereby three SIZO inmates and officials qualify as satisfactory the general conditions of detention. 4.5 Касаясь условий содержания автора под стражей, государство-участник представляет ряд заявлений под присягой, в которых трое заключенных и сотрудников СИЗО квалифицируют общие условия содержания как удовлетворительные.
Regarding the right to association, the delegation mentioned the draft law on associations and NGOs, aimed at providing standards and conditions of registration which would facilitate the activities of associations and local and international NGOs in Cambodia. Касаясь права на свободу ассоциаций, делегация сообщила о разработке законопроекта об ассоциациях и НПО, предусматривающего нормы и условия регистрации, что облегчит деятельность ассоциаций и местных и международных НПО в Камбодже.
Regarding the point that had been made about determining the validity of elections, he said that the Mauritian authorities believed in the separation of powers and therefore considered it undesirable for an elected body to decide on the validity or otherwise of elections. Касаясь вопроса об определении действительности выборов, он говорит, что власти Маврикия верят в разделение властей и поэтому считают нецелесообразным, чтобы тот или иной выборный орган принимал решение относительно действительности или недействительности выборов.
Regarding the number of women deputies in the Parliament of the Netherlands Antilles, their representative stated that currently 13 per cent of the members of Parliament were women, and 30 per cent of the ministerial and junior ministerial posts were occupied by women. Касаясь доли женщин-депутатов в парламенте Нидерландских Антильских островов, их представитель заявила, что в настоящее время 13 процентов членов парламента являются женщинами и 30 процентов министерских и младших министерских постов занимают женщины.
Regarding police training, he said that the Danish Centre for Human Rights and the National Police College had worked with the Council of Europe to produce a video on the consequences of human rights for policing in general. Касаясь подготовки сотрудников полиции, он говорит, что Датский центр по правам человека и Национальный полицейский колледж сотрудничали с Советом Европы в деле создания видеопленки о значении прав человека для работы полиции в целом.
Regarding the references in the report to the role of the Security Council and to Council resolution 1261 (1999), it should be noted that the Council had a mandate to preserve international peace and security and prevent war. Касаясь ссылок в докладе на роль Совета Безопасности и резолюцию 1261 (1999) Совета, следует отметить, что Совет уполномочен принимать меры для сохранения международного мира и безопасности и предупреждения войны.
Regarding Gibraltar's position, after the issuance of the report by the Foreign Affairs Committee of the House of Commons, the Chief Minister said the following: This is yet another excellent and favourable report by the Foreign Affairs Committee. Касаясь позиции Гибралтара, после опубликования доклада комитета по иностранным делам палаты общин, Главный министр заявил следующее: «Это еще один отличный и благоприятный доклад комитета по иностранным делам.
Regarding questions on child labour, the delegation indicated that the employment of children under the age of 15 was strictly prohibited and that the rate of employment among children had declined, including as a result of the labour inspection system. Касаясь вопросов о детском труде, делегация Таиланда сообщила, что использование труда детей моложе 15 лет строго запрещено и что доля работающих детей уменьшилась, в том числе благодаря действиям Трудовой инспекции.
Regarding Parliament's involvement in the implementation of the Convention, the delegation included a parliamentarian who was a member of the Constitutional Committee, which verified the constitutionality of all bills sent to Parliament. Касаясь вопроса об участии парламента в осуществлении Конвенции, следует отметить, что в состав делегации входит парламентарий, являющийся членом Конституционного комитета, который проверяет конституционность всех передаваемых в парламент законопроектов.
Regarding national mechanisms to combat violence against women in Darfur, the delegation noted that there is a federal Unit to combat violence against women and children, with branches in the three Darfur states. Касаясь вопроса о национальных механизмах борьбы с насилием в отношении женщин в Дарфуре, делегация сообщила, что в стране имеется федеральный орган по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, у которого есть отделения в штатах Дарфура.
Regarding cooperation among States, many delegations emphasized the importance of regional cooperation as a way to deal more effectively with oceans issues, in particular with the protection of the marine environment and the promotion of the sustainable development of the oceans. Касаясь вопроса о сотрудничестве между государствами, многие делегации подчеркивали важность регионального сотрудничества как способа, позволяющего эффективнее заниматься проблемами Мирового океана, в частности проблемами защиты морской среды и содействия устойчивому освоению океана.