Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the rural women's access to credit, it is important to mention the production funding through PRONAF credit, which in the period between 2003 - 2008 signed 35,697 contracts, representing a volume over R$247.25 million. Касаясь доступности кредитов для женщин в сельской местности, необходимо отметить возможность получения кредита на производственные нужды по линии ПРОНАФ; по этой линии в период 2003 - 2008 годов было подписано 35697 контрактов на общую сумму более 247,25 млн. браз. риалов.
Regarding the land issue, the notions of "minority" and the land rights of minorities did not exist in Kazakhstan. Касаясь вопроса о земле, г-жа Нургазиева напоминает, что понятие меньшинства в Казахстане не существует, как не существует и понятия земельных прав меньшинств.
Regarding the draft law on civil registration referred to in paragraph 84 of the State party report (CERD/C/IDN/3), he said that the adoption of the law would not constitute progress since the essence of the draft was covered by legislation already in force. Касаясь законопроекта о регистрации актов гражданского состояния, о котором упоминается в пункте 84 доклада государства-участника, он высказывает мнение, что принятие этого закона не станет шагом вперед, поскольку существенные положения законопроекта уже отражены в действующем законодательстве.
4.4 Regarding the application filed on humanitarian grounds, the deciding officer noted that it contained no new evidence that would allow him to arrive at a different conclusion from that reached by CISR and the PRRA officer. 4.4 Касаясь просьбы, связанной с гуманитарными соображениями, уполномоченный сотрудник констатировал, что в ней нет никаких новых доказательств, позволяющих ему прийти к иному выводу, чем вывод КИСБ и вывод чиновника, проводившего ОРПВ.
Regarding persons living with disabilities, YHD stated that new institutions are still being built and old renovated, and many persons with disabilities are confined to these as the only possibility, while community services are still very few. Касаясь положения инвалидов, АЗИ заявила, что по-прежнему не завершены строительство новых учреждений и ремонт старых, что многие инвалиды вынуждены обращаться в эти учреждения как в единственные из имеющихся и что на общинном уровне услуги оказываются до сих пор в очень малом объеме.
10.5 Regarding the complainant's fear of reprisals by MQM, the State party argues that MQM has been involved in little violent activity since 1998-1999 and that the present situation is very different from the early 1990s. 10.5 Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов.
Regarding the MDGs, she noted that access to reproductive health had not been included in the eight MDGs, even though UNFPA had endeavoured to get it included. Касаясь целей в области развития на рубеже тысячелетия, Директор-исполнитель отметила, что доступ к охране репродуктивного здоровья не был включен в восемь целей в области развития на рубеже тысячелетия, хотя ЮНФПА и добивался этого.
Regarding the increase in the budget for BREA, the Director of the Budget Section said that the increase had taken into account, among other things, the Executive Board's request to strengthen BREA. Касаясь увеличения бюджета БРВС, Директор Бюджетной секции заявил, что оно было связано, в частности, с просьбой Исполнительного совета об укреплении БРВС.
Regarding the steps taken by the State to ensure access to education for all children, the delegation noted that there is a strategy in Sudan to make education free of charge and available to all children, including nomadic children. Касаясь мер, принимаемых государством для обеспечения всем детям доступа к образованию, делегация отметила, что в Судане разработана стратегия обеспечения бесплатного образования для всех детей, в том числе для детей кочевников.
Regarding the functioning of the courts, JS1 observed that in the previous reporting period, when the 2010 UPR report had been submitted, 20 Sectoral Courts had been functioning, although 26 were foreseen. However, as of 2014 only 11 such Courts were operating. Касаясь работы судов, авторы СП1 отметили, что в предшествующий отчетный период, когда был представлен доклад, работало 20 отраслевых судов, хотя предусматривалось создать 26 таких судов, а в 2014 году работает лишь 11 таких судов.
Regarding the Commission's human rights promotional activities, Dr. Tabi'u explained that the Commission in its plan of action has targeted the general public as well as schoolteachers, community leaders, the youth and the mass media for human rights education. Касаясь вопроса пропаганды прав человека, д-р Табийю разъяснил, что Комиссия в своем плане действий наметила мероприятия по образованию в области прав человека среди населения, а также среди школьных учителей, лидеров общин, молодежи и представителей средств массовой информации.
Regarding paragraph 4 of resolution 1390, which stipulates the reporting of financial assets that the States have frozen, the majority of reporting States indicated that no assets had been frozen, some States did not indicate whether they had found or frozen any financial assets. Касаясь пункта 4 резолюции 1390, в котором предусматривается представление докладов о заблокировании государствами финансовых активов, большинство представивших доклады государств указало на то, что никакие активы не блокировались, хотя некоторые государства не указали, были ли обнаружены или заблокированы какие-либо финансовые активы.
The Chairperson (spoke in French): Regarding the list of speakers for the upcoming second phase of our work - a second part that will begin tomorrow, at least tomorrow afternoon - delegations are invited to inscribe themselves on the list of speakers. Председатель (говорит по-французски): Касаясь списка ораторов на предстоящий второй этап нашей работы - второй этап, который начнется завтра, в крайнем случае завтра на дневном заседании, - я хотел бы призвать делегации записываться в него.
Regarding the treatment of prisoners, the delegation said a move towards the concept of a correctional facility as a place of reform and therapy rather than of punishment led to the modernization, extension of facilities and renaming of the Malta Prisons into the Corradino Correctional Facility. Касаясь вопроса об обращении с заключенными, делегация заявила, что переход к концепции, в соответствии с которой исправительное учреждение является местом не столько наказания, сколько перевоспитания и терапии, привело к модернизации и расширению мальтийских тюрем, которые теперь называются Исправительные учреждения Коррадино.
4.5 Regarding her political activities, the State party notes that, although the complainant now indicates that she continues her political activities as a supporter of the Alliance des Patriotes pour la Refondation du Congo (APARECO), she has not substantiated these claims. 4.5 Касаясь вопроса о политической деятельности, государство-участник отмечает, что, хотя заявитель в настоящее время ведет речь о продолжении своей политической деятельности, мотивом которой является сочувствие "Альянсу патриотов за преобразование Конго" (АПАРЕКО), она не представила подробной информации в поддержку таких утверждений.