Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the situation in Chad, the Committee welcomed the continuing process of consolidating peace and democracy in that country. Касаясь положения в Чаде, Комитет приветствовал продолжающийся процесс укрепления мира и демократии в этой стране.
Regarding the Optional Protocol to the Convention against Torture, it asked about the functioning of the national preventive mechanism. Касаясь Факультативного протокола к Конвенции против пыток, она просила сообщить о функционировании национального превентивного механизма.
Regarding the challenges facing Guatemala, he wondered whether the delegation could provide some specific examples of progress that had been made. Касаясь проблем, с которыми сталкивается Гватемала, он просит членов делегации привести некоторые конкретные примеры достигнутого прогресса.
Regarding the last pillar, technical assistance, the Director mentioned some of the projects being carried out. Касаясь последнего основного направления деятельности, оказания технической помощи, Директор упомянула ряд осуществляемых проектов.
Regarding the cost assessment, she had noted the importance of including technical assistance. Касаясь оценки сметы расходов, она указывает на важность включения статьи оказания технической помощи.
Regarding the essence of the problem, it is important to start by distinguishing between the various types of violence against women. Касаясь самой сути вопроса, важно прежде всего классифицировать различные формы осуществляемого в отношении женщин насилия.
Regarding women's health, she said that women's life expectancy continued to improve. Касаясь охраны здоровья женщин, она говорит, что продолжительность жизни женщин продолжает расти.
Regarding the situation in Ituri, President Museveni stressed the need to integrate the armed groups, as agreed with the Transitional Government. Касаясь ситуации в Итури, президент Мусевени подчеркнул необходимость интеграции вооруженных групп, как это было согласовано с переходным правительством.
Regarding the financial independence of UNAT, his delegation supported the proposed transfer of resources from section 8 to section 1 of the programme budget. Касаясь финансовой независимости АТООН, его делегация поддерживает предлагаемый перевод ресурсов из раздела 8 в раздел 1 бюджета по программам.
Regarding the reported lack of medical care, the Commissioner of Prisons indicated that every prison possesses a dispensary and health centre. Касаясь указанной неадекватности медицинской помощи, комиссар тюрем отметил, что в каждой тюрьме имеется амбулатория и медицинский пункт.
Regarding the question of travel, he indicated that the Secretariat was entirely governed by the decisions of the General Assembly in that sphere. Касаясь поездок, он отмечает, что Секретариат руководствуется исключительно решениями Генеральной Ассамблеи в этом вопросе.
Regarding security concerns in the Caribbean in the 1990s, she said that over the years the region had witnessed different conflicts. Касаясь вопросов безопасности в Карибском бассейне в 90-годы, она говорит, что этот регион на протяжении ряда лет переживал различные конфликты.
Regarding the Comprehensive Development Framework, he affirmed the importance of bringing together the players in a coordinated partnership. Касаясь Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, он подтвердил важность объединения участников путем формирования скоординированных партнерских отношений.
Regarding aggression and the related role of the Security Council, he said that the formula currently proposed was acceptable. Касаясь агрессии и соответствующей роли Совета Безопасности, он говорит, что недавно предложенная формула является приемлемой.
Regarding security concerns, there has been an alarming increase in violence since 30 March. Касаясь проблем в плане безопасности, следует заметить, что после 30 марта имел место тревожный рост насилия.
Regarding the query on abortion, she stated that UNFPA abided by paragraph 8.25 in the ICPD Programme of Action. Касаясь вопроса об абортах, она заявила, что ЮНФПА придерживается положений пункта 8.25 Программы действий МКНР.
Regarding financial disclosures by staff, one delegation asked to whom the information was disclosed and how the system worked. Касаясь деклараций о доходах персонала, одна из делегаций поинтересовалась, кому представляются эти декларации и как функционирует данная система.
Regarding partnerships, she noted that the Fund's main collaborators included WHO, UNDP, UNICEF and UNIFEM. Касаясь партнерских отношений, оратор отметила, что основными партнерами Фонда являются ВОЗ, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ.
Regarding the country office, he noted that there had been an increase in staffing. Касаясь вопроса о страновом отделении, он указал, что его штат был несколько увеличен.
Regarding officially supported export credits, Switzerland follows the environmental guidelines of the Export Credit Group of the Organization for Economic Cooperation and Development. Касаясь вопроса официально поддерживаемых экспортных кредитов, Швейцария следует природоохранным принципам Группы по экспортным кредитам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию.
Regarding staffing and resources, training was being provided to existing staff. Касаясь кадровых вопросов и ресурсов, он отметил, что для штатных сотрудников Управления организована специальная профессиональная подготовка.
Regarding question 22, she said there was no new data about changes in men's attitudes to sharing domestic work. Касаясь вопроса 22, она говорит, что нет никаких новых данных об изменении отношения мужчин к совместному выполнению домашней работы.
Regarding Kuwait's diplomatic service, she noted that there was no law that would prevent women from joining that service. Касаясь дипломатической службы Кувейта, она отмечает отсутствие какого-либо закона, мешающего женщинам работать на этой службе.
Regarding women's health, the representative noted recent investments in the areas of disabilities and health research. Касаясь здоровья женщин, представитель отметила произведенные недавно инвестиции в сферах инвалидности и медицинских исследований.
Regarding the issue of fraud, he stated that UNFPA had purchased software that would enable continuous monitoring. Касаясь случаев мошенничества, он заявил, что ЮНФПА закупил программное обеспечение, позволяющее осуществлять постоянный мониторинг.