Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the phenomenon of street children, Portugal stated that numerous initiatives and efforts had been undertaken and the problem was no longer a significant issue. Касаясь явления уличных детей, Португалия сообщила об осуществлении многочисленных инициатив и мер по этому вопросу, в результате которых данная проблема утратила свою актуальность.
Regarding the UNFPA strategic plan, 2008-2011, she stated that there would be further discussion at the informal meeting later in the afternoon. Касаясь стратегического плана ЮНФПА на 2008 - 2011 годы, она заявила, что на неофициальном заседании во второй половине дня будут проведены дополнительные обсуждения.
Regarding student-teacher attitudes, she stated that there was a need to revisit history and teach children to respect diversity. Касаясь вопроса о взаимоотношениях между учащимися и преподавателями, она предложила изучать опыт прошлого и учить детей уважать разнообразие.
Turning to the question regarding cases of marriage between couples who were under age, she explained that good reasons had to be given and that marriage before 18 was permissible only with the consent of the prospective bride and groom. Касаясь вопроса о случаях заключения брака между лицами, не достигшими совершеннолетия, оратор говорит, что для этого должны иметься уважительные причины и что заключение брака лицами в возрасте до 18 лет допускается только с согласия вступающих в брак.
Lastly, it was hoped that the report of the Secretary-General on the Reform of the Organization would reflect the current situation regarding sustainable development at the international level and reaffirm the international commitments referred to. В заключение, касаясь доклада Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций, оратор выражает надежду на то, что в нем найдет отражение текущая международная ситуация в области устойчивого развития и будут подтверждены международные обязательства в этой области.
With regard to the report of the Secretary-General regarding the merger of INSTRAW and UNIFEM (A/48/591), she said that she understood the reasons which had led the Secretary-General to devise such an initiative and believed all aspects of that question should be reviewed. Касаясь доклада Генерального секретаря об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ (А/48/591), она говорит, что ей понятны причины, побудившие Генерального секретаря рассмотреть возможность осуществления такой меры, однако она считает, что этот вопрос должен быть изучен во всех его аспектах.
Ms. Gumede Shelton, referring to the preference shown by the Ministry of Justice for surveys rather than statistics, stressed the importance of objective statistical figures and enquired as to the surveys' findings regarding the causes of violence against women and the required measures. Г-жа Гумеде-Шелтон, касаясь того, что Министерство юстиции предпочитает обследования сбору статистических данных, подчеркивает важность объективных цифровых статистических данных и интересуется выводами по результатам обследований, касающихся причин насилия в отношении женщин и требуемых в связи с этим мер.
Regarding democratic culture in depth, participative and transparent democratic processes need to be strengthened at decentralized levels; this is receiving attention. Касаясь вопроса об углублении демократической культуры, необходимо укрепить транспарентные и предполагающие участие широких групп населения демократические процессы на децентрализованных уровнях; эта проблема заслуживает внимания.
Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки.
The United Kingdom further noted that it had submitted a question in advance regarding threats against Ahmaddiyah families following a fatwa banning the Ahmaddiyah and recommended further measures by Indonesia to address this issue. Касаясь культурного и этнического многообразия страны, Нидерланды задали вопрос о том, каким образом Индонезия будет обеспечивать защиту правозащитников в Ириан Джайе и каким образом она предотвращает дискриминацию в отношении этнических и других меньшинств.
Regarding the Cuba CPO, delegations expressed support for the programme, particularly the focus on reproductive health and rights and gender equity and equality. Касаясь НСП для Кубы, делегации высказались в поддержку этой программы, одобрив сделанные в ней акценты на репродуктивном здоровье и соответствующих правах, а также на гендерном равенстве.
Regarding the specifics of paragraphs 2 and 3 of article 23, the Committee makes the following observations: The provision of special care and assistance is subject to available resources and free of charge whenever possible. Касаясь пункта 4 статьи 23, Комитет отмечает, что международный обмен информацией между государствами-участниками в области профилактики и лечения носит ограниченный характер.
Regarding the programme budget implications of the draft resolution, the provision of $42,400 each for the General Service posts of Administrative Assistant and Documentalist seemed somewhat high. Касаясь последствий проекта резолюции для бюджета по программам, оратор говорит, что ассигнования в размере 42400 долл.
Regarding legislative measures aimed at combating discrimination, he mentioned the decision taken to appoint candidates to posts in the civil service, the magistrature and the diplomatic corps solely on the basis of their classification in the relevant recruitment competition. Касаясь законодательных мер борьбы против дискриминации, г-н Масмари указывает на принятое решение о назначении кандидатов на должности в системе государственной службы, судебных органов и дипломатического корпуса исключительно на конкурсной основе.
Regarding the A, B, C approach, she noted that a combination of approaches appeared to be the way to go in the fight against HIV/AIDS. Касаясь «азбучного» подхода к профилактике ВИЧ/СПИДа, она отметила, что, по ее мнению, борьба с ВИЧ/СПИДом должна вестись на основе различных подходов.
Regarding article 45 of the Charter for Peace and National Reconciliation, he said that if further evidence against an individual could be produced, then cases could be followed up. Касаясь статьи 45 Хартии за мир и национальное примирение, он говорит, что если будут получены дополнительные доказательства в отношении какого-либо лица, могут возникнуть новые дела.
Regarding doctors' behaviour towards detainees in prisons, medical staff were bound, on pain of disciplinary measures and penalties, to respect the Code of Medical Ethics protecting prisoners. Касаясь отношения врачей к заключенным в тюрьмах, г-н Нажи говорит, что медицинский персонал обязан соблюдать положения Кодекса медицинской этики, обеспечивающие защиту заключенных.
Regarding the regional bureau, he noted that, in September 2004, the regional task force would begin operations, including the roll-out of a decentralized communications strategy aimed at all country offices. Касаясь регионального бюро, он отметил, что в сентябре 2004 года региональная целевая группа начнет свою работу и будет введена в действие децентрализованная стратегия связи со всеми страновыми отделениями.
Regarding detention of illegal migrants, the delegation stated that it had provided illegal migrants with the necessary humanitarian assistance, and grants conditional release on a case-by-case basis. Касаясь задержания нелегальных мигрантов, делегация Таиланда заявила, что нелегальным мигрантам оказывается необходимая гуманитарная помощь и с учетом обстоятельств каждого случая принимаются решения об их условном освобождении.
Regarding the Committee's proceedings, the Chair noted that, while all items referred to the Third Committee were considered annually, the submission of some reports and draft resolutions had been biennialized. Касаясь распорядка работы в Третьем комитете, его Председатель отметил, что, хотя все пункты повестки дня, вверенные этому органу, рассматриваются ежегодно, представление некоторых докладов и проектов резолюций было переведено на двухгодичную основу.
Regarding the market penetration of HC-600a (isobutene), he said that it had been in commercial use in Europe since 1992 and had been taken up in a number of other countries. Касаясь проникновения на рынок ГХ-600а (изобутена), он заявил, что в Европе изобутен используется на коммерческой основе с 1992 года, а вслед за Европой стал применяться и в ряде других стран.
Regarding temporary measures, the Committee was concerned that the 5 per cent quota for members of minority communities to be employed in the public sector was gender-neutral. Касаясь временных мер, Комитет выразил обеспокоенность тем, что 5-процентная квота для приема членов общин меньшинств на работу в государственном секторе является нейтральной с гендерной точки зрения.
Regarding agenda item 9, he referred to the EU intervention at the twentieth session of the Programme and Budget Committee. Copies of that statement were available from the EU Presidency on request. Касаясь пункта 9 повестки дня, оратор напо-минает о заявлении ЕС на двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, экземпляр которого можно по запросу получить у предсе-дательствующего в ЕС.
Regarding the Eritrea MTR, one speaker drew attention to paragraph 10 of the report which stated that two thirds of available resources were channelled towards service delivery, with the balance planned for capacity-building and empowerment. Касаясь ССО по Эритрее, один из ораторов привлек внимание делегаций к пункту 10 доклада, в котором указывается, что две трети ресурсов, выделяемых на страновую программу, направлялись на оказание услуг, а остальные использовались в целях укрепления потенциала и обеспечения возможностей для реализации прав.
Regarding the CPOs from the Africa region - Benin, Kenya and Niger - delegations stated that the linkages of the programmes to national processes, including PRSPs and sector-wide approaches, should be strengthened. Касаясь НСП для стран африканского региона (Бенин, Кения и Нигер), делегации заявили о необходимости большей увязки программ с национальными процессами, в том числе с осуществлением стратегий борьбы с нищетой и реализацией общесекторальных подходов.