Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the Arar case, she was curious as to why there had been such a delay in reconvening the inquiry. Касаясь дела Арара, она спрашивает, чем была вызвана такая задержка в проведении повторного расследования.
Regarding the comment made by Ms. Gaspard, she said that every effort would be made, in future, to address the Committee's recommendations. Касаясь замечания г-жи Гаспар, оратор говорит, что в будущем будет сделано все возможное для учета рекомендаций Комитета.
Regarding article 9 of the Covenant, she noted that the right to security of person was not included in the Constitution. Касаясь статьи 9 Пакта, она отмечает, что право личной неприкосновенности не включено в Конституцию.
Regarding the functioning of field structures, the Inspectors recommended: Касаясь функционирования структур на местах, инспекторы рекомендовали
Regarding agenda item 124, he wondered whether the Chairman of the Advisory Committee could explain why that Committee's reports were not available. Касаясь пункта 124 повестки дня, он интересуется, может ли Председатель Консультативного комитета объяснить, почему нет докладов этого Комитета.
Regarding the strategy of mainstreaming, some interesting examples that reflect significant new expressions of a political will to move towards the goal of equality can be mentioned. Касаясь интеграционной стратегии, можно упомянуть некоторые интересные примеры, иллюстрирующие новые важные проявления политической воли, направленной на обеспечение равноправия.
3.3 Regarding the current situation in Mexico, the complainant stresses that there is total impunity for soldiers and police officers who commit offences against the population. З.З Касаясь нынешней ситуации в Мексике, заявитель подчеркивает, что военнослужащие и полицейские совершают преступления против населения в обстановке полной безнаказанности.
Regarding port State measures, the review panel recommended the ongoing FAO technical consultation as a source of guidance on a preferred model. Касаясь вопроса о мерах со стороны государств порта, обзорная коллегия рекомендовала рассматривать проходящее техническое консультативное совещание ФАО в качестве источника ориентиров, определяющих предпочтительную модель.
Regarding the dropout rates of girls, Timor-Leste provided statistics and details of efforts made to decrease it. Касаясь вопроса о количестве девочек, оставляющих учебу в школе, делегация представила статистические данные и подробно рассказала об усилиях, которые предпринимаются для сокращения этого показателя.
Regarding women and human trafficking, the delegate welcomed international efforts to prevent and punish human trafficking and victims. Касаясь вопроса о положении женщин и торговле людьми, представитель делегации приветствовал международные усилия, направленные на предотвращение и пресечение торговли людьми и на защиту ее жертв.
Regarding the definition of crimes coming within the Court's jurisdiction, Andorra was deeply concerned about acts which affected children and young people in particular. Касаясь определения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, Андорра выражает глубокую озабоченность по поводу действий, которые в особенности затрагивают детей и молодых людей.
Regarding staffing she noted that the workforce planning exercise UNFPA had embarked on would contribute to streamlining the Fund's structure and to addressing its long-term needs. Касаясь кадровых вопросов, она отметила, что начатое ЮНФПА мероприятие по планированию штатного расписания будет способствовать упрощению структуры Фонда и удовлетворению его долгосрочных потребностей.
Regarding the latter, she preferred to see the "nature" criterion as the sole test for determining the commercial nature of a contract or transaction. Касаясь последнего, выступающая отдает предпочтение критерию «характера» в качестве единственного критерия определения коммерческого характера контракта или сделки.
Regarding the organization of the Preparatory Committee's work, the strengthened review process needed to be adapted continuously in order to make it more effective. Касаясь организации работы Подготовительного комитета, он говорит, что необходимо постоянно укреплять процесс рассмотрения для того, чтобы сделать его более эффективным.
Regarding the request for an additional appropriation for the International Court of Justice, he noted that the Court had been slow to implement modern management techniques. Касаясь просьбы о выделении дополнительных средств для Международного Суда, оратор отмечает, что Суд медленно внедряет современные методы управления.
Regarding the situation in Burundi, President Mkapa gave a brief history of the Regional Peace Initiative, from which the Arusha peace process had stemmed. Касаясь ситуации в Бурунди, президент Мкапа кратко изложил историю развития Региональной мирной инициативы, послужившей основой для Арушского мирного процесса.
Regarding the structure, the representative of Belgium requested that improvements should be made to Part 4 references concerning periodic testing and rates of filling. Касаясь структуры, представитель Бельгии попросил улучшить взаимосвязь с частью 4, в том что касается периодических испытаний и степени наполнения.
Regarding the reference to independent impartial tribunals, he wondered how those terms were to be understood from the point of view of a judge. Касаясь ссылки на независимые беспристрастные суды, он интересуется, каким образом соответствующие понятия должны пониматься с точки зрения судьи.
Regarding the level of the heads of all regional bureaux, the Administrator stated that they were all at the level of Assistant Administrator. Касаясь уровня должностей для глав всех региональных бюро, Администратор заявил, что все они занимают должности помощника Администратора.
Regarding the overall increase in the number of staff, the Director of the Budget Section said that the increase was minimal and limited to local staff in country offices. Касаясь общего увеличения численности сотрудников, Директор Бюджетной секции заявил, что оно минимально и ограничивается местными сотрудниками в страновых отделениях.
Regarding the reservation to article 10 in respect of juveniles, she understood that the concern arose from a literal reading of that article. Касаясь оговорки к статье 10 применительно к несовершеннолетним, она понимает так, что возникшее беспокойство обусловлено слишком буквальным толкованием этой статьи.
Regarding the latter, it was noted that UNCDF had an important role to play in the forthcoming International Year of Microfinance in 2005. Касаясь последнего компонента, делегации отмечали, что ФКРООН должен сыграть важную роль в предстоящем проведении Международного года микрофинансирования в 2005 году.
Regarding article 10 (4), he requested the representative of Austria to elaborate on the explanation given by him for his proposal for change. Касаясь статьи 10 (4), он просит пред-ставителя Австрии дать более полное разъяснение его предложения о замене.
Regarding the global field support strategy, he said that the Advisory Committee appreciated the efforts made to develop a broad concept to improve service delivery to field missions. Касаясь глобальной стратегии полевой поддержки, оратор говорит, что Консультативный комитет высоко оценивает усилия по разработке широкой концепции совершенствования предоставления услуг миссиям на местах.
Regarding Africa's particular needs, in paragraph 35 of the report, the Secretary-General rightly underscores that, Касаясь особых потребностей Африки, Генеральный секретарь в пункте 35 доклада справедливо подчеркивает: