Regarding the rights of the child, Norway noted the introduction of new measures to get a broader understanding of causes and consequences of poverty. |
Касаясь прав ребенка, Норвегия отметила введение новых мер для более широкого понимания причин и последствий бедности. |
Regarding the lack of incentives and rewards, OIOS explained that senior managers acknowledged the importance of knowledge-sharing and recognized it in performance appraisals. |
Касаясь нехватки средств стимулирования и поощрения, УСВН разъяснило, что старшие руководители констатируют важность обмена знаниями и признают ее при служебной аттестации. |
Regarding the downgrading of the NHRC, Indonesia asked what measures the Government intends taking to strengthen the mandate and powers of the NHRC. |
Касаясь ослабления НКПЧ, Индонезия просила сообщить, какие меры правительство намерено предпринять для усиления мандата и полномочий НКПЧ. |
7.5 Regarding the Amnesty International report, the author refutes the State party's contention that it is unclear and inconclusive. |
7.5 Касаясь отчета "Международной амнистии", автор отвергает утверждение государства-участника о том, что этот отчет туманен и неубедителен. |
Regarding the elimination of occupational segregation, such segregation still exists, but China has made progress towards its elimination. |
Касаясь искоренения сегрегации в области занятости, следует отметить, что такая сегрегация по-прежнему существует, однако Китай добился прогресса в деле ее ликвидации. |
Regarding children's rights, the delegation referred to the Government's adoption of a revised 2012-2015 National Action Plan on Children's Rights. |
Касаясь прав детей, делегация упомянула о принятии правительством пересмотренного Национального плана действий по обеспечению прав ребенка на 2012-2015 годы. |
Regarding the CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system, he asked what role national correspondents could play in such technical cooperation and assistance activities. |
Касаясь системы ППТЮ (прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ), оратор спрашивает, какую роль в техническом сотрудничестве и деятельности по оказанию помощи могут играть национальные корреспонденты. |
Regarding preparations at the national level, many representatives reported on the establishment of national committees or focal points, most of which consisted of governmental and non-governmental representatives. |
Касаясь подготовительных мероприятий на национальном уровне, многие представительницы сообщили о создании национальных комитетов или координационных центров, в состав большинства которых вошли представители правительств и неправительственных организаций. |
Regarding other applicable conventional international law, the Study Group felt that it did not need to take a definite position on the four solutions suggested in paragraph 32 above. |
Касаясь других применимых норм международного договорного права, Исследовательская группа отметила, что ей нет необходимости занимать какую-либо окончательную позицию в отношении четырех вариантов, предлагаемых в пункте 32 выше. |
Regarding President Menem's visit, Prime Minister Blair said: |
Касаясь визита президента Менема, премьер-министр Блэр сказал следующее: |
Regarding the query on HIV/AIDS, she noted that UNFPA had adopted the ILO code on HIV/AIDS. |
Касаясь вопроса о ВИЧ/СПИДе, она отметила, что ЮНФПА принял кодекс МОТ по ВИЧ/СПИДу. |
Regarding the Bhutan country note, one delegation praised the relevance of the strategies adopted and suggested a stronger articulation of the specific goals to be achieved. |
Касаясь страновой записки по Бутану, одна из делегаций высоко оценила актуальность принятых стратегий и предложила более четко выделить требующие достижения конкретные цели. |
Regarding expressions of xenophobia, it was true that under the previous Administration certain government officials had tried to blame immigrants from neighbouring countries for law and order problems. |
Касаясь проявлений ксенофобии, действительно, при прежней администрации определенные правительственные чиновники пытались обвинять иммигрантов из соседних стран в проблемах, связанных с нарушением законности и порядка. |
Regarding the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, she underscored that UNFPA had been collaborating on it. |
Касаясь разработанной Генеральным секретарем Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, она подчеркнула, что ЮНФПА участвует в работе по этому вопросу. |
Regarding the Fund's humanitarian response, she assured the Executive Board that UNFPA was very vigilant about being focused, particularly given its limited resources. |
Касаясь гуманитарных мероприятий Фонда, она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА уделяет этому вопросу весьма серьезное внимание, особенно учитывая ограниченные ресурсы Фонда. |
Regarding the institutional framework for sustainable development, a number of participants mentioned the importance of upgrading the United Nations Environment Programme and strengthening its regional presence. |
Касаясь институциональных рамок устойчивого развития, ряд участников отметили большое значение повышения статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление ее представленности в регионах. |
Regarding fundamental freedoms, it asked about instances where the Criminal Code had been applied to restrict freedom of expression to uphold freedom of others. |
Касаясь основных свобод, Бангладеш поинтересовалась случаями, когда Уголовный кодекс применялся для ограничения свободы выражения мнений в целях уважения свободы других лиц. |
Regarding the operational reserve, he clarified that UNFPA was neither freezing the operational reserve nor drawing down from it. |
Касаясь оперативного резерва, оратор пояснил, что ЮНФПА не замораживает оперативный резерв и не использует его. |
5.7 Regarding his claims of violation of article 7 of the Covenant, the author recalls that no court ever ruled on his complaint. |
5.7 Касаясь своих утверждений о нарушении статьи 7 Пакта, автор напоминает о том, что никакой суд никогда не выносил решений по его жалобе. |
Regarding the decrease in the number of audits, he noted that some missions had been cancelled due to security issues or shortage of staff. |
Касаясь факта снижения числа ревизий, он отметил, что некоторые из них были отменены по соображениям безопасности или в силу нехватки персонала. |
Regarding the first consequence, we believe that the world can never be truly safe from nuclear conflict without total and complete nuclear disarmament. |
Касаясь первого последствия, мы считаем, что мир не будет избавлен от угрозы ядерного конфликта без всеобщего и полного ядерного разоружения. |
Regarding the impact of race relations on attitudes to independence, the BIC strongly recommended the Government lead a process of truth and reconciliation to achieve equal opportunity and genuine social unity. |
Касаясь вопроса о влиянии межрасовых отношений на позицию в вопросе независимости, Комиссия настоятельно рекомендовала правительству возглавить процесс правды и примирения, чтобы добиться равенства возможностей и подлинного социального единства. |
Regarding the information activities of the Department of Public Information, his delegation wished to express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report. |
Касаясь вопроса об информационной деятельности ДОИ, делегация Индонезии хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад. |
Regarding the joint session, one delegation wondered whether the subject to be discussed had been set or if other subjects could be proposed. |
Касаясь вопроса о совместной сессии, одна делегация хотела бы знать, определена ли тема, которая будет обсуждаться, или же могут быть предложены другие темы. |
Regarding coordination efforts, she said that her mandate had been defined by Member States as providing global independent advocacy on issues of violence against children. |
Касаясь вопроса об усилиях по координации, оратор указывает, что ее мандат, определенный государствами-членами, состоит в обеспечении глобальной независимой пропаганды по вопросам насилия в отношении детей. |