Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Regarding - Касаясь"

Примеры: Regarding - Касаясь
Regarding the application of technological innovations for the provision of library services, he also urged the Department to take into account the physical and other challenges faced by Member States in being able to effectively utilize such technology. Касаясь применения технологических новшеств для обеспечения библиотечных услуг, он также настоятельно призвал Департамент общественной информации принимать во внимание материально-технические и другие проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в деле эффективного использования таких технологий.
Regarding the racial equality index, Mr. Frans stated that one idea that needed to be part of it should be whether States had ratified the relevant treaties and conventions with or without reservations. Касаясь индекса расового равенства, г-н Франс заявил, что одна из идей, его составляющих, должна заключаться в том, ратифицировали ли государства соответствующие договоры и конвенции с оговорками или без них.
Regarding citizens' access to those institutions for the purposes of redress, he pointed out that since there were police stations on every island, access to justice was not a problem. Касаясь доступа граждан к этим учреждениям в целях обеспечения правовой защиты, он указывает, что, поскольку на каждом острове имеются полицейские участки, с доступом к правосудию проблем не возникает.
Regarding the question of life sentences without parole for young offenders, the explanation provided by the delegation had failed to address the fact that such a practice was in violation of international law. Касаясь вопроса о пожизненном тюремном заключении без права помилования для молодых правонарушителей, он говорит, что представленное делегацией разъяснение никоим образом не отменяет того факта, что подобная практика является нарушением норм международного права.
Regarding the question put by Mr. Thornberry on the methods used for census data collection, he said that the Namibian authorities would send a detailed written reply thereon. Касаясь вопроса, заданного г-ном Торнберри о методах сбора данных в ходе переписи населения, г-н Намисеб говорит, что намибийские власти дадут подробный письменный ответ на этот вопрос.
Regarding the five new adviser posts, he stated that they were part of the Fund's restructuring and were reflected in the budget. Касаясь пяти новых должностей советников, он заявил, что эти должности являются частью процесса перестройки деятельности Фонда и что они отражены в бюджете.
Regarding national capacity, the South Asia earthquake and the Indian Ocean tsunami were examples that showed clearly the importance of national capacity in mitigating and responding to disasters. Касаясь национального потенциала, оратор отметил, что землетрясение в Южной Азии и цунами в Индийском океане ясно продемонстрировали его важность для смягчения и преодоления последствий чрезвычайных ситуаций.
Regarding the European Court of Human Rights cases, she noticed that, while governments are quick to pay monetary compensations, law reform is a slower and less transparent process. Касаясь практики Европейского суда по правам человека, она отметила, что, хотя правительства с готовностью выплачивают денежную компенсацию, реформа законодательства - процесс более медленный и менее транспарентный.
Regarding a small shortfall between actual costs recovered and actual variable costs, he clarified that it mainly resulted from the lower approved rate of 5 per cent applicable to projects funded by programme countries. Касаясь вопроса о незначительном дисбалансе между фактически возмещенными расходами и фактическими переменными расходами, он пояснил, что это обусловлено главным образом более низкой утвержденной ставкой на уровне 5 процентов, применяемой к проектам, которые финансируются странами осуществления программ.
Regarding the strategy, some representatives stressed the need for capacity-building in data collection and reporting if the strategy was to be formulated within the suggested time frame. Касаясь вопроса о стратегии, некоторые представители подчеркнули необходимость укрепления потенциала в деле сбора и представления данных, с тем чтобы стратегия могла быть сформулирована в предложенные сроки.
Regarding the Equity and Reconciliation Commission, it affirmed that 44 cases out of 66 had been dealt with, and investigations were in progress to settle the remaining ones. Касаясь Комиссии по установлению истины и примирению, Совет заявил, что были рассмотрены 44 случая из 66 и в настоящее время ведется рассмотрение оставшихся дел на предмет их урегулирования.
Regarding the conditions of detained persons suffering from mental disturbance or illness, it stated that psychiatric hospitals have begun to reject patients since hospitals do not have suitable space and staff resources. Касаясь условий содержания задержанных лиц, страдающих психическими расстройствами или заболеваниями, он заявил, что психиатрические больницы стали отказываться принимать пациентов, поскольку они не располагают надлежащими помещениями и кадрами.
Regarding recommendations 1, 13, 18 and 22, he noted that the State's domestic legislation already prohibited all forms of violence by law enforcement officials, and that the monitoring and follow-up of relevant provisions would continue. Касаясь рекомендаций 1, 13, 18 и 22, он отметил, что национальным законодательством уже запрещены все формы насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов, что мониторинг будет продолжаться и будут приниматься дальнейшие меры, предусмотренные соответствующими положениями законов.
Regarding the criminalization of irregular migration, the Special Rapporteur welcomes the reform of the General Population Act and urges its harmonization with international law and reflection of attendant protections in practice. Касаясь действующих положений об уголовной ответственности за нелегальную миграцию, Специальный докладчик приветствует изменение Общего закона о населении и настоятельно призывает согласовать его с международным правом и подумать о сопутствующих защитных мерах на практике.
Regarding voting rights, he enquired whether Guatemalans living abroad were entitled to vote in elections in Guatemala and, if not, whether there were any plans to allow them to do so. Касаясь избирательных прав, он спрашивает, имеют ли граждане Гватемалы, проживающие за рубежом, право участвовать в голосовании в ходе выборов в Гватемале, и если нет, то планируется ли принятие мер для обеспечения им такого права.
Regarding the question on equal opportunity legislation for businesses with more than 100 employees she said that, in fact, most women were employed in small businesses. Касаясь вопроса о законодательстве в области равных возможностей на предприятиях, численность которых составляет свыше 100 человек, оратор говорит, что фактически большая часть женщин работает на малых предприятиях.
Regarding the UNDP component of the visit, delegations commended the country office for the reforms it had undertaken in line with the new UNDP. Касаясь тех аспектов миссии, которые были связаны с ПРООН, делегации выразили удовлетворение по поводу преобразований, проведенных представительством в стране в соответствии с принципами организации работы обновленной ПРООН.
Regarding peacekeeping budgets, he recalled that peacekeeping assessments for the period beyond 31 December 2006 could not be issued until the new scale of assessments had been adopted. Касаясь бюджетов операций по поддержанию мира, выступающий напоминает, что взносы на миротворческие операции на период после 31 декабря 2006 года не могут быть начислены до утверждения новой шкалы взносов.
Regarding the programming arrangement allocation for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), most delegations supported it, while at least one questioned why resources were being transferred. Касаясь порядка распределения ресурсов в рамках процедур составления программ по линии Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), большинство делегаций поддержали его, и при этом одна из делегаций поинтересовалась, почему осуществляется перевод ресурсов.
Regarding the mock-up budget, he observed that the model would show one-time (non-recurring) costs and recurrent costs separately to enable a meaningful and transparent comparison. Касаясь неофициального макета бюджета, он отметил, что в этой модели будут отдельно показаны единовременные (непериодические) расходы и периодические расходы, что позволит проводить транспарентные сопоставления по существу.
4.7 Regarding the author's claim under article 7 of the Covenant, the State party first acknowledges the consistency of the author's account with the political situation in Armenia following the presidential elections of 19 February 2008. 4.7 Касаясь жалобы автора по статье 7 Пакта, государство-участник прежде всего признает, что рассказ автора верно отражает политическую ситуацию в Армении после президентских выборов, состоявшихся 19 февраля 2008 года.
Regarding the relations related to education, the delegation mentioned, among others, the opening of eight universities, the teaching of national languages and cultures and the boosting of the teaching of human rights in schools. Касаясь вопросов образования, делегация упомянула, среди прочего, об открытии восьми университетов, изучении национальных языков и культур и активном преподавании прав человека в школах.
Regarding the transition process in the Democratic Republic of the Congo, President Kagame criticized the terms of reference of the mission, stressing that the fall of Bukavu was strictly an internal Congolese affair, in which Rwanda played no part. Касаясь переходного процесса в Демократической Республике Конго, президент Кагаме критически отозвался о круге полномочий миссии, подчеркнув, что падение Букаву является исключительно внутренним делом Конго, к которому Руанда не имеет никакого отношения.
Regarding article 1 of the Convention, he regretted that article 9 of the Constitution in discussing the motives for racial discrimination made no mention of discrimination on the basis of ancestral or national origin. Касаясь статьи 1 Конвенции, Докладчик по стране выражает сожаление, что в статье 9 Конституции среди мотивов расовой дискриминации не упоминается дискриминация по признаку родового и национального происхождения.
Regarding question 17 of the list of issues, he said that overcrowding in prisons was an acute problem in Ukraine, despite the fact that some improvements had been made in recent years. Касаясь вопроса 17 в перечне вопросов, он говорит, что переполненность тюрем на Украине является острой проблемой несмотря на то, что в последние годы достигнуты некоторые улучшения.