States that are often captured by economic interests distort the balanced reflection of divergent national interests. |
Государства, которые зачастую оказываются в плену экономических интересов, вносят диссонанс в сбалансированное отражение различных национальных интересов. |
By increasing reflection and shade, a great deal of heat build-up can be avoided. |
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла. |
Terrorism in this case is not just a cowardly act; it is also a reflection of the poisoned politics of US military occupation. |
В данном случае терроризм - это не просто трусливый шаг, а отражение губительной политики военной оккупации США. |
At the other end of the protection spectrum, refugee resettlement is a concrete reflection of international cooperation. |
На другом конце спектра защиты переселение беженцев представляет собой конкретное отражение международного сотрудничества. |
This was a reflection of the deep-seated structural problems affecting the economy's capacity to absorb the growing supply of manpower. |
В этом нашли свое отражение глубокие проблемы структурного характера, которые негативно сказались на способности экономики Панамы справиться с растущим предложением рабочей силы. |
History itself is the reflection of the light of being upon various facets and dimensions of human existence. |
История же сама по себе представляет отражение света бытия в различных гранях и плоскостях человеческого существования. |
It found its reflection in the constitutional norms of the State. |
Это нашло свое отражение в положениях Конституции страны. |
This cannot be described as serious intent or a reflection of commitment to sustained and productive dialogue. |
Это нельзя охарактеризовать как серьезное намерение или как отражение приверженности последовательному и продуктивному диалогу. |
National positions have also found their reflection in the statements to plenary meetings, which I have taken into account. |
Национальные позиции также нашли свое отражение в выступлениях на пленарных заседаниях, и я принимал их во внимание. |
As a co-sponsor, we fully support the reflection of those concerns and the conclusions reached in both resolutions under this item. |
В качестве одного из соавторов мы полностью поддерживаем то, что эти озабоченности и выводы нашли отражение в обоих резолюциях по данному пункту. |
The new networked nature of criminal groups is in part a reflection of their greater use of technology to facilitate communication. |
Новый, сетевой характер преступных групп - это отчасти отражение возросшего использования ими технологий для обеспечения связи. |
A more holistic reflection of country-level perspectives, however, requires a sample of larger size. |
Однако более целостное отражение страновых воззрений требует более крупной выборки. |
Regrettably, this draft resolution lacks an accurate reflection of that important aspect of the implementation of the Convention. |
К сожалению, в данном проекте резолюции отсутствует точное отражение этого важного аспекта осуществления Конвенции. |
There is a growing understanding and reflection of universal human rights standards in the activities of regional organizations. |
Универсальные стандарты прав человека находят все большее понимание и отражение в деятельности региональных организаций. |
Our eagerness to see progress in the Conference is a reflection of the importance the Government of Bangladesh attaches to general and complete disarmament. |
Наше чаяние увидеть прогресс на Конференции являет собой отражение той важности, которую отводит правительство Бангладеш всеобщему и полному разоружению. |
Tradition could not be seen as simply a reflection of the values of the majority. |
Традицию нельзя рассматривать лишь как отражение ценностей большинства. |
Canada also welcomes the resolution's reflection of the renewed impetus for disarmament. |
Канада также приветствует отражение в резолюции нового импульса в деле разоружения. |
The reflection of operational efforts undertaken in the national database is one of the reasons why Angola submits this extension request. |
Отражение предпринимаемых практических усилий в национальной базе данных является одной из причин, по которым Ангола представляет данный запрос на продление срока. |
The Special Committee's one-sided mandate ruled out any accurate or impartial reflection of the situation on the ground. |
Односторонний мандат Специального комитета исключает сколь-либо точное и беспристрастное отражение реальной ситуации. |
Special reflection in national strategic documents of Kyrgyz Republic was received for gender equality questions. |
Особое отражение в национальных стратегических документах Кыргызстана получили вопросы гендерного равенства. |
The experiments use airborne instruments, one which optically analyses sunlight reflection off the water surface and another which directly analyses gases. |
В рамках экспериментов используются инструменты воздушного базирования - один оптически анализирует отражение солнечного света от поверхности воды, а другой непосредственно анализирует газы. |
Of particular concern is the reflection of discriminatory cultural and social norms in family or personal law, including uncodified laws. |
Особую обеспокоенность вызывает отражение дискриминационных культурно-общественных норм в семейном или персональном праве, включая некодифицированные правовые нормы. |
These provisions will find their reflection in the new laws on EIA and environmental examination. |
Эти положения найдут свое отражение в новых законах о ОВОС и анализе природоохранных аспектов. |
We understand gender as the reflection of socio-cultural relationships between women and men. |
Мы понимаем гендерные вопросы как отражение социально-культурных взаимоотношений между мужчинами и женщинами. |
That unrealized concept found its short-lived reflection in article 180 of the Labor Code. |
Эта так и оставшаяся нереализованной концепция на короткое время нашла отражение в статье 180 Трудового кодекса. |