The fact that it took place in a generally calm situation is a reflection of the growing maturity of the Kosovo institutions. |
Тот факт, что эти события произошли в целом при спокойной обстановке, свидетельствует о растущей зрелости органов управления Косово. |
This is a reflection of the open and flexible nature of the Spanish power-sharing model. |
Это свидетельствует об открытом и гибком характере испанской модели разграничения полномочий. |
The large number of speakers, including Kenya, was a reflection of the importance attached to the matter. |
Большое число выступавших, включая и представителя Кении, свидетельствует о том значении, которое придаётся этому вопросу. |
His election to the presidency is a clear reflection of the confidence which the international community has in his great country, Finland. |
Его избрание свидетельствует о том большом доверии, которое международное сообщество питает к его великой стране - Финляндии. |
Overcrowding of both in-patient and out-patient facilities is a reflection of both the serious resource shortage and certain systemic weaknesses. |
Переполненность как больниц, так и поликлиник свидетельствует о серьезной нехватке ресурсов и определенной слабости всей системы. |
But it is also a reflection of the complicity of senior figures in the Puntland administration. |
Эта деятельность также свидетельствует о причастности к ней руководства администрации Пунтленда. |
It is a reflection of the importance you attach to the issue of peace and security in that part of Africa. |
Это свидетельствует о том значении, которое Вы придаете проблеме мира и безопасности в этой части Африки. |
In addition, the Government regards violence against women as a reflection of a lack of equality and respect between women and men. |
Кроме того, правительство считает, что насилие в отношении женщин свидетельствует об отсутствии равенства и уважения между женщинами и мужчинами. |
c A high indicator is a reflection of sufficient assets to cover liabilities. |
с Высокий показатель свидетельствует о том, что имеющихся активов достаточно для погашения финансовых обязательств. |
The robust output growth has not so far led to significant gains in employment, a reflection of strong productivity gains. |
Мощный рост объема производства пока еще не привел к значительному увеличению занятости, что свидетельствует о значительном повышении производительности труда. |
India has over 600 million eligible voters, which is a reflection of both the size of the world's largest democracy and its vibrant nature. |
В Индии более 600 млн. человек имеют право голоса, что свидетельствует о размерах крупнейшей в мире демократии и о ее динамичной природе. |
That was a reflection of the fact that the Convention and the Committee enjoyed the support of the vast majority of the international community. |
Это свидетельствует о том, что Конвенция и Комитет пользуются поддержкой абсолютного большинства международного сообщества. |
A reflection of this are the deficiencies that still exist, for example, in the early warning system and in the peacekeeping operations mechanisms. |
Об этом свидетельствует наличие целого ряда недостатков, которые до сих пор сохраняются, в частности, в рамках системы раннего предупреждения и механизмов по проведению операций по поддержанию мира. |
At least two separate bills on the establishment of the Truth and Reconciliation Commission have been submitted, a reflection of the problems surrounding its creation. |
Что касается Национальной комиссии по установлению истины и примирению, то были представлены как минимум два отдельных законопроекта о ее создании, что свидетельствует о связанных с этим трудностях. |
A temporary shortfall in income owing to uneven flow of liquidity, he said, was a reflection of the business cycle and not low effectiveness. |
По его словам, временное сокращение доходов из-за неравномерного поступления ликвидности носит циклический характер и не свидетельствует о низкой эффективности. |
The fact that more than 60 world leaders are here with us is a reflection of the gravity of the subject: the well-being of our children. |
Тот факт, что здесь присутствуют руководители более 60 стран мира, свидетельствует о серьезности обсуждаемой темы благополучия наших детей. |
Admissions show a continuously increasing trend from 1990 to 1996, which is a reflection of improving patient access to hospital services over this period. |
Число принятых пациентов с 1990 по 1996 год показывает устойчивую тенденцию к росту, что свидетельствует об улучшении доступа больных к больничным услугам в этот период. |
Indonesia's close monitoring of these activities are a reflection of its firm commitment to implement in letter and spirit the 5 May 1999 agreements. |
Тщательное наблюдение со стороны Индонезии за такими действиями свидетельствует о ее твердой приверженности соблюдению буквы и духа соглашений от 5 мая 1999 года. |
It is also a reflection of the commitment of Norway to Africa, in particular the Horn of Africa. |
Он свидетельствует также о приверженности Норвегии проблемам Африки, в частности Африканского Рога. |
While he was sorry about the problems the Permanent Mission of China had experienced, it was a reflection that the Diplomatic Parking Programme was generally working well. |
Хотя он сожалеет о проблемах, с которыми столкнулось Постоянное представительство Китая, данный факт свидетельствует о том, что Программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств работает в целом хорошо. |
He noted the rise in allegations is a reflection of staff being more aware of reporting facilities and UNDP encouragement to report misconduct. |
Он отметил, что возросшее число заявлений свидетельствует о более высокой информированности персонала в отношении отчетности и эффективности мер ПРООН, поощряющих сотрудников к представлению информации о неправомерных действиях. |
The high-level engagement was a reflection of the support of Governments for the creation of UN-Women and their commitment to ensuring its success. |
Участие высокопоставленных лиц свидетельствует о том, что правительства поддерживают создание структуры «ООН-женщины» и привержены тому, чтобы она успешно функционировала. |
The successful reinvigoration of the Coordinating Action on Small Arms mechanism is a reflection of the growing acknowledgement among United Nations entities of the importance of a coordinated approach to small arms issues. |
Успешная активизация работы механизма Программы координации по стрелковому оружию свидетельствует о растущем понимании подразделениями Организации Объединенных Наций важности согласованного подхода к вопросам стрелкового оружия. |
Your election to the presidency is a reflection of the high esteem the international community reserves for your country, Saint Lucia, and your good person. |
Ваше избрание на пост Председателя, несомненно, свидетельствует о большом уважении международного сообщества к Вашей стране, Сент-Люсии, и к Вам лично. |
This step is a reflection of the Assembly's interest in this important area, which is one of the foundations of a modern State based on justice and the rule of law. |
Эта мера свидетельствует об интересе, проявляемом Собранием к этой важной области, которая представляет собой одно из основных направлений деятельности современного государства, основывающегося на справедливости и примате права. |