The inclusiveness of the Al-Qaida message, as disseminated through the Internet, allows a wide range of potential supporters to see in it a reflection of their own personal grievances. |
Всеохватный характер идей «Аль-Каиды», распространяемых через Интернет, позволяет широкому кругу потенциальных сторонников находить в них отражение своего личного недовольства. |
The subsequent amendments to the text are a reflection of the spirit of compromise and flexibility of most of the States members of the Conference. |
Последующие корректировки текста являют собой отражение духа компромисса и гибкости со стороны большинства государств - членов Конференции по разоружению. |
By your reflection in the shiny, shiny plaque? |
На свое отражение в блестящей-блестящей табличке? |
But I have to believe there was more in his eyes... than my own reflection staring back at me. |
Но я должен верить, что в его глазах было больше. чем мое собственное отражение. |
She's a true reflection of her mother, my broken missing love. |
"Она отражение ее матери, моя потерянная любовь" |
Where else do you get a perfect reflection? |
Где еще ты можешь найти идеальное отражение? |
And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. |
И мы так смело принимаем эту новую энергию, так страстно воплощаем её в жизнь, что её отражение привносит свет в самую непроглядную тьму. |
You're the one with the reflection. |
Но только у тебя есть отражение. |
Wait - in the window - is that a reflection? |
Подожди, в окне, это отражение? |
Turned out to be her reflection in a hubcap. |
Оказывается, это было ее отражение на покрышке! |
As the Ford's backing out The reflection of the bumper... there! |
Когда форд сдает назад Отражение бампера... |
UN-Women effectively interacted with civil society organizations, in particular the women's major group, throughout the negotiation process to advocate a strong and prominent reflection of gender equality issues in the outcome document. |
Структура «ООН-женщины» успешно сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности с основной группой «Женщины», выступая в ходе процесса переговоров за широкое и приоритетное отражение вопросов гендерного равенства в итоговом документе Конференции. |
Morocco noted the reflection of Senegal's commitment to human rights in the Constitution, which recognizes the pre-eminence of international agreements over national law. |
Марокко отметило, что приверженность Сенегала соблюдению прав человека нашла свое отражение в Конституции страны, в которой признается принцип верховенства международных договоров над национальным законодательством. |
The strong global consensus on the need to ensure the continued relevance and vitality of the treaty bodies is reflected in the pages that follow, which summarize a three-year-long process of reflection and consultation among all key stakeholders. |
Сильный глобальный консенсус в отношении необходимости обеспечения дальнейшей актуальности и жизнеспособности договорных органов находит свое отражение на последующих страницах, на которых обобщен трехлетний процесс размышлений и консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
I have to say it's a huge relief not to see my reflection when I look in the mirror. |
А для меня большое облегчение не видеть в зеркале отражение. |
They noted that the debt-burden adjustment represented an important safety net, ensuring adequate reflection of the capacity to pay of many Member States in case of any possible aggravation of their external debt problems. |
Они также отметили, что скидка на бремя задолженности является важным механизмом защиты, обеспечивающим адекватное отражение платежеспособности многих государств-членов в случае любого возможного усугубления проблем, связанных с их внешней задолженностью. |
Moreover, it was highlighted that the Guidance Notes represent a body of United Nations experience and, as such, are a reflection of empirically based good practices. |
Кроме того, было подчеркнуто, что «Инструктивные записки» представляют собой воплощение накопленного Организацией Объединенных Наций опыта, а значит, отражение эмпирически выведенных передовых наработок. |
Such instruments must be harmonized with the Declaration, which is regarded as a reflection of the minimum human rights standards necessary for the promotion and protection of indigenous peoples, nations and communities. |
Такие документы должны быть приведены в соответствие с положениями Декларации, которая рассматривается как отражение минимальных правозащитных стандартов, необходимых для содействия развитию и защиты коренных народов, наций и общин. |
The first is that the Conference's inactivity is a reflection of the prevailing political realities in the world, because the Conference does not operate in a vacuum. |
Во-первых, бездействие Конференции являет собой отражение превалирующих в мире политических реальностей, ибо Конференции не оперирует в вакууме. |
You will only survive if you look at her reflection in a polished shield! |
Уцелеете, если будете смотреть только на её отражение в вашем щите! |
And he's trotting over this bridge and he looks over... and sees his reflection in the water. |
Она шла по мосту, посмотрела вниз... и увидела свое отражение в воде. |
Every time I come in to kiss you, I see my own reflection, and let's face it, I'm not as young as I used to be. |
Каждый раз, когда я наклоняюсь поцеловать тебя, я вижу своё отражение, и, давай признаем, я не так молод, как был когда-то. |
Remember how I said your home was a reflection of your soul? |
Помнишь, я говорила, что дом - это отражение души? |
When the reflection in a glass That I held to my lips now, baby |
И отражение в бокале который я подносила к губам. |
When you catch your reflection in the mirror, How does it make you feel? |
Когда вы ловите свое отражение в зеркале, что вы чувствуете? |