She pointed out that tangible sites of memory were not only erected to honour heroes, but were regarded as part of a people's cultural expression and an essential reflection of people's cultural rights. |
Она отметила, что мемориалы создаются не только для прославления героев; они рассматриваются также как часть культурных воззрений людей и как важнейшее отражение их культурных прав. |
My first patient came in, and he looked in the mirror, and I said, "Look at your reflection of your phantom." |
Мой первый пациент зашёл, и он посмотрел в зеркало, и я сказал: «Посмотри на отражение своего фантома». |
We hope that the Human Rights Council will be a reflection of the approach favouring dialogue, cooperation and objectivity, and not that of the confrontation and selectivity that led us to reconsider the circumstances of the former Commission on Human Rights and to establish the new Council. |
Мы надеемся на то, что в работе Совета по правам человека найдет отражение подход в поддержку диалога, сотрудничества и объективности, а не в пользу конфронтации и избирательности, которые заставили нас пересмотреть позиции бывшей Комиссии по правам человека и учредить новый Совет. |
Treaties' possible reflection of sovereign rights to regulate entry and establishment and their relationship to market access and establishment issues; |
а) возможное отражение в договорах суверенных прав на регулирование допуска инвесторов в страну и их обоснования в ней и увязка этих аспектов с вопросами доступа на рынок и обоснования в стране; |
I think that what we have in paragraph 13 is a proper reflection of the intention of the six Presidents this year, and also reflects the results of the work of the Friends. |
И как мне думается, то, что мы имеем в пункте 13, являет собой должное отражение намерения шестерых председателей этого года, а также отражает результаты работы друзей председателей. |
While Thanos is a fairly big, blocky character and really became that over the years, Corvus - he's not skinny, but he's more slender, more lithe, more wiry - sort of in reflection of the glaive weapon that he carries. |
В то время как Танос - довольно большой, блочный персонаж, и на самом деле он стал на протяжении многих лет, Корвус - он не тощий, но он более стройный, более гибкий, более жилистый - своего рода отражение оружия, которое он носит. |
People say that the band... is just a reflection of its director... and I want you all to know... that you've influenced me as well... and I'm very proud of you. |
Говорят, что оркестр... всего лишь отражение своего дирижера... и я хочу, чтобы вы все знали... что вы также повлияли на меня... и что я очень горжусь вами. |
Was it new scientific information that led to the lifting of the flight ban, or was it a reflection of the hardship, both personal and economic, that the ban was causing? |
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом? |
To draw attention to possible breaches of Covenant obligations by other States parties and to call on them to comply with their Covenant obligations should, far from being regarded as an unfriendly act, be considered as a reflection of legitimate community interest. |
Привлечение внимания к возможным нарушениям установленных Пактом обязательств другими государствами-участниками и предложение соблюдать их обязательства по Пакту следует рассматривать как отражение всеобщей законной заинтересованности и отнюдь не как недружественный акт. |
This is a reflection of the application of an extended life expectancy for light passenger vehicles (without presenting significant operational risk) and efforts to write off older vehicles, to transfer vehicles from one mission to another and to impose significant restrictions on vehicle replacements. |
В этом находят свое отражение осуществление решения о продлении срока эксплуатации легковых пассажирских автомобилей (без создания существенных эксплуатационных рисков) и усилия по списанию старых автомобилей, передаче автомобилей из одной миссии в другую и наложению серьезных ограничений на замену автомобилей. |
I can see my reflection, does that mean I'm not... not... one of you? |
Я могу видеть свое отражение, это означает, что я не... не... один из вас? |
We needed new boundaries to describe our traditional lands; we needed to learn more things like GPS just to see whether - can GPS really reflect the true reflection of the land or is this just a thing made somewhere in the West? |
Мы нуждались в новых гранях для характеристики традиций наших земель; нам нужно было узнать о GPS - глобальной системе определения координат, просто посмотреть, действительно ли GPS показывает истинное отражение земли, или же это только очередная штуковина, изобретённая где-то на Западе. |
"Here and elsewhere the glint y and the world is a reflection of stars." |
"Здесь и в другом месте вспышка у и мир - отражение звезд." |
Gender equality, the full enjoyment of reproductive health rights, and access to reproductive health information and services are crucial prerequisites for development, and New Zealand welcomes the reflection of those sentiments in the Secretary-General's report. |
Равенство между мужчинами и женщинами, всемерное уважение прав в области репродуктивного здоровья и доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья являются необходимыми условиями для развития, и Новая Зеландия приветствует отражение этих положений в докладе Генерального секретаря. |
The Coordinator of the LDCs recalled that, at the first session of the Preparatory Committee, the least developed countries had set out the priority areas of action for LDCs, and he was happy that these priorities had found reflection in the Programme of Action. |
Координатор от наименее развитых стран напомнил, что на первой сессии Подготовительного комитета наименее развитые страны наметили приоритетные области действий в интересах НРС, и он удовлетворен тем, что эти приоритетные области нашли отражение в программе действий. |
As a reflection of the OSCE's determination to contribute to international efforts against terrorism, the OSCE Ministerial Council adopted, on 4 December, a wide-ranging plan of action for combating terrorism. |
Как отражение решимости ОБСЕ внести вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом Совет министров ОБСЕ принял 4 декабря широкомасштабный план действий по борьбе с терроризмом. |
Of particular concern is the reflection of discriminatory cultural and social norms in family or personal laws - including civil law, codified personal laws, uncodified personal laws and uncodified customary laws. |
Особую обеспокоенность вызывает то, что дискриминационные нормы культурного и социального характера находят свое отражение в положениях семейного или персонального права, включая гражданское право, кодифицированное и некодифицированное персональное право и некодифицированное обычное право. |
(b) Integrate gender perspectives, and explicit reflection of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals; |
Ь) добиваться того, чтобы гендерная проблематика и положение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин находили полное отражение во всех усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Welcomes the intention of the University to strengthen its policy-analysis and capacity-building activities in conjunction with the continuation of fundamental research and reflection in the strategic plan now being developed by the University for 1999-2002; |
приветствует намерение Университета укрепить свою деятельность по анализу политики и наращиванию потенциала в связи с продолжением фундаментальных научных исследований и его отражение в стратегическом плане, разрабатываемом в настоящее время Университетом на 1999-2002 годы; |
Reflection of campaign activities by mass media. |
Отражение мероприятий, проведенных в рамках данной кампании, в средствах массовой информации. |
Nikolaeva) 2004 Mirror Wars: First Reflection a.k.a. |
Е. Николаева) 2004 - «Зеркальные войны: Отражение первое» (реж. |
Reflection of the CEC in the neighbour Romanian exchange building. |
Отражение СЕС в соседнем здании биржи. |
Reflection in version 1.1 of the.NET framework can be used to inspect the descriptions of classes and their members, and invoke methods. |
Отражение в версии 1.1 платформы.NET может быть использовано для проверки описания классов и их членов, а также вызова методов. |
Reflection is observed with surface waves in bodies of water. |
Отражение наблюдается на поверхностных волнах в водоёмах. |
This one's called: "The Dog and her Reflection". |
Она называется "Собака и её отражение". |