This expanding membership is a reflection of the increasing demand for support and specialized expertise in security sector reform across the Organization. |
Расширение ее членского состава отражает растущий спрос на поддержку и специализированную экспертную помощь, оказываемую разными компонентами Организации в вопросах реформирования сектора безопасности. |
Sport is both an integral part and a reflection of societal reality. |
Спорт является неотъемлемой частью жизни общества и одновременно отражает происходящие в нем процессы. |
It may well be that the Doha Round deadlock is a reflection of wider tensions between globalization and narrowly defined national interests. |
Вполне возможно, что тупиковая ситуация на Дохинском раунде отражает более общие противоречия между глобализацией и узкими национальными интересами. |
The 2013 ratio is an accurate reflection of UNCDF efficiency ratio. |
Коэффициент за 2013 год точно отражает коэффициент эффективности ФКРООН. |
The public television audience is a fairly accurate reflection of the social and economic makeup of the U.S. |
Фактически, его аудитория очень точно отражает социальный и экономический состав США. |
It is largely a reflection of deeper, more fundamental divides in economic opportunity, health, education and empowerment. |
Это в основном отражает более глубокие фундаментальные различия в экономическом потенциале, здравоохранении, образовании и правах и возможностях. |
Infant and child mortality in Zambia remains high, a reflection of the poor health conditions in the country. |
Младенческая и детская смертность в Замбии остается на высоком уровне, что отражает наличие в стране плохих условий с точки зрения охраны здоровья. |
It may be argued that this standstill is a reflection of broader problems in multilateral diplomacy. |
Можно, конечно, сказать, что такой застой отражает более широкие проблемы многосторонней дипломатии. |
This diversity is a faithful reflection of the cultural pluralism of the individuals that constitute society. |
Разнообразие форм семьи достоверно отражает культурный плюрализм индивидуумов, составляющих общество. |
There was support for the provision as a reflection of the relevant principles on the subject. |
В положительном ключе отмечалось, что это положение отражает соответствующие принципы в этой области. |
The present composition of the Security Council is a reflection of a world that no longer exists. |
Нынешний состав Совета Безопасности отражает мир, который уже не существует. |
The process has been difficult, and the current draft is a reflection of the compromises that have been made by Member States. |
Этот процесс был нелегким, и нынешний проект отражает компромиссы, к которым пришли государства-члены. |
That is, indeed, a more accurate reflection of the result of the Review Conference referred to in operative paragraph 2. |
Это действительно точнее отражает результат Конференции для обзора прогресса, о которой упоминается в пункте 2 постановляющей части. |
Your election is a reflection of the General Assembly's confidence in your personal abilities and the high esteem that the Kingdom of Bahrain enjoys. |
Ваше избрание отражает уверенность Генеральной Ассамблеи в Ваших личных качествах и то большое уважение, которым пользуется Королевство Бахрейн. |
This description is a reflection of Nóbrega's frustration with the native population. |
Это описание отражает разочарование, которое испытал Нобрега в отношении индейского населения. |
What we see now at the exhibition is a very distinct reflection of the Ukrainian market condition on the whole. |
А то, что мы наблюдаем на выставке сегодня, очень точно отражает состояние украинского рынка. |
This is not a reflection on you or your hard work. |
Это никак не отражает тебя или твою тяжёлую работу. |
This news could not be less of a reflection on your brilliant work. |
Эта новость никак не отражает вашу прекрасную работу. |
Limited availability of ICT equipment, including Internet infrastructure, is primarily a reflection of a general scarcity of capital resources in less advanced countries. |
Нехватка оборудования ИКТ, включая инфраструктуру Интернета, отражает главным образом общий дефицит капитальных ресурсов в менее развитых странах. |
The present document is a reflection of the national position of Belarus. |
Настоящий документ отражает национальную позицию Беларуси. |
The angle causes an acoustic reflection from the stairs to my desk. |
Угол наклона отражает звук с лестницы на мой стол. |
That index, because it is the product of economic and social indicators, is a better reflection of a country's state of development. |
Этот индекс лучше отражает уровень развития в стране, поскольку основывается на экономических и социальных показателях. |
UNFPA's work in Pakistan is also a reflection of the relevance of its activities to the development efforts of countries. |
Работа ЮНФПА в Пакистане также отражает актуальность его деятельности в области развития стран. |
The document was a balanced and useful reflection of those decisions and had the full support of the three delegations. |
Этот документ сбалансированно и адекватно отражает эти решения и пользуется полной поддержкой этих трех делегаций. |
Sadly, it is in large part a reflection of declining confidence and belief in the Organization's potential. |
К сожалению, это в значительной степени отражает снижение доверия и веры в потенциальные возможности Организации Объединенных Наций. |