Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflection - Отражение"

Примеры: Reflection - Отражение
The provisions of the Convention relating to the minimum age of marriage and the mandatory registration of marriages find their reflection in Articles 7, 18 and 21 of the Family Code, and Article 73 of the Civil Status Code. Положения Конвенции, касающиеся минимального брачного возраста и его обязательного установления регулятивными актами, находят свое отражение, в рамках внутреннего законодательства, в статьях 7, 18 и 21 Кодекса законов о семье и статье 73 Кодекса гражданского состояния.
If at all there has to be a reflection in our report of relevant debates, this must cover the whole gamut of our discussions, including the continuing development of nuclear weapons. Да и вообще, если у нас в докладе должно фигурировать отражение соответствующих дискуссий, то оно должно охватывать весь спектр наших дискуссий, включая продолжающуюся разработку ядерного оружия.
Firstly, the five-ambassador proposal enjoys wide, cross-group support or acceptance because it is a more or less acceptable reflection of the interests and priorities of those countries supporting or accepting this proposal. Во-первых, предложение пятерки послов снискало себе широкую межгрупповую поддержку или принятие потому, что оно представляет собой более или менее приемлемое отражение интересов и приоритетов тех стран, которые поддерживают или приемлют это предложение.
The failure of the Conference on Disarmament to agree on a programme of work is a sad reflection of the lack of political will, particularly on the part of the major players, in addressing disarmament issues. Неспособность Конференции по разоружению согласовать программу работы представляет собой печальное отражение отсутствия политической воли при рассмотрении проблем разоружения, особенно со стороны основных участников.
(b) An informed reflection of the values set out in the human resources management framework, adopted by ICSC in 2000; Ь) обоснованное отражение ценностей, определенных в основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, которые были утверждены КМГС в 2000 году;
The subprogramme will provide an important platform to strengthen regional cooperation on key economic and social development issues, ensuring the reflection of subregional needs and perspectives in the promotion of broader regional cooperation in Asia and the Pacific. Подпрограмма послужит важной платформой для укрепления регионального сотрудничества по ключевым социально-экономическим вопросам развития, обеспечив отражение субрегиональных потребностей и перспектив в ходе поощрения более широкого регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
While member States agreed that resolutions were necessary, both as a reflection of the Commission's deliberations and to provide the secretariat with guidance, some delegations questioned the need for so many resolutions and the purpose they served. Хотя страны-члены согласились, что резолюции необходимы и как отражение Комиссии, и как средства для предоставления секретариату руководящих указаний, некоторые делегации поставили под сомнение необходимость в столько большом количестве резолюций, а также цели, которым они служили.
They cannot be a substitute for FMCT negotiations in a subsidiary body established by a formal decision of the Conference or be cited as a precedent or a reflection of the substantive positions of delegations during negotiations. Они не могут стать субститутом для переговоров по ДЗПРМ во вспомогательном органе, учрежденном официальным решением Конференции, или цитироваться как прецедент или отражение предметных позиций делегаций в ходе переговоров.
If pilot assessments take place, what kind of due process needs to be in place to ensure a fair reflection of the capacity of an individual country? е) Какие процедуры необходимо соблюдать в случае проведения экспериментальных оценок для того, чтобы обеспечить объективное отражение потенциала каждой страны?
In the final analysis, the power of the United Nations is but a reflection of the support that Member States provide in pursuance of its lofty objectives and the fulfilment of its needs. В конечном счете, сила Организации Объединенных Наций - это лишь отражение той поддержки, которую оказывают ей государства-члены для достижения ее благородных целей и удовлетворения ее потребностей.
As a reflection of the organizational structure prevailing in field missions and the corresponding level of Police Commissioners in the field (D-2/D-1), the D-2 level was deemed to be the appropriate level for the Police Adviser post. В отражение организационной структуры, преобладающей в полевых миссиях, и соответствующего уровня комиссаров полиции на местах (Д-2/Д-1) надлежащим классом для должности Полицейского советника был признан класс Д-2.
As such, we believe that it should consolidate the purposes of the Charter and the principles of international law and ensure their balanced and inclusive reflection in the text. По сути, это, как мы считаем, должно позволить укрепить цели Устава и принципы международного права и обеспечить их сбалансированное и всеохватное отражение в тексте.
Mr. Ali (Malaysia) said that, although he welcomed the reflection of the Committee's activities over the past year, perhaps in the future the report could also examine how effective its work had been overall. Г-н Али (Малайзия) говорит, что, хотя он приветствует отражение в докладе деятельности Комитета за прошедший год, в будущем в докладе можно было бы, наверное, также проанализировать вопрос о том, насколько эффективной была в целом его работа.
Some believe that the Conference is out of step with external reality, while others argue that it is a mere reflection of that reality. Некоторые считают, что Конференция не соответствует внешней реальности, в то время как другие утверждают, что она просто отражение той самой реальности.
The reflection of human rights considerations in criminal justice instruments has increased the relevance of those instruments and made them more reliable and useful for Governments, the professional community and civil society. Отражение вопросов прав человека в документах об уголовном правосудии повысило значимость этих документов и сделало их более надежными и полезными для правительств, профессионального и гражданского общества.
Children living in dilapidated surroundings - without a social safety net, and without access to safe water and sanitation - may see those surroundings as a reflection of their own self-worth, hence growing up with low self-esteem and embarrassment. Дети, проживающие в суровых условиях - не имея никакой социальной защиты и доступа к безопасной воде и санитарным услугам, - могут воспринимать эти условия как отражение их собственной самооценки и, как следствие, взрослеют, испытывая слабое чувство собственного достоинства и замешательство.
His election to that high office is a tribute to his wisdom and skill, as well as a true reflection of the important role played by his country in the international arena. Его избрание - дань его мудрости, опыту, а также подлинное отражение той важной роли, которую его страна играет на международной арене.
After reviewing the international judicial or quasi-judicial bodies' reflection of subsequent agreement and practice of States pertinent examples of such agreement and practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings should be addressed. Рассмотрев отражение международными судебными или квазисудебными органами последующего соглашения и практики государств, следует изучить соответствующие примеры такого рода соглашения и практики государств за пределами судебных или квазисудебных процедур.
In the "data and observations" area of work, the relatively small number of submissions received from the few key organizations in the field, could be interpreted as a reflection of the centralized nature of such work. По области работы "данные и наблюдения" было получено относительно малое число представлений от нескольких ключевых организаций, действующих в этой сфере, что может быть истолковано как отражение централизованного характера такой работы.
In addition, insofar as they connect with a pattern of consistent international and State practice, some aspects of the provisions of the Declaration can also be considered as a reflection of norms of customary international law. Кроме того, в той мере, в какой они связаны с систематической международной практикой и практикой государств, некоторые аспекты положений Декларации можно также рассматривать как отражение норм обычного международного права.
India reserves its position with regard to the substantive aspects covered by the reports of the coordinators and we feel that these cannot be cited as a precedent or as a reflection of substantive positions of delegations during the formal negotiations in the Conference on the relevant agenda items. Индия резервирует свою позицию в отношении предметных аспектов, охватываемых докладами координаторов, и мы полагаем, что они не могут квалифицироваться как прецедент или как отражение предметных позиций делегаций в ходе официальных переговоров на Конференции по соответствующим пунктам повестки дня.
As is the practice initiated last year, the Presidents of this year's session have drafted a Presidents' report which is an objective reflection of the work accomplished by the Conference, including the informal meetings held under the leadership of the coordinators appointed by the Presidents. По установившейся в прошлом году практике председатели сессии этого года составили доклад председателей, который представляет собой объективное отражение работы, проделанной Конференцией, включая неофициальные заседания, проведенные под руководством координаторов, назначенных председателями.
We view it as a step of participation by the international community in the ongoing peace process and a reflection of the world's strong desire to bring an era of dialogue, tolerance and reconciliation both to the people of Bethlehem and to the entire Middle East. Мы рассматриваем это как шаг к участию международного сообщества в проходящем мирном процессе и отражение решительного стремления всего мира начать эпоху диалога, терпимости и примирения как для народа Вифлеема, так и для всего Ближнего Востока.
It found reflection in the National Security Concept of Mongolia and is in full conformity not only with the vital interests of Mongolia but also in the interests of neighbouring and other countries. Это нашло отражение в Концепции национальной безопасности Монголии и в полной мере соответствует не только жизненно важным интересам Монголии, но и интересам соседних и других стран.
Do you think it possible that one day I might gaze upon my own reflection and not be filled with loathing? Вы полагаете, что настанет день, когда я смогу смотреть на свое отражение и не испытывать отвращения?