Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflection - Отражение"

Примеры: Reflection - Отражение
Pakistan's participation in that Mission is a matter of pride and a reflection of our strong commitment to the cause of peace in Africa. Участие Пакистана в этой Миссии - это предмет нашей гордости и отражение нашей решительной приверженности делу мира в Африке.
He went on to point out that UNHCR's budget for 2001 totalled some $ 898 million, representing an accurate reflection of needs identified. Далее он указал, что бюджет УВКБ на 2001 год составляет в целом около 898 млн. долл., представляя собой точное отражение выявленных потребностей.
Principles of statistical estimation of the non-observed economy and its reflection in national accounts Принципы статистической оценки ненаблюдаемой экономики и ее отражение в национальных счетах
We are confident that under your able leadership the process of negotiation will be transparent and inclusive, and ensure appropriate reflection of the views expressed by Member States in this debate. Мы уверены, что под Вашим умелым руководством процесс переговоров будет транспарентным и всеобъемлющим и обеспечит необходимое отражение мнений, выраженных государствами-членами в ходе этих прений.
Other delegations asked that the strategic vision present a fuller reflection of the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery of the World Bank. Другие делегации просили сделать так, чтобы в стратегическом видении нашла более полное отражение деятельность Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению при Всемирном банке.
The United Nations Environment Programme Finance Initiative project, the "The principles for responsible investment" is a reflection of non-financial pressures driving demand for social reporting . Проект Финансовая инициатива Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде "Принципы ответственного инвестирования"- отражение нефинансового давления, вызывающего рост требований к социальной отчетности .
What remains is the effective application of what has been approved and its reflection in the various performance reports and budgets issued by the Secretary-General. Остается обеспечить эффективное применение уже утвержденных принципов и их отражение в различных отчетах об исполнении смет и бюджетах, подготавливаемых Генеральным секретарем.
In particular, the secretariat will ensure timely and appropriate reflection in the text of the evolving drafts of the decisions and conclusions made by the Committee's Chairperson. В частности, секретариат будет обеспечивать своевременное и надлежащее отражение в текстах документов изменений к проектам решений и выводов, подготавливаемых Председателем Редакционного комитета.
The current situation of the CD is a reflection of the sad state of affairs of multilateralism in disarmament, arms control and non-proliferation. Нынешняя ситуация на Конференции по разоружению являет собой отражение печального состояния многосторонности в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
The digital divide is a reflection of technological, social and economic backwardness, perhaps due to a lack of infrastructure or to that infrastructure being very expensive. Цифровой разрыв - это отражение технологической, социальной и экономической отсталости и может объясняться отсутствием инфраструктуры или тем, что эта инфраструктура очень дорога.
In that regard, the fact that most organizations now considered NPOs as internal candidates for international Professional positions could be seen as a reflection of new realities. В этой связи тот факт, что большинство организаций теперь рассматривают НСС как внутренних кандидатов на должности международных сотрудников категории специалистов, можно рассматривать как отражение новых реалий.
One delegation praised UNICEF and the Government for the consultative process behind the draft CPD and for its reflection of the equity approach. Одна делегация высоко оценила роль ЮНИСЕФ и правительств в проведении консультативного процесса при подготовке проекта документа по страновым программам и отражение в нем подхода к обеспечению справедливости.
Topics: seismic reflection, seismic refraction, gravity, magnetics, Law of the Sea Темы: сейсмическое отражение, преломленная сейсмическая волна, гравитация, магниторазведочные данные, морское право.
How can countries better ensure an accurate reflection of their situation? Как страны могут лучше обеспечить точное отражение их положения в статистических данных?
A fair reflection of all areas, including analysis of strengths and weaknesses in achieving those capacities, would definitely give better guidance for future engagement. Справедливое отражение всех этих областей, включая анализ сильных и слабых сторон в обеспечении этих возможностей, безусловно, позволило бы лучше планировать будущую деятельность.
This report aims at a fair and balanced reflection of the views expressed in the discussion in the course of four informal meetings on agenda item 7. Целью настоящего доклада является справедливое и сбалансированное отражение взглядов, выраженных в рамках дискуссии в ходе четырех неофициальных заседаний по пункту 7 повестки дня.
Despite this, we welcome graduation as a reflection of our progress over many years and as the start of a new phase in our national development. Несмотря на это, мы приветствуем выход из списка НРС как отражение нашего многолетнего прогресса и начало нового этапа в нашем национальном развитии.
These drivers of stigma in the individual, social and cultural spheres find their reflection at the institutional, structural and policy levels. Эти факторы, способствующие стигматизации на индивидуальном, социальном и культурном уровнях, находят свое отражение и на институциональном, структурном и политическом уровнях.
The absence of support for it among the majority of Council members was evidence that it could not be regarded as an accurate reflection of the international community's views. Отсутствие поддержки данной резолюции большинством членов Совета показало, что она не может быть расценена как отражение мнения международного сообщества.
As sponsors, we fully support the reflection of those concerns and the agreed conclusions in the two draft resolutions under this item. Будучи одним из соавторов, мы полностью поддерживаем оба проекта резолюций, представленных по данному пункту, в которых нашли свое отражение эти озабоченности и согласованные выводы.
Korean national sentiment should not, therefore, be interpreted as a reflection of latent racism but as a form of solidarity against outside forces. Поэтому национальные чувства корейцев следует истолковывать не как отражение подспудного расизма, а как проявление своего рода солидарности перед лицом внешних сил.
The Program was elaborated through reflection of the recommendations and proposals from four theoretical and practical conferences which were organized to discuss actual problems of the Mongolian men and women. В программе нашли отражение рекомендации и предложения четырех теоретических и практических конференций, организованных для обсуждения фактических проблем мужчин и женщин Монголии.
Currently, public participation opportunities in the adoption of such decisions, by way of conducting public examinations, have found their reflection in the legislation. В настоящее время возможности для участия общественности в принятии таких решений посредством проведения публичного анализа нашли свое отражение в действующем законодательстве.
We hope for a balanced reflection in the final document of the Conference of all three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Мы надеемся на сбалансированное отражение в заключительном документе Конференции всех трех компонентов ДНЯО: разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
Nevertheless, communications transmitted by the Special Representative to Governments cannot be taken as a comprehensive reflection of the worldwide situation of human rights defenders. Тем не менее сообщения, направляемые Специальным представителем в адрес правительств, нельзя воспринимать как исчерпывающее отражение положения правозащитников во всем мире.