Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflection - Отражение"

Примеры: Reflection - Отражение
This harmonization has been tackled alongside the process of formulating the different sets of indicators and implies a common interpretation of the outcomes, and the correct reflection of the role of the reporting stakeholders, according to their "mandate" as established by the Convention. Такая гармонизация обеспечивается в процессе составления различных наборов показателей и предполагает общее понимание конечных результатов и правильное отражение роли отчитывающихся заинтересованных субъектов согласно их "мандату", установленному Конвенцией.
Several delegations actively participated in a segment on questions and comments, and overwhelmingly emphasized the need for further technical improvements to ensure full screen reflection of voting results encompassing the entire list of Member States. Несколько делегаций активно воспользовались оставшимся после этого временем для вопросов и замечаний и решительно подчеркнули необходимость в дополнительных технических усовершенствованиях, с тем чтобы обеспечить отражение результатов голосования в полноэкранном формате, позволяющем увидеть весь список государств-членов.
And it can be interpreted as a reflection of some inherent superiority of the Conference over the General Assembly of the United Nations in the sense that, though obliged to take such recommendations into account, it is not bound to implement them. Трактовать ее можно и как отражение некоего присущего Конференции превосходства над Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в том плане, что, хотя КР и обязана учитывать такие рекомендации, она не связана требованием выполнять их.
We think that the content of your proposal is an accurate reflection of the views of the overwhelming majority of States in this hall and of the world community at large, as expressed in United Nations General Assembly resolution 64/64, adopted in December. Мы считаем, что содержание вашего предложения являет собой точное отражение взглядов подавляющего большинства государств в этом зале и мирового сообщества в целом, как было выражено в принятой в декабре резолюции 64/64 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Paragraph 49: Integration of a Gender Perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievements of the MDGs Пункт 49: Учет гендерных аспектов и конкретное отражение положений Конвенции во всех усилиях по достижению ЦРТ
The fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. Дело в том, что деятельность или бездеятельность Конференции - это не что иное, как отражение господствующих политических реалий, поскольку она функционирует не в вакууме.
CEDAW called for the integration of a gender perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals. КЛДЖ призвал Суринам принять меры к тому, чтобы был обеспечен учет гендерных аспектов, а положения Конвенции нашли непосредственное отражение в контексте осуществления всех усилий, призванных обеспечить достижение Целей развития тысячелетия.
This is likely a combined reflection of the universal character of the organization, on the one hand, and its fairly limited share of total ODA, on the other. Этот факт скорее всего представляет собой суммарное отражение, с одной стороны, универсального характера самой организации, а с другой - относительно ограниченной доли приходящейся на нее части от общего объема ОПР.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people stated "some aspects of the provisions of the Declaration can also be considered as a reflection of norms of customary international law". Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов заявил, что «некоторые аспекты положений Декларации можно также рассматривать как отражение норм международного обычного права».
I think, as we look at the people who have spoken this morning, we also see that same global reflection of the will to get on with discussions. Как мне думается, в лице тех, кто выступал сегодня утром, мы тоже видим то же самое глобальное отражение воли к продолжению дискуссий.
The results contained in the report of CPC now represented a balanced reflection of legislative mandates and the Group endorsed the relevant conclusions and recommendation of CPC. Теперь содержащиеся в докладе КПК результаты представляют сбалансированное отражение решений директивных органов, в связи с чем Группа одобряет соответствующие выводы КПК и сформулированную им рекомендацию.
Delegates also emphasized that the recommendations of the Working Group should be action-oriented and formulated in a clear manner, in order to facilitate their reflection in the respective resolutions of the Human Rights Council. Делегаты также подчеркнули, что рекомендации Рабочей группы должны быть ориентированы на конкретные действия и четким образом сформулированы, чтобы облегчить их отражение в соответствующих резолюциях Совета по правам человека.
The Falkland Islands' post-colonial constitution was a reflection of its aspirations to continue its internal self-governance and determine its own future, which it hoped to do without having to endure the belligerent and bullying tactics of a neighbouring country. В постколониальной Конституции Фолклендских островов нашло отражение их стремление к продолжению внутреннего самоуправления и определению своего будущего, что они надеялись осуществлять без какой-либо враждебности и тактики запугивания со стороны соседнего государства.
Although a succinct report cannot do justice to the detail of each submission, we hope that all who gave of their time will find some reflection of their ideas. Хотя в кратком докладе невозможно в должной мере подробно изложить все взгляды и позиции, мы надеемся, что все те, кто уделил свое время, увидят, что их идеи так или иначе нашли в нем свое отражение.
A reflection of the success is demonstrated by the fact that enhanced coordination and ownership has enabled donor funding to be reported on accurately within the annual budget, making aid more accountable, measurable and transparent. Это находит свое отражение в том, что в настоящее время возросшая координация и ответственность позволяют точно отражать финансирование, предоставляемое донорами, в ежегодном бюджете, что делает предоставляемую помощь более подотчетной, поддающейся измерению и транспарентной.
The Working Group encourages States to promote accurate reflection of history in education so as to avoid stereotypes and distortion or falsification of historic facts, which may lead to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Рабочая группа рекомендует государствам поощрять точное отражение истории в образовании, с тем чтобы избегать стереотипов и искажения или фальсификации исторических фактов, что может вести к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Secondly, the draft articles constituted a clear but careful reflection of the fact that he adopted the principle of stability, or continuity, as a policy datum. Во-вторых, проект статей представляет собой четкое, но осознанное отражение того факта, что он руководствовался принципом стабильности, или продолжения действия в качестве некоего исходного данного.
Therefore, a draft resolution such as the one contained in the document before us today cannot be construed as a factual reflection of the viewpoint of the international community. Поэтому проект резолюции, который содержится в представленном сегодня на наше рассмотрение документе, не может быть истолкован как фактическое отражение точки зрения международного сообщества.
We deeply regret that the States parties were not able to agree on a final document at their last Review Conference; we would have liked to see a reflection of the interesting debates that took place during the meeting. Мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что государства - участники оказались не в состоянии согласовать заключительный документ на своей последней обзорной Конференции; нам хотелось бы увидеть отражение тех интересных дебатов, которые состоялись в ходе встречи.
I am certain that the themes he has put forward for discussion at this session are a reflection of his concern about the various international problems currently affecting the world. Убежден, что в предложенных им для обсуждения в ходе текущей сессии темах получила отражение его обеспокоенность различными существующими сегодня в мире международными проблемами.
Peace agreements are also the basis for post-conflict legal and institutional arrangements, in which the reflection of gender-specific consequences of armed conflict and the priorities of women, including in relation to their economic, social and cultural rights, need to be reflected. Мирные соглашения также служат основой для постконфликтных правовых и институциональных механизмов, в которых должны находить свое отражение гендерные последствия вооруженного конфликта и приоритеты женщин, в том числе применительно к их экономическим, социальным и культурным правам.
We thus look forward to the continued adoption of the draft resolution by consensus as a reflection of our renewed common determination to fulfil its objectives, in order to bring stability, security and prosperity to all peoples of the Middle East without exception. Таким образом, мы надеемся, что данный проект резолюции вновь будет принят консенсусом как отражение нашей обновленной общей решимости добиваться своих целей, с тем чтобы обеспечить стабильность, безопасность и процветание для всех народов Ближнего Востока без исключения.
Since the notion is brand new in the domestic legal context, it is necessary to seek the most effective strategy for incorporating it in the national legislation, including its reflection in related laws. Поскольку это понятие является совершенно новым во внутреннем юридическом контексте, необходимо определить наиболее эффективную стратегию его включения в национальное законодательство, включая его отражение в соответствующих законах.
He welcomed in particular the inclusion and fair reflection in the document of a number of forward-looking proposals on such matters as transparency, confidence-building and more structured reporting by the nuclear-weapon States. Он приветствует, в особенности, включение и честное отражение в документе ряда перспективных предложений по таким вопросам, как транспарентность, укрепление доверия и более структурированная отчетность государств, обладающих ядерным оружием.
Why don't you just check out the girl's reflection in the bar mirror? Почему ты просто не можешь посмотреть на отражение девушки в зеркале бара?