| It means the whale is a reflection of himself. | То есть, кит - это отражение его самого. Отражение... |
| I was checking out my reflection in this yellow water. | Я проверял своё отражение в этой желтой воде. |
| Its present diminished relevance is in fact a reflection of its own success. | Его уменьшившаяся роль - это фактически отражение его успеха. |
| Feast on the beauty of your reflection. | Ваша милость, полюбуйтесь на свое отражение. |
| The Commission noted that the utilization patterns across the system were a reflection of the organizations' programme needs. | Комиссия отметила, что практика использования надбавок различными организациями системы представляет собой отражение программных потребностей организаций. |
| The reflection of all this in concrete reality cries for human and financial resources which the country does not possess. | Отражение всего этого в конкретной реальности требует человеческих и финансовых ресурсов, которыми страна не обладает. |
| These new rules should therefore be used to defend market access opportunities through their reflection in the regulations and administrative practices of importing countries. | Следовательно, эти новые правила должны обеспечивать защиту возможностей доступа к рынкам через их отражение в нормативных актах и административной практике стран-импортеров. |
| There can be no doubt that the democratization of international relations must find reflection within the United Nations itself. | Не может быть никакого сомнения в том, что демократизация международных отношений должна найти свое отражение и в самой Организации Объединенных Наций. |
| I saw a reflection of myself in my daughter. | В своей дочери я видел свое отражение. |
| It was the reflection that drove away... and feared nothing. | Это было его собственное отражение которое заставило его отступить он ничего не боится. |
| This consensus should find reflection in a programme of work that contains all the elements of the CD agenda. | Этот консенсус должен получить отражение в программе работы, содержащей все элементы повестки дня КР. |
| In this regard a new concept which has found its reflection in the preparation of the present report should be welcomed. | В этом отношении следует приветствовать новую концепцию, которая нашла отражение в подготовке данного доклада. |
| It is a simple and clear reflection of reality stated in a carefully measured and descriptive manner. | Это - простое и четкое отражение реальности, изложенной взвешенным и наглядным образом. |
| National positions have also found their reflection in the statements to the plenary meetings, which I have duly taken into account. | Соответственные национальные позиции нашли также отражение в выступлениях на пленарных заседаниях, которые я должным образом учитывал. |
| Two aspects of these new ideas, in particular, have found reflection in practice. | Два аспекта этого анализа нашли особое отражение на практике. |
| It is worth pointing out in this regard the inadequate reflection of the linkage between security and development in the Ad Hoc Working Group's report. | В этой связи необходимо отметить неадекватное отражение увязки между безопасностью и развитием в докладе Специальной рабочей группы. |
| Stereotypes also found their reflection in the way women were portrayed by the media. | Стереотипы также находят свое отражение в изображении женщин в средствах массовой информации. |
| It is a kind of reflection of the current state of understanding of the Russian-Chinese initiative and offers additional food for thought. | Это своего рода отражение современного состояния дел с осмыслением российско-китайской инициативы и дополнительная пища для размышления. |
| It is merely a reflection of the right to freedom of expression and does not satisfy basic guarantees of due process. | Это лишь простое отражение права на свободу выражения, которое не обеспечивает основные гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| These positive as well as negative trends find their mirror reflection in disarmament machinery. | Эти позитивные и негативные тенденции находят зеркальное отражение в механизме разоружения. |
| This represents a further expression of the right to self-determination and a reflection of its people's resolve for independence. | Она являет собой новое свидетельство осуществления права на самоопределение и отражение решимости народа добиться независимости. |
| It does not seek to create an alternative credible reality, but rather, a reflection of its own fanaticism. | Он вовсе не стремится создать альтернативную надежную реальность, а, скорее, действует в отражение своего собственного фанатизма. |
| The precautionary principle has also found reflection in article 5.7 of the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures. | Принцип осторожности получил также отражение в статье 5.7 Соглашения ВТО о санитарно-гигиенических и фитосанитарных мерах. |
| The Chairman's summary should therefore be regarded as a reflection of the current discussions. | Резюме Председателя должно, таким образом, рассматриваться как отражение текущих дискуссий. |
| Thus, the homelessness phenomenon is a reflection of other problems such as the housing crisis, unemployment and inadequate qualifications. | Отсюда следует тот факт, что явление бездомных - это отражение таких других проблем, как жилищный кризис, безработица, недостаточная квалификации. |