The following sections provide a reflection on some elements of these pressing challenges. |
В следующих далее разделах представлен анализ некоторых аспектов этих насущных проблем. |
This time of reflection and self-evaluation has led to a more focused set of activities. |
Проведенный анализ и самооценка позволили придать программе действий более четкую направленность. |
Further in-depth reflection was therefore required to achieve the aim of greater flexibility. |
По этой причине для достижения цели обеспечения большей гибкости требуется дополнительный углубленный анализ. |
Such a reflection must encompass basic modalities of funding. |
Такой анализ должен охватывать основные способы финансирования. |
In-house reflection takes place on an ongoing basis, particularly, in preparation for the annual meeting of chairpersons of the treaty bodies. |
На постоянной основе проводится внутренний анализ, в частности в рамках подготовки к ежегодным совещаниям председателей договорных органов. |
Intense reflection on these matters is taking place in various United Nations bodies. |
Интенсивный анализ этих вопросов проходит в различных органах Организации Объединенных Наций. |
The following reflection focuses on available sets and compares their role in portraying and linking political agendas, in particular in development policy. |
Ниже приводится анализ имеющихся наборов показателей и сравнивается их роль в описании и увязке политических повесток дня, в особенности в области политики развития. |
Other important approaches are critical reflection and discussion. |
К другим важным подходам относится критический анализ и обсуждение. |
With regard to prospects for the future, she said that there were a number of areas requiring reflection and concrete action. |
Что касается перспектив на будущее, то потребуется провести анализ и предпринять конкретные шаги в целом ряде областей. |
This requires thorough reflection as well as time to discuss these issues with all relevant stakeholders. |
Для этого необходимы тщательный анализ, а также время для обсуждения этих тем со всеми заинтересованными сторонами. |
It also undertook a reflection on its Strategic Objectives on the basis of proposals made by the Bureau. |
Он также провел анализ своих стратегических целей на основе предложений, представленных Президиумом. |
There may be need for further reflection and exchange of experience on capacity development requirements, from a system-wide perspective. |
Возможно, будет необходимо провести дальнейший анализ потребностей в области создания потенциала для развития и обменяться опытом по этим вопросам в рамках общесистемного подхода. |
A third idea which could benefit from innovation and reflection is, of course, the area of sanctions. |
Третья идея, которую обогатят новаторские идеи и анализ, это, разумеется, область санкций. |
But we do believe more reflection is needed in this area. |
Но мы полагаем, что в этой области необходим более широкий анализ. |
The Committee would make a vital contribution to that reflection and to establishing a strategy for effective and efficient follow-up of its recommendations. |
Комитет внесет существенный вклад в этот анализ и в разработку стратегии эффективного и действенного выполнения своих рекомендаций. |
We consider that an early reflection on the future of the Nuclear Security Summit process is important for the overall success of the 2014 Summit. |
Мы считаем, что своевременный анализ дальнейшего развития процесса, связанного с проведением саммитов по ядерной безопасности, имеет важное значение для обеспечения общего успеха саммита 2014 года. |
Monitoring, reflection and adaptation of plans; |
контроль осуществления, анализ и адаптация планов; |
Mr. HERNDL said that the report showed a degree of philosophical reflection that was indicative of the Government's frankness about the problems it faced. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что доклад содержит взвешенный анализ, который свидетельствует об искреннем признании правительством стоящих перед ним проблем. |
Mr. Mauricio Escanero said the Millennium Summit had provided a unique opportunity for high-level political reflection on the major challenges for the future of mankind. |
Г-н Эсканеро напоминает, что саммит тысячелетия предоставил уникальную возможность провести анализ политики высокого уровня по крупнейшим направлениям будущего развития человечества. |
The Special Rapporteur recommends continuing collective reflection on the nature and scope of international human rights law, in the context of the Sub-Commission - or the body that replaces it. |
Специальный докладчик рекомендует продолжить коллективный анализ природы и сферы охвата международного права прав человека в рамках Подкомиссии или органа, который ее заменит. |
B. Common reflection on new European security conditions |
В. Общий анализ европейской безопасности в новых условиях |
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. |
Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека. |
The reflection of information provided, UN views, positions and assessments in international, regional and national media. |
Анализ представляемой информации, позиция Организации Объединенных Наций и других органов и оценка в средствах массовой информации на международном, региональном и национальном уровнях. |
Recognizing that no one approach to participation will fit all contexts, flexibility is called for along with an ongoing reflection on processes and outcomes. |
Поскольку один и тот же механизм участия будет неприемлем для всех условий, требуются гибкий подход и постоянный анализ хода работы и результатов. |
Careful reflection on the aims and outputs of any information-gathering exercises needs to be encouraged and a clear identification of how these might serve the interests of local pople. |
Необходимо стимулировать тщательный анализ целей и результатов любых мероприятий по сбору информации и четко определить, каким образом они могли бы служить интересам местного населения. |