Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
Watch the reflection in the door glass. Смотрите на отражение в дверном стекле.
A reflection of the pride your sister takes in her work. Отражение ее гордости за свою работу.
Costa extended his reflection from the "cinematographic flux" to the present "technological aesthetic fluxes", made possible by the advent of digital technology and networks. Коста расширил свое отражение от «кинематографического потока» до современных «технологических эстетических потоков», что стало возможным благодаря появлению цифровых технологий и сетей.
Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране.
This approach to lyrics developed as a reflection of the social and economic strains in the United States and United Kingdom of the 1980s and early 1990s. Причиной этому было отражение социально-экономического напряжения в Соединённых Штатах и Соединённом Королевстве в 1980-х и начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
The reflection period can be prolonged up to a total of 100 days if special reasons make it appropriate or if the foreigner accepts an offer of a prepared return and cooperates in the efforts of planning this. Период на размышление может быть продлен в общей сложности до 100 дней, если это целесообразно по особым причинам или если иностранец соглашается на упорядоченное возвращение и сотрудничает в ходе его планирования.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
Reflection on what we have done and what we have failed to do over the last 12 months leads us to the question of what must be done in the immediate future. In this connection, the revitalization and reform of the United Nations system is pivotal. Размышление о том, что мы сделали и что мы не сумели сделать за последние 12 месяцев, подводит нас к вопросу о том, что должно быть сделано в ближайшем будущем, в этой связи активизация и реформа системы Организации Объединенных Наций имеют ключевое значение.
If, by the end of its mandate, the working group has not been able to achieve a result, the Commission should set a period of reflection (such as one or two years) before any extension is provided; мандата рабочей группы оказывается, что она не сумела выполнить возложенные на нее задачи, то Комиссии следует взять время на размышление (например, один или два года) до вынесения решения о целесообразности продлении мандата группы;
Reflection: people have to be able (to learn) to reflect on what they have done, i.e. they must be able to look back, evaluate, draw conclusions and translate them into changed behaviours; с) размышление: люди должны быть способны (учиться) размышлять над тем, что они сделали, оглядываться назад, делать оценки и выводы и на их основе изменять свое поведение;
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
He nevertheless believed that the paragraph was a faithful reflection of the Committee's discussion and should not be changed. Тем не менее он полагает, что этот пункт верно отражает результаты дискуссии в Комитете, и его не следует изменять.
No one had been executed in Ireland since 1954, a reflection of the public's attitude towards the death penalty. В Ирландии с 1954 года не был казнен ни один человек, что отражает отношение населения к этому вопросу.
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период.
This report is not only a reflection of the basic principles of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), it is in itself a powerful tool that facilitates international cooperation and coordination. Этот доклад отражает основные принципы Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) и сам по себе является эффективным механизмом содействия сотрудничеству и координации на международном уровне.
The struggle that takes place in the ring is a reflection of the struggle that takes place in our minds and in our hearts. Битва, что происходит на ринге, отражает борьбу, что происходит в нашей голове и в сердце.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
The report represents very thorough reflection on the wide range of issues that have been the focus of the Agency's attention over the past year. Доклад представляет собой весьма тщательный анализ широкого круга вопросов, которым Агентство уделяло особое внимание в истекшем году.
The high-level panel might at the same time formulate the reflection on the values and principles that bind the international community together and define the behaviour of States towards one another, towards other actors on the international scene and towards citizens. Группа высокого уровня могла бы в то же время подготовить анализ ценностей и принципов, которые объединяют международное сообщество и определяют отношение государств друг к другу, к другим сторонам на международной арене и к гражданам.
to stimulate further reflection on how the exploitation of natural resources can play a role in certain conflicts, and on how to ensure that natural resources become a source of development стимулировать дальнейший анализ того, каким образом разработка природных ресурсов может играть роль в отдельных конфликтах и каким образом обеспечить, чтобы природные ресурсы стали одним из источников развития
At its twenty-fourth session, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including an analysis with respect to length, balance and reflection of the concluding comments of other human rights treaty bodies. На своей двадцать четвертой сессии Комитет просил Секретариат провести анализ его заключительных замечаний, в том числе с точки зрения таких аспектов, как их объем, сбалансированность и учет заключительных замечаний других договорных органов по правам человека.
This and the results of United Nations-CSCE cooperation so far represent a valid reason for thorough reflection by the General Assembly on the present and future role of the CSCE in global efforts for peace, security and political stability. Это и результаты сотрудничества Организации Объединенных Наций и СБСЕ на данный момент представляются достаточной причиной, для того чтобы Генеральная Ассамблея провела тщательный анализ по вопросу настоящей и будущей роли СБСЕ в глобальных усилиях по достижению мира, безопасности и политической стабильности.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д.
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
Structured reflection on these matters could be continued also in existing bodies, namely the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, the Working Group on Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission. Организованное осмысление этих вопросов могло бы быть продолжено также и в действующих органах, в частности в Специальной рабочей группе по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, в Рабочей группе по операциям по поддержанию мира и в Комиссии по миростроительству.
Reflection of the issue has been inspired primarily by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, an instrument of universal reach that is not limited to proposing punitive measures to combat racial discrimination. Осмысление проблемы вдохновлялось в первую очередь Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, документом универсального значения, который не ограничивается предложением карательных мер по борьбе с расовой дискриминацией.
While no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in-depth reflection of the immediate and longer-term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. И хотя в этой сфере человеческой деятельности нет механизма или форума более репрезентативного, чем КР, было бы, пожалуй, уместно предпринять углубленное осмысление тех ближайших и более долгосрочных возможностей и невозможностей, которые возникают для настоящей Конференции в нынешней новой обстановке в сфере безопасности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Throughout the New York portion of the review, Canada clearly stated that any review of the Council's status must include a reflection on those elements relevant to the Council's status at the time of its establishment, including its composition and criteria for membership. Во время нью-йоркской части обзора Канада четко заявляла, что любой обзор состояния дел в Совете должен включать рассмотрение тех элементов, которые были актуальными для статуса Совета во время его создания, включая его членский состав и критерии членства.
The report before us is a reflection of both the Council's strengths and its weaknesses. В представленном на наше рассмотрение докладе нашли отражение как сильные, так и слабые стороны Совета.
If, as Germany advocated, aggression was included as one of the core crimes of which the court might be seized, delimitation of the competences of the two bodies might require further reflection. В случае включения в устав агрессии - за что выступает Германия - как одного из основных преступлений, которое может быть передано на рассмотрение суда, возможно, возникнет необходимость дополнительного изучения вопроса о разграничении компетенции двух органов.
We welcome the increasing inclination of States to bring their disputes before the Court, which we believe is a true reflection of the international community's genuine confidence in the International Court of Justice and its belief in the Court's neutrality and independence. Мы приветствуем все большую готовность государств выносить свои споры на рассмотрение Суда, что, как мы считаем, является подлинным отражением реальной веры международного сообщества в Международный Суд и его убежденности в нейтралитете и независимости Суда.
The consideration of that question affords us an excellent opportunity for further reflection on the question of multilingualism in the United Nations, which is one of the important elements to be retained within the framework of this reform. Рассмотрение этого вопроса предоставляет нам прекрасную возможность продолжить обсуждение вопроса о многоязычии в Организации Объединенных Наций, являющегося одним из важнейших элементов, который необходимо сохранить в рамках этой реформы.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
Appearance refers to the items of the personal front that are a reflection of the actor's social status. Правила вежливости относятся к тем аспектам личного переднего плана, которые отражают социальный статус индивида.
The draft articles on diplomatic protection adopted at the Commission's fifty-fourth session were a balanced reflection of customary international law yet incorporated some progressive developments. Проекты статей о дипломатической защите, принятые на 54й сессии Комиссии, не только сбалансированно отражают обычное международное право, но и включают некоторые прогрессивные изменения.
These recommendations do not have the support of the Government of the Dominican Republic as they are based on false premises and there is no reflection in them of the spirit of cooperation and respect that underpins this exercise. Данные рекомендации не пользуются поддержкой правительства Доминиканской Республики в связи с тем, что они базируются на ложных предпосылках и не отражают дух сотрудничества и уважения, лежащий в основе процесса обзора.
It is a reflection of the changed global strategic conditions that the United Nations can now more effectively perform its preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building functions that play an essential part in conflict prevention and conflict resolution. Они отражают изменившиеся глобальные стратегические условия, позволяющие Организации Объединенных Наций с большей эффективностью выполнять в настоящее время свои функции, связанные с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые играют важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
Ecuador regarded its statistics as an inaccurate reflection of the problem. По мнению Эквадора, эти статистические сведения неточно отражают состояние данной проблемы.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
In brief, the draft articles contained positive aspects, but further reflection would be necessary as to the direction they should take, including with respect to proposed standards and principles that might not be supported by current State practice. Одним словом, проекты статей содержат позитивные аспекты, однако необходимо дальнейшее обдумывание того направления, которое они примут, в том числе в отношении предлагаемых норм и принципов, которые, возможно, не поддерживаются существующей практикой государств.
As for the other funding measures suggested in the report, such as the idea of a fee on speculative international financial transactions or a levy on fossil-fuel use, my delegation feels that much more careful reflection is needed before they can be seriously considered. Что же касается других предложенных в докладе мер финансирования, таких, как идея об обложении пошлиной спекулятивных международных финансовых операций или обложение налогом использования ископаемого топлива, то моя делегация считает, что, прежде чем их можно будет серьезно рассмотреть, необходимо значительно более тщательное их обдумывание.
While I am convinced that sufficient time for reflection has to be given to those who need it, I am also pleading that we give ourselves a clear agenda to arrive at a decision. Несмотря на мою убежденность в необходимости предоставления достаточного времени на обдумывание тем, кому это нужно, я все же призываю определить четкую повестку дня, направленную на принятие решения.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
The protocol, which was approved after an internal reflection and debate, not only strengthens the dissemination and visibility of CEDAW, but also demonstrates the Government's commitment to implement it with more accuracy. Этот Протокол, который был утвержден после проведения внутреннего анализа и обсуждения, не только расширяет распространенность и повышает общественную осведомленность о КЛДЖ, но и демонстрирует приверженность правительства более точному ее осуществлению.
Brief description: The purpose of this item is to make progress on the questions of simplification and harmonization, currently the subject of joint reflection with a view to the development of trade and the facilitation of transport in the region. Пояснение: Данный пункт нацелен на достижение прогресса в решении вопросов упрощения и согласования, являющихся предметом общего обсуждения, направленного на развитие торговых отношений и облегчение перевозок в регионе.
With regard to the possible elaboration of a convention, while a topic of such importance should be governed by a treaty, the wide variety of positions showed that the matter required further reflection and debate and should therefore be considered at a later stage. Что касается возможности разработки конвенции, то, несмотря на то, что столь важная тема должна регулироваться договором, большое разнообразие мнений показывает, что этот вопрос требует дальнейшего анализа и обсуждения и поэтому его следует рассмотреть на более позднем этапе.
MEPC decided, by an overwhelming majority, on certain principles as its reference for further debate on greenhouse gas emissions from international shipping and also for further reflection when the nature and form of the measures to be taken were clearer. КЗМС подавляющим большинством решил принять некоторые принципы в качестве основы для будущего обсуждения вопроса о выбросах парниковых газов с судов, осуществляющих международные перевозки, а также для дальнейшего рассмотрения этого вопроса, когда характер и вид мер, которые должны быть приняты, станут более ясными.
The preparation of the training module, through a process of joint discussion and reflection, and the module validation process implemented during 1998, were important steps for the police and for Nicaraguan society in general. Разработка типовой модели профессиональной подготовки в процессе совместного обсуждения и анализа и ее утверждение в 1998 году явили собой важный шаг в становлении полиции и развитии общества Никарагуа.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
India has over 600 million eligible voters, which is a reflection of both the size of the world's largest democracy and its vibrant nature. В Индии более 600 млн. человек имеют право голоса, что свидетельствует о размерах крупнейшей в мире демократии и о ее динамичной природе.
Mr. de Gouttes said that the Committee's numerous questions were a reflection not of any negative spirit, but of the importance of the issue under consideration: sometimes they touched on issues not directly connected with the Committee's official mandate. Г-н де Гутт подчеркивает, что многочисленные вопросы членов Комитета свидетельствует не о каком-либо негативном настрое, а о важности рассматриваемой проблемы: порою они касаются тем, не имеющих прямого отношения к официальному мандату Комитета.
In this context, the regret expressed by the Security Council in its latest statement about Ethiopia's exercise of its right of self-defence is a reflection of this lack of balance in the stance that continues to be adopted by the Council on this crisis. Таким образом, сожаление, выраженное Советом Безопасности в его последнем заявлении относительно осуществления Эфиопией ее права на самооборону, свидетельствует об отсутствии сбалансированности в той позиции, которую Совет по-прежнему занимает в отношении этого кризиса.
The State party emphasizes that the dismissal of the petitioner's complaint by the Federal Court is no reflection on the effectiveness of the Act's remedies against racial discrimination, or of the remedies available when complaints are successful. Государство-участник подчеркивает, что отклонение жалобы заявителя Федеральным судом не свидетельствует о неэффективности предусмотренных Законом средств правовой защиты против расовой дискриминации или средств правовой защиты, предусмотренных в случаях удовлетворения жалоб.
The high and increasing levels of knowledge about AIDS may be a reflection of the measures taken to increase knowledge about HIV infections and AIDS amongst Malawi's population. Высокий и растущий уровень информированности о СПИДе свидетельствует об успешном проведении в Малави просветительских кампаний.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
The sensitivity of the question required more in-depth reflection, with a view to establishing clear and transparent rules on the use of force. Деликатность этого вопроса требует его более углубленного изучения с точки зрения выработки четких и транспарентных правил, регулирующих применение силы.
The representatives of the State party are invited to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. Представители государств-участников приглашаются дать немедленные ответы на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения.
The importance of quiet diplomacy, deep reflection and the exploring of options was highlighted, so as to enable the right balance to be struck between ambitions and realism. Обращалось особое внимание на важность тихой дипломатии, глубокого обдумывания и изучения возможностей, чтобы создать условия для достижения правильного баланса между запросами и реальными возможностями.
The General Assembly, in resolution 62/195, reiterated this and underlined the need to consider the adequate reflection of all administrative and management costs of UNEP in the United Nations regular budget. Генеральная Ассамблея подтверждает это в своей резолюции 62/195 и подчеркивает необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов ЮНЕП в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Their participation in this process provided an opportunity for an interministry reflection on the challenges faced by each entity and on successful experiences that could be shared with the international community. Их участие в таком процессе открыло возможность для проведения межведомственного диалога по проблемам, стоящим перед каждым ведомством, а также для изучения накопленного положительного опыта, которым можно поделиться с международным сообществом1.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
This problem is of course not limited to human rights associations and it is a reflection of the general situation of underdevelopment. Эта проблема свойственна, конечно же, не только правозащитным ассоциациям, а является следствием общей отсталости в развитии.
Unemployment rates in the Baltic States and in the CIS are generally much lower than those in eastern Europe, but this is largely a reflection of shortcomings in the coverage of the figures for registered unemployment. Уровни безработицы в государствах Балтии и в СНГ обычно намного ниже, чем в странах Восточной Европы, однако это в значительной степени является следствием недостатков в системе регистрации безработных.
The exceedingly high number of people displaced by armed conflict, generalized violence and human rights violations, estimated at 27.5 million, is a reflection of protracted conflicts and evolving patterns of armed violence. Чрезвычайно большое число вынужденных переселенцев, которые появились в результате вооруженных конфликтов, общей обстановки, характеризующейся насилием, а также в результате нарушений прав человека (порядка 27,5 млн. человек), является следствием затянувшихся конфликтов, а также новых форм вооруженного насилия.
The school drop-out and non-attendance rates of girls in high school were a reflection of that traditional attitude, which the Government and some Eritrean non-governmental organizations were seeking to modify. Высокие уровни отсева из школ и прогулов занятий среди девочек в системе среднего образования являются следствием этой традиционной психологии в обществе, которую правительство и некоторые эритрейские неправительственные организации стремятся изменить.
Surveys have shown that testing for HIV is higher among women than men in some countries, which could be a reflection of the measures taken to prevent mother-to-child transmission. Согласно опросам, в некоторых странах проверку на ВИЧ чаще проходят женщины, чем мужчины, что может быть следствием мер, принятых для предотвращения передачи от матери к ребенку.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
The third stumbling block concerned guideline 4.5.3, which had been the result of protracted debate and reflection. Третий камень преткновения касается руководящего положения 4.5.3, которое явилось результатом продолжительных дебатов и раздумий.
The issues are contentious and multifaceted, and only deep reflection and determined negotiation over time will see us through. Вопросы реформы неоднозначны и многогранны, и только путем глубоких раздумий и целенаправленных переговоров мы можем со временем придти к их решению.
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
While the granting of amnesties in certain very restricted circumstances may, after deep reflection, be warranted, the granting of amnesties from prosecution to those who have committed gross violations of human rights should not be countenanced. Хотя объявление амнистий в определенных и весьма ограниченных ситуациях после глубоких раздумий может быть оправданным шагом, не следует допускать, чтобы предоставлялась амнистия от преследования тем, кто совершил грубые нарушения прав человека.
Upon further reflection, I remembered we were - actually in the Camelia Room. При дальнейшем раздумий, Я вспомнила, что мы были вообще-тов комнате Камелия.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
The organizations also note that the report and its recommendations could have benefited from wider consultation and reflection, including on possible ways forward. Организации отмечают также, что доклад и содержащиеся в нем рекомендации могли бы выиграть от проведения более широких консультаций и обсуждений, в том числе по возможным направлениям будущей работы.
When the historic Millennium Summit was convened last September, it provided an unparalleled opportunity for reflection and for a reassessment of our objectives and priorities in disarmament. Когда в сентябре прошлого года был созван исторический Саммит тысячелетия, он предоставил беспрецедентную возможность обсуждений и переоценки наших целей и приоритетов в области разоружения.
These themes could be broached from the angle of the partnership between railway companies and/or infrastructure managers through bilateral agreements on some specific combined transport routes the final objectives of which would become apparent in the process of reflection. Эти темы можно было бы рассмотреть с точки зрения партнерских отношений между железнодорожными предприятиями и/или управляющими инфраструктурой посредством заключения двусторонних соглашений по некоторым конкретным маршрутам комбинированных перевозок, конечные цели которых выяснились бы в ходе обсуждений.
I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. Кроме того, я высоко оцениваю тот факт, что Организация Объединенных Наций инициировала сложный процесс обсуждений и реформ, с тем чтобы более эффективным образом решать глобальные проблемы, которые стоят перед всеми нами.
He also added that his report would be a faithful and transparent reflection of what was discussed in the room. Он также добавил, что его доклад будет справедливым и прозрачным отражением обсуждений в зале.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику.
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
Multi-channel reflection data form a much more comprehensive source of evidence than data collected by means of single-channel techniques. Многоканальные данные, полученные с помощью МОВ, представляют собой гораздо более объемлющий источник данных, нежели данные, собранные посредством одноканальной записи.
A comprehensive interpretation of deep seismic sounding, seismic reflection and potential fields data along the SLO-89-91 geotraverse gives reason to believe that the primary continental crust of the Podvodnikov and Makarov basins underwent strong transformations during the process of intensive extension. По материалам комплексной интерпретации данных ГСЗ, МОВ и потенциальных полей по геотраверсу SLO-89-91 можно предположить, что первичная континентальная кора котловин Подводников и Макарова испытала сильные преобразования в процессе интенсивного растяжения.
The earliest seismic reflection systems used explosives as the source and detected the return pulse with a single hydrophone. В самых первых системах, использующих МОВ, применялись взрывные источники, а отраженный импульс обнаруживался единственным гидрофоном.
At the current stage of software development, new techniques (e.g., iterative ray-tracing simulation, pre-stack migration processing) may be a real alternative for some States in the depth conversion of seismic data (both seismic reflection and seismic refraction data). На нынешней стадии программных разработок для некоторых государств реальной альтернативой в деле выведения глубины из сейсмических данных (получаемых с помощью как МОВ, так и МПВ) могут стать новые методы, например итерационная лучевая симуляция.
Bathymetric-derived information from seismic reflection surveys may be provided at all times by coastal States as a complementary source of evidence in a submission. Батиметрическая информация, полученная при сейсморазведке МОВ, может предоставляться прибрежными государствами во всех случаях в качестве дополняющего источника информации в рамках представления.
Больше примеров...