Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
No. Only when it was confused by its own reflection. Нет, только когда его смутило собственное отражение.
She appears as a reflection in the mirror, or out of the corner of your eye. Она появляется как отражение в зеркале, или в боковом поле зрения.
Can we just establish, if it looks in a mirror, can it see its reflection? Можно уточнить, если он посмотрит в зеркало, он увидит своё отражение?
E. Reflection of commitments in national regulations Е. Отражение обязательств в национальных регулирующих положениях
And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
Portugal has a new law regulating the conditions of entry, stay and exit of foreigners from Portuguese territory, which includes a period of reflection for the victims of trafficking. В Португалии принят новый закон, регулирующий условия въезда, пребывания и выезда иностранцев с территории страны, в котором предусмотрен период на размышление для жертв торговли людьми.
'Strife' is, as the name implies, a sort of reflection over the rather pityful human desire to engage in all kinds of conflict. От автора: "Strife" - это размышление над печальным фактом человеческих желаний разжигать конфликты.
Women were also not receiving the reflection period afforded them in Greek law, the purpose of which was to allow women to make fully considered decisions about the extent of their co-operation with the authorities. Женщинам также не предоставлялось предусмотренное греческим законодательством время на размышление, которое позволило бы им принять осознанное решение касательно степени их сотрудничества с властями.
They must be also provided with a reflection and recovery period as well as the support and assistance necessary for their recovery on a non-conditional basis, so that they can make an informed decision as to what course of action they would like to pursue. Кроме того, им должно быть предоставлено время на размышление и реабилитацию, а также безусловная помощь и поддержка, необходимые для их реабилитации, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение по поводу своих дальнейших действий.
After voting on an entire bill, the Chamber is, as a rule, required to take a second decision on the same bill, within a certain period, thereby allowing it time for reflection. Как правило, после такого голосования через определенное время, дающееся на размышление, палата депутатов еще раз высказывает свое отношение к этому же проекту.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
The number of cases currently pending on the Court's docket is a reflection of the confidence that they have in the Court. Число дел, ожидающих его решения, отражает доверие, которое внушает им Суд.
Dynamic growth in South - South trade, particularly intraregional trade, is in large part a reflection of growing GVC trade. Динамичный рост торговли Юг-Юг, и особенно внутрирегиональной торговли, в значительной степени отражает расширение торговли в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек.
Reflection nebulae are actually made up of very fine dust that normally appears dark but can look quite blue when reflecting the light of energetic nearby stars. Отражательные туманности состоят из очень мелкой пыли, которая обычно кажется тёмной, но может выглядеть довольно синей, если она отражает свет энергичных близлежащих звёзд.
The background is dark, but in the bottle can be seen the reflection of Escher's studio and Escher himself sketching the scene. Фон рисунка темный, но поверхность бутылки отражает студию и самого Эшера, рисующего сценку.
While tThe selection of this theme shows recognition of the importance attached to capacity development in the triennial comprehensive policy reviewTCPR and the Wworld Ssummit Ooutcome documents, it is also a reflection ofand reflects the importance that UNDP attaches to the issue. Выбор этой темы свидетельствует о признании важного значения развития потенциала в ТВОП и Итоговом документе Всемирного саммита и отражает то важное значение, которое придает этому вопросу ПРООН.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
A third idea which could benefit from innovation and reflection is, of course, the area of sanctions. Третья идея, которую обогатят новаторские идеи и анализ, это, разумеется, область санкций.
At this session, the General Assembly has before it the task of beginning an unprecedented reflection on the changes our societies require of multilateral diplomacy. На этой сессии перед Генеральной Ассамблеей поставлена задача начать беспрецедентный анализ тех перемен, осуществления которых наши общества требуют от многосторонней дипломатии.
(c) Velocity analysis from multi-channel seismic reflection data. с) анализ скорости с помощью данных, полученных в ходе многоканальной сейсморазведки МОВ.
At its twenty-fourth session, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including an analysis with respect to length, balance and reflection of the concluding comments of other human rights treaty bodies. На своей двадцать четвертой сессии Комитет просил Секретариат провести анализ его заключительных замечаний, в том числе с точки зрения таких аспектов, как их объем, сбалансированность и учет заключительных замечаний других договорных органов по правам человека.
Viewing the manuals in such a framework prompts a reflection on issues that would need to be addressed for the future work to proceed in a systematic fashion. Такой анализ руководств содействует выявлению вопросов, которые требуют изучения в рамках будущей работы для обеспечения более системного подхода.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
Belgium is fully aware that the operationalization of that principle will require in-depth and prudent reflection. Бельгия полностью осознает, что для реализации этого принципа потребуется глубокое и предусмотрительное его осмысление.
This is why the process and reflection have to start at the country level. Именно поэтому процесс и осмысление должны начаться на уровне стран.
Contributing effectively to policy dialogue involves analysis, creative reflection and collating lessons learned to provide sound technical inputs. Эффективное участие в политическом диалоге предполагает анализ, творческое осмысление и сбор информации об извлеченных уроках с целью внесения надлежащего технического вклада.
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Those are the views of the Director-General of the Conference on Disarmament, for the Committee's reflection. Таковы мнения Генерального директора Конференции по разоружению, которые представлены на рассмотрение Комитета.
The debate and reflection with civil society on issues of representation, legitimacy and accountability should be broadened, deepened and systematized and common criteria and standards, codes of conduct, etc. should be considered. Следует расширить, углубить и систематизировать обсуждение и рассмотрение с гражданским обществом вопросов представительства, легитимности и подотчетности и рассмотреть вопрос об общих критериях и стандартах, кодексах поведения и т.д.
Using national and regional examples, this reflection aimed at the universal, because the United Nations is concerned with the common good of humanity. Рассмотрение этого вопроса с использованием национальных и региональных примеров было рассчитано на глобальный уровень, поскольку Организация Объединенных Наций стремится добиться общего блага для всего человечества.
The Bureau of the fifty-seventh session decided to remain seized of the matter, and also to afford the regional groups a time of reflection, requesting them to revert with concrete proposals or recommendations in the future. Бюро пятьдесят седьмой сессии постановило продолжить рассмотрение этого вопроса, а также предоставить региональным группам время для обдумывания, предложив им вернуться в будущем к его рассмотрению с конкретными предложениями и рекомендациями.
Therefore, a draft resolution such as the one contained in the document before us today cannot be construed as a factual reflection of the viewpoint of the international community. Поэтому проект резолюции, который содержится в представленном сегодня на наше рассмотрение документе, не может быть истолкован как фактическое отражение точки зрения международного сообщества.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
NCDs will continue to have the greatest impact on health resources a-and consequent reflection on morbidity and mortality. Незаразные болезни по-прежнему тяжелее всего сказываются на ресурсах здравоохранения; соответственно, трудное положение отражают показатели заболеваемости и смертности.
It is our view that the language of the report is a more accurate reflection of the agreed outcome of this year's Ad Hoc Committee session. С нашей точки зрения, формулировки, используемые в докладе, более точно отражают согласованные результаты сессии Специального комитета нынешнего года.
As the report of the Secretary-General correctly indicates, the sources of conflict in Africa are a reflection of the continent's diversity and complexity. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, источники конфликтов в Африке отражают разнообразие континента и сложившуюся там сложную обстановку.
Ecuador regarded its statistics as an inaccurate reflection of the problem. По мнению Эквадора, эти статистические сведения неточно отражают состояние данной проблемы.
The size, variety and depth of this body of research is a reasonable reflection of the many different ways in which forests have been, and continue to be, central to human survival, livelihoods and prosperity. Объем и разнообразие данных и глубина проработки материала надлежащим образом отражают тот факт, что леса во многих отношениях имели и по-прежнему имеют ключевое значение для выживания людей, сохранения их источников средств к существованию и их благополучия.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
While I am convinced that sufficient time for reflection has to be given to those who need it, I am also pleading that we give ourselves a clear agenda to arrive at a decision. Несмотря на мою убежденность в необходимости предоставления достаточного времени на обдумывание тем, кому это нужно, я все же призываю определить четкую повестку дня, направленную на принятие решения.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
We believe that this High-level Dialogue should mark the beginning in the Organization of a process of reflection and ongoing consultation on international migration. Мы считаем, что данный Диалог на высоком уровне должен положить начало процессу обсуждения и постоянных консультаций по вопросу о международной миграции в нашей Организации.
At the same time, the Council's new segment structure and thematic approach provide increased opportunities for reflection of gender perspectives and for dynamic interaction between the Commission and its parent body, thereby further enhancing the impact of its work. Кроме того, новая структура этапов и тематический подход Совета предоставляют дополнительные возможности для обсуждения гендерных вопросов и обеспечения динамичного взаимодействия между Комиссией и органом, в структуру которого она входит, что позволит еще более повысить эффективность ее работы.
Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. Переоценка принятых в последнее время мер в этой области является, во всяком случае, одним из вариантов, заслуживающим дальнейшего обсуждения со стороны как рабочей группы, так и самой Комиссии.
Another viewpoint stressed the need for further reflection on the proposed "observatory". Другая делегация подчеркнула необходимость дальнейшего обсуждения вопроса о предлагаемом «наблюдателем» органе.
He added that further reflection on the means for forging the links of South-East technical cooperation might highlight the need for creating funds as well as mechanisms for exchanges of information, know-how and expertise between interested parties. Он добавил, что в ходе дальнейшего обсуждения путей и средств формирования связей в рамках технического сотрудничества Юг-Восток можно будет выявить потребность в создании фондов и механизмов для обмена информацией, производственным опытом и практическими знаниями между заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
Indonesia's close monitoring of these activities are a reflection of its firm commitment to implement in letter and spirit the 5 May 1999 agreements. Тщательное наблюдение со стороны Индонезии за такими действиями свидетельствует о ее твердой приверженности соблюдению буквы и духа соглашений от 5 мая 1999 года.
Your election to the presidency is a reflection of the high esteem the international community reserves for your country, Saint Lucia, and your good person. Ваше избрание на пост Председателя, несомненно, свидетельствует о большом уважении международного сообщества к Вашей стране, Сент-Люсии, и к Вам лично.
The fact that those broadcasters chose to use United Nations Radio broadcasts was a reflection of the fact that they perceived the reports to be impartial and objective. То, что эти радиостанции используют программы Радио Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что они считают их беспристрастными и объективными.
The Council's recent renewal of the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, which was intended to support that country when it comes to its medium- and long-term development, is a vivid reflection of that. Новое продление мандата Специальной консультативной группы по Гаити Советом, которое имеет целью поддержать эту страну в плане средне- и долгосрочного развития, свидетельствует в поддержку выше сказанного.
The problem of indebtedness amongst the SC/ST is a reflection of their poverty and also reflects the wider economic malaise, i.e., lack of education, low purchasing/ bargaining power, lack of resources for engaging in gainful activity and meeting emergent expenditure. Проблема задолженности среди СК и СП свидетельствует об их нищете, а также является симптомом более глубоких экономических проблем: недостатка образования, низкой покупательной способности и низкой конкурентоспособности, нехватки ресурсов для начала приносящей доход деятельности и погашения непредвиденных расходов.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
The Joint Meeting concluded that the proposed text needed further reflection. Совместное совещание пришло к выводу, что предложенный текст требует дальнейшего изучения.
Current realities called for continued reflection on the changing role of peacekeeping missions, as well as on how to strengthen their operational capacity. Нынешние реалии требуют постоянного осмысления изменяющейся роли операций по поддержанию мира, а также изучения вопроса о том, каким образом укреплять их оперативный потенциал.
Whether plurilateral approaches are useful in bringing forward the Doha Round negotiations would warrant careful reflection, together with their systemic implications. Заслуживает тщательного изучения вопрос о том, способствуют ли инициативы с ограниченным кругом участников продвижению вперед переговоров Дохинского раунда, а также их системные последствия.
Reiterating the need for secure, stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme, and underlining the need to consider the adequate reflection of all the administrative and management costs of the Programme in the context of the United Nations regular budget, вновь заявляя о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и обращая особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. были согласованы Группой, и, в частности, считает, что целесообразность какого-либо изучения независимым экспертом индивидуальных страновых исследований является спорным вопросом.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
This decrease is a reflection of much higher rates of economic growth in developing countries and economies in transition than in developed countries. Эта тенденция является следствием гораздо более высоких темпов экономического роста развивающихся стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развитыми странами.
Mr. THORNBERRY said that the special schools for the Roma community were a reflection of past failures to deal with the problem of social exclusion. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что создание специализированных школ для детей рома является следствием прошлых неудачных попыток решить проблему социального отчуждения.
The level of social expenditure, it seems, is more the result of a policy choice than a reflection of availability of resources or affordability. Как представляется, определение уровня расходов на социальные нужды является скорее политическим выбором, а не следствием наличия ресурсов или доступности.
The school drop-out and non-attendance rates of girls in high school were a reflection of that traditional attitude, which the Government and some Eritrean non-governmental organizations were seeking to modify. Высокие уровни отсева из школ и прогулов занятий среди девочек в системе среднего образования являются следствием этой традиционной психологии в обществе, которую правительство и некоторые эритрейские неправительственные организации стремятся изменить.
This lack of progress is less a reflection of Gambari's capabilities than of the fact that he has not been empowered by the countries that hold the most leverage over Burma's rulers, including China, India, and Burma's ASEAN neighbors. Недостаток прогресса объясняется, скорее, не следствием способностей Гамбари, а тем, что он не был уполномочен странами, которые оказывают наибольшее влияние на правителей Бирмы, в том числе Китаем, Индией и соседями Бирмы, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
While support was expressed for the adoption of a convention, it was suggested that States be given more time for further reflection before deciding on the most appropriate procedure. В то время как была поддержана идея о принятии конвенции, было высказано предложение о том, что государствам следует дать больше времени для дальнейших раздумий, прежде чем принять решение о наиболее целесообразной процедуре.
This anniversary will serve as an important moment of reflection on the Organization's past, the lessons from both its successes and its failures and the tasks ahead of us. Эта годовщины послужит важным моментом для раздумий над прошлым Организации, над уроками, извлеченными из ее успехов и неудач, и над предстоящими задачами.
I believe that that would not only increase the credibility of the Commission, but also help to make the United Nations a real centre for deep reflection on disarmament issues. Полагаю, что это не только повысит авторитет Комиссии, но и поможет сделать Организацию Объединенных Наций подлинным центром глубоких раздумий над вопросами разоружения.
The reform is soundly based on the 2004 Geneva conference and builds upon the external review of UNRWA in 2005 and on intensive reflection and discussion on the question of how to improve on the Agency's effectiveness. Эта реформа проводится с полным учетом итогов Женевской конференции 2004 года и на основе результатов проведенного в 2005 году внешнего обзора деятельности БАПОР, а также результатов напряженных раздумий и обсуждений вопроса о том, как повысить эффективность работы Агентства.
Chris, hit the reflection room. Крис! В комнату раздумий.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
These themes could be broached from the angle of the partnership between railway companies and/or infrastructure managers through bilateral agreements on some specific combined transport routes the final objectives of which would become apparent in the process of reflection. Эти темы можно было бы рассмотреть с точки зрения партнерских отношений между железнодорожными предприятиями и/или управляющими инфраструктурой посредством заключения двусторонних соглашений по некоторым конкретным маршрутам комбинированных перевозок, конечные цели которых выяснились бы в ходе обсуждений.
The European Union welcomes these ideas, which merit further discussion and reflection in this Conference. Европейский союз приветствует эти идеи, которые заслуживают дальнейших обсуждений и размышлений на данной Конференции.
Such reflection by the general membership should not be construed or interpreted as being a mere repetition of past work and discussion. Такие соображения, высказанные государствами-членами в целом, не следует воспринимать или интерпретировать просто как повтор предыдущей работы и обсуждений.
As a direct consequence of the project, a number of ethnic communities initiated a process of internal reflection and discussion that led to the adoption of regional guidelines and protocols on ways they are to be consulted by external actors. Непосредственным итогом проекта стало то, что в ряде этнических общин был начат процесс внутреннего анализа и обсуждений, завершившийся принятием региональных руководящих принципов и протоколов относительно порядка проведения консультаций с внешними субъектами.
After discussion and reflection, the microcredit formula chosen consisted of one part of the sum lent as a gift, with the remainder to be repaid. После обсуждений и размышлений была установлена формула микрокредитования, состоящего из одолженной суммы в виде подарка и из оставшейся суммы, которую необходимо возместить.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
A comprehensive interpretation of deep seismic sounding, seismic reflection and potential fields data along the SLO-89-91 geotraverse gives reason to believe that the primary continental crust of the Podvodnikov and Makarov basins underwent strong transformations during the process of intensive extension. По материалам комплексной интерпретации данных ГСЗ, МОВ и потенциальных полей по геотраверсу SLO-89-91 можно предположить, что первичная континентальная кора котловин Подводников и Макарова испытала сильные преобразования в процессе интенсивного растяжения.
At the current stage of software development, new techniques (e.g., iterative ray-tracing simulation, pre-stack migration processing) may be a real alternative for some States in the depth conversion of seismic data (both seismic reflection and seismic refraction data). На нынешней стадии программных разработок для некоторых государств реальной альтернативой в деле выведения глубины из сейсмических данных (получаемых с помощью как МОВ, так и МПВ) могут стать новые методы, например итерационная лучевая симуляция.
The seismic reflection technique, upon which the majority of data on sediment thickness is based, is in its simplest form an extension of the acoustic method for measuring the depth of water. Сейсморазведка методом отраженных волн (МОВ), на котором основывается большинство данных о толщине отложений, представляет собой в своей простейшей форме разновидность метода акустических промеров глубины воды.
In areas of intercalated lava flows and intrusive magmatic rocks that mask the seismic reflection from the basement surface, the definition of the top of the basement may not be satisfactorily achieved by seismic reflection alone. В районах с впластованными лавовыми излияниями и интрузивными магматическими породами, которые искажают отражение сейсмических волн от поверхности фундамента, определение верхушки фундамента не может опираться только на данные МОВ.
Bathymetric-derived information from seismic reflection surveys may be provided at all times by coastal States as a complementary source of evidence in a submission. Батиметрическая информация, полученная при сейсморазведке МОВ, может предоставляться прибрежными государствами во всех случаях в качестве дополняющего источника информации в рамках представления.
Больше примеров...