Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
The former provide a more recent reflection of the current approach to remedies in procurement. Первые два подхода представляют собой более современное отражение текущего отношения к обжалованию в сфере закупок.
And in that void, she had seen a dark reflection. И в той пустоте она видела темное отражение.
With its associative dream structure, this play is a milestone of modernist drama, described by Strindberg as a lawless reflection of The Dreamer's (Strindberg's) consciousness, limited only by his imagination which "spins and weaves new an insignificant basis of reality". Со своей ассоциативной структурой сна эта пьеса является вехой модернистской драмы, описанной Стриндбергом как беззаконное отражение сознания мечтателя (Стриндберга), ограниченного только его воображением, которое «вращает и сплетает новые узоры... на основе незначительной реальности».
They must also recognize that what they refer to as the faltering of the sanctions regime represents in reality a concrete reflection of the lack of conviction of the majority of the international community. Они должны также признать, что то, что они называют трудностями в осуществлении режима санкций, представляет в реальности конкретное отражение отсутствия убежденности в их обоснованности у большинства членов международного сообщества.
Directed by Yuri Ardashev - Sergeant Award of "binoculars" for the most interesting theatrical experiment of 1999 - Three Sisters International Film Festival grand prize DetectiveFEST "Law and Society" - Reflection. Режиссёр: Юрий Ардашев - Старшина приз журнала «Бинокль» за самый интересный театральный эксперимент 1999-го года - «Три сестры» главный приз Международного кинофестиваля DetectiveFEST «Закон и Общество» - «Отражение.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
Thereafter, in accordance with the agreed procedure, the President suspended the meeting briefly in order to allow some time for reflection. После этого, следуя условленной процедуре, Председатель объявил краткий перерыв в работе заседания, чтобы дать некоторое время на размышление.
It is also concerned about the vulnerability of trafficked women, who after a so-called "reflection period" that has been prolonged to 30 days, are deported to their countries of origin unless an exception is made. Он также обеспокоен уязвимостью женщин, ставших объектом торговли, которых по истечении так называемого «срока на размышление», который был продлен до 30 дней, депортируют в их страны происхождения, если только не будет сделано соответствующее исключение.
The implementation of a reflection period from 30 up to 60 days and residence permit, valid for 1 year and renewable for equal periods, for victims of trafficking entered into force in 2007; в 2007 году для жертв торговли людьми был введен период на размышление продолжительностью от 30 до 60 дней и стал выдаваться вид на жительство сроком на один год с возможностью продления на такой же срок;
They must be also provided with a reflection and recovery period as well as the support and assistance necessary for their recovery on a non-conditional basis, so that they can make an informed decision as to what course of action they would like to pursue. Кроме того, им должно быть предоставлено время на размышление и реабилитацию, а также безусловная помощь и поддержка, необходимые для их реабилитации, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение по поводу своих дальнейших действий.
The reflection period had been invoked only five times, and a new plan of action on trafficking recommended that the reflection period should be re-examined. Положение о периоде времени для размышления использовалось все пять раз, и в новом плане действий по борьбе с незаконной торговлей содержится рекомендация относительно пересмотра положения о времени на размышление.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
These affirmative votes are a reflection of our strong support for a meaningful United Nations role in the decolonization process, particularly as a number of the remaining Non-Self-Governing Territories are our near neighbours, small islands in the South Pacific. Наш голос за эти проекты отражает нашу решительную поддержку значимой роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации, особенно в связи с тем, что некоторые остающиеся несамоуправляющиеся территории являются нашими ближайшими соседями и расположены на малых островах южной части Тихого океана.
This is a reflection of the Governments embrace of modern thinking which understands that both men and women have been impacted by negative historical influences which can only be overcome by a commonality of purpose, process and action. Это отражает приверженность правительства современному мышлению, которое основывается на понимании того, что и мужчины и женщины испытывают на себе негативное влияние истории, которое можно преодолеть только при совпадении цели, процедуры и действий.
The Government had been taking steps to ensure that the Constitution and laws of Barbados were not in conflict with the American Convention on Human Rights, a reflection of its respect for human rights and relevant international instruments. Правительство принимало меры, направленные на обеспечение того, чтобы Конституция и законы Барбадоса не противоречили Американской конвенции о правах человека, что отражает его уважение к правам человека и соответствующим международным документам.
It is a museum which is meant to be the reflection of Jorge Rando's work, originating a cultural philosophy homologated to his thinking. Музей отражает искусство Хорхе Рандо, создавая культурную философию с его размышлениями.
The different chapters of the annotated outline of the final document were addressed in the Port Vila Declaration as a reflection of the region's position with regard to the various conceptual issues, as well as the region's aspirations for the Cairo Conference. В этой Декларации воспроизводятся различные главы аннотированного плана заключительного документа, что отражает позицию стран региона по различным концептуальным проблемам, а также их надежды в связи с Каирской конференцией.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
The report represents very thorough reflection on the wide range of issues that have been the focus of the Agency's attention over the past year. Доклад представляет собой весьма тщательный анализ широкого круга вопросов, которым Агентство уделяло особое внимание в истекшем году.
It seems clear, however, that further reflection is required in order to ensure that the focus and the proposed modalities of the fund are optimal and acceptable to key actors. Однако ясно, что необходим дополнительный анализ, чтобы обеспечить оптимальность основных направлений и предлагаемых механизмов работы фонда, а также их приемлемость для ключевых участников.
Email services include POP3 email, outbound SMTP email, backup mail services and mail reflection and filtering. Услуги электронной почты включают в себя предоставление РОРЗ и SMTP для отправки, резервное копирование почтовых услуг, анализ и фильтрация сообщений.
That initiative had taken some time and had involved engagement, participation, reflection, debate and field work. Для реализации этой инициативы потребовалось некоторое время, и она включала в себя налаживание взаимодействия, участие, анализ различных мнений, дискуссии и работу на местах.
Furthermore, WCARO is leading a strategic reflection and reframing process on how child protection is best approached and conceptualized. Кроме того, под руководством РОЗЦА в настоящее время осуществляются стратегический анализ и пересмотр оптимального подхода к защите детей и оптимальной концепции соответствующей деятельности.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
This is why the process and reflection have to start at the country level. Именно поэтому процесс и осмысление должны начаться на уровне стран.
And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. Вот к чему я призываю сейчас: осмысление и более того диалог о том, куда применение современных технологий может нас привести и чего это может нам стоить.
Librado Ricardo Linares García, President of the Cuban Reflection Movement, 20 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code, accused of counter-revolutionary activities such as meetings, lectures and seminars. Либрадо Рикардо Линарес Гарсиа, Председатель Кубинского движения "Осмысление", приговорен к 20 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса по обвинению в осуществлении такой контрреволюционной деятельности, как организация собраний, конференций и семинаров.
While no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in-depth reflection of the immediate and longer-term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. И хотя в этой сфере человеческой деятельности нет механизма или форума более репрезентативного, чем КР, было бы, пожалуй, уместно предпринять углубленное осмысление тех ближайших и более долгосрочных возможностей и невозможностей, которые возникают для настоящей Конференции в нынешней новой обстановке в сфере безопасности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Continued reflection on the provisions of the 2011 report is warranted. В этом контексте следует продолжить рассмотрение положений доклада 2011 года.
Joint reflection on this issue can only enhance the effectiveness of our actions. Совместное рассмотрение этой проблемы может лишь повысить эффективность наших действий.
That was an important issue and reflection on it would help to determine the weight of some of the legal values States had generally come to share as the international system had taken shape. Это - важный вопрос, и рассмотрение его поможет определить значение некоторых юридических ценностей, которые государства в целом стали разделять по мере формирования международной системы права.
Using national and regional examples, this reflection aimed at the universal, because the United Nations is concerned with the common good of humanity. Рассмотрение этого вопроса с использованием национальных и региональных примеров было рассчитано на глобальный уровень, поскольку Организация Объединенных Наций стремится добиться общего блага для всего человечества.
The PRESIDENT suggested, in the light of those comments, that consideration of paragraph 43 should be deferred so as to allow for further reflection on the suggestion made by the representative of the United States. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в свете этих замечаний, что рассмотрение пункта 43 следует отложить, с тем чтобы дать возможность для дальнейших размышлений над предположением, выдвинутым представителем Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
We were also not surprised by his baseless allegations, which are a reflection of his moral bankruptcy. Мы не удивлены также и его необоснованными утверждениями, которые отражают его нравственную несостоятельность.
They are a reliable reflection of children's state of health and of society's level of development. Они точно отражают состояние здоровья детей и уровень социального развития.
In India, the statistics were regarded to be an accurate reflection of the problem, with statistics on the number of cases being provided by police authorities across the country. В Индии считается, что соответствующие статистические данные точно отражают масштабы проблемы, и статистические данные по количеству похищений представляются органами полиции по всей стране.
Were the statistics provided by the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare an accurate reflection of reality, particularly the figures for behavioural problems and child labour (5)? Адекватно ли отражают реальную картину статистические данные, представленные группой по вопросам развития детей министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи, особенно данные, касающиеся проблем поведенческого характера и детского труда (5)?
The size, variety and depth of this body of research is a reasonable reflection of the many different ways in which forests have been, and continue to be, central to human survival, livelihoods and prosperity. Объем и разнообразие данных и глубина проработки материала надлежащим образом отражают тот факт, что леса во многих отношениях имели и по-прежнему имеют ключевое значение для выживания людей, сохранения их источников средств к существованию и их благополучия.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. В ознаменование этого события необходимы серьезное обдумывание, просветительская деятельность, связь, тщательное планирование и более широкая программа консультаций на всех уровнях международного сообщества.
As for the other funding measures suggested in the report, such as the idea of a fee on speculative international financial transactions or a levy on fossil-fuel use, my delegation feels that much more careful reflection is needed before they can be seriously considered. Что же касается других предложенных в докладе мер финансирования, таких, как идея об обложении пошлиной спекулятивных международных финансовых операций или обложение налогом использования ископаемого топлива, то моя делегация считает, что, прежде чем их можно будет серьезно рассмотреть, необходимо значительно более тщательное их обдумывание.
More time was clearly needed for additional information to be provided, for further reflection on the most appropriate balance between investment in change management and in technical cooperation, and perhaps for reflection on the priorities within the technical cooperation component. Очевидно, что требуется больше времени на предоставление дополнительной информации, на дальнейшее обдумывание проблемы определения наиболее под-ходящего баланса между капиталовложениями в управление преобразованиями и техническое со-трудничество, и, возможно, на обдумывание прио-ритетов в области технического сотрудничества.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
It is intended to provide a forum for joint reflection and exchange of experiences between experts and senior officials in charge of economic and social policies in both transition and developed market economies. Он должен стать форумом для обсуждения и обмена опытом между экспертами и старшими должностными лицами, отвечающими за экономическую и социальную политику, в странах с переходной и развитой рыночной экономикой.
In addition, his delegation shared the view that split sessions would allow for inter-sessional deliberations and reflection, and should improve participation in the Commission's meetings. Кроме того, делегация Египта признает, что разделение сессий на две части позволит проводить соответствующие обсуждения и анализ в период между сессиями и должно повысить эффективность работы на заседаниях КМП.
It was the third in a series of regional expert seminars aimed at providing a forum for reflection on ways and means of implementing the provisions of the Durban Programme of Action in a way that would cause tangible improvement in the lives of victims of racial discrimination. Семинар стал третьим в серии региональных семинаров экспертов, направленных на создание возможностей для обсуждения путей и средств осуществления положений принятой в Дурбане Программы действий, которые позволили бы существенно улучшить положение жертв расовой дискриминации.
In that regard, the Government recommended that a process of reflection be undertaken as to the specificity of the right of access to water and its linkages to other economic, social and cultural rights. В этой связи правительство рекомендовало начать процесс обсуждения специфики права на доступ к воде и его связи с другими экономическими, социальными и культурными правами.
Consideration of the Council's report by the Assembly should be an opportunity for reflection on, and discussion of, the Council's work with a view to strengthening the links between these two principal organs. Рассмотрение Ассамблей доклада Совета должно предоставлять возможность изучения и обсуждения работы Совета в целях укрепления связей между этими двумя главными органами.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
The high number of countries that have volunteered to make national presentations next year is a clear reflection of the Council's role as a forum for discussion and the exercise of mutual accountability. Большое число стран, которые добровольно решили выступить с национальными представлениями в следующем году, свидетельствует о роли Совета как глобального форума для обсуждения и обеспечения взаимной подотчетности.
The State party emphasizes that the dismissal of the petitioner's complaint by the Federal Court is no reflection on the effectiveness of the Act's remedies against racial discrimination, or of the remedies available when complaints are successful. Государство-участник подчеркивает, что отклонение жалобы заявителя Федеральным судом не свидетельствует о неэффективности предусмотренных Законом средств правовой защиты против расовой дискриминации или средств правовой защиты, предусмотренных в случаях удовлетворения жалоб.
In Cuba, abortion is not encouraged; rather, safe abortions are guaranteed as a reflection of women's human rights. На Кубе практика аборта не поощряется, однако гарантируется предоставление услуг по осуществлению безопасного аборта, что свидетельствует об учете этого права человека женщин.
Reflection on these events highlights the need for fundamental changes and a realistic evaluation of the situation by the international community. Анализ этих событий свидетельствует о необходимости кардинальных перемен и реалистичной оценки ситуации международным сообществом.
In FBiH in 2001, only one case of maternal death, which is an indicator of the poor quality of mortality statistics data and certainly not a reflection of the actual conditions. В 2001 году в Федерации Боснии и Герцеговины зафиксирован только один случай материнской смертности, что свидетельствует о низком качестве статистических данных по смертности и, естественно, не отражает фактического положения дел.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
The renewed interest of member States in strengthening interregional cooperation calls for more in-depth reflection and policy guidance by the Economic and Social Council. Повышение заинтересованности государств-членов в укреплении межрегионального сотрудничества требует более глубокого изучения этого вопроса ЭКОСОС и стратегического руководства с его стороны.
As mentioned during the session of the Working Group, Romanian authorities are preparing to launch a reflection process for the drafting of a comprehensive national plan of action for human rights. Как упоминалось в ходе сессии Рабочей группы, румынские власти готовятся начать процесс изучения проекта комплексного национального плана действий по правам человека.
Current realities called for continued reflection on the changing role of peacekeeping missions, as well as on how to strengthen their operational capacity. Нынешние реалии требуют постоянного осмысления изменяющейся роли операций по поддержанию мира, а также изучения вопроса о том, каким образом укреплять их оперативный потенциал.
One of the contributions of this network should be to help deepen the system's understanding of a number of strategic issues that cut across the mandates and activities of different organizations and require further reflection and study. Одной из задач такой сети должно быть обеспечение более глубокого понимания на уровне системы ряда стратегических проблем, которые имеют отношение к мандатам и мероприятиям различных организаций и требуют дальнейшего рассмотрения и изучения.
A process of reflection is under way and pilot projects have been launched to investigate the possibility of creating a mechanism for targeted monetary transfers. Начата работа по анализу и проведению экспериментов с целью изучения возможности создания механизма адресного перевода денежных средств.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
Complaints from Member States are sometimes a reflection of governing bodies not exercising a more, rigorous scrutiny of proposals by secretariats. Претензии со стороны государств-членов иногда являются следствием того, что руководящие органы недостаточно строго изучают предложения секретариатов.
The level of social expenditure, it seems, is more the result of a policy choice than a reflection of availability of resources or affordability. Как представляется, определение уровня расходов на социальные нужды является скорее политическим выбором, а не следствием наличия ресурсов или доступности.
This a reflection of the limited capacity of the production system to absorb available manpower, as a result of the growth of the working age population and the slow growth of production activities and of economic activity in general. Это является следствием тех ограничений, которые существуют в производственной системе и обуславливают несоответствие между спросом и предложением рабочей силы, а также вследствие роста численности населения в работоспособном возрасте и низких темпов развития производственной, в частности, и экономической деятельности в целом.
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе.
Upon reflection, this order seems illogical; it follows from article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties that in most cases, acceptance of a reservation results from the absence of an objection. При здравом размышлении такой порядок представляется нелогичным: из положений пункта 5 статьи 20 Венской конвенции 1969 года следует, что принятие оговорки в большинстве случаев является следствием отсутствия возражений.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
We are now in a period of reflection with regard to United Nations conflict-prevention and crisis-management capabilities. Сейчас мы переживаем период раздумий о потенциале Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов.
The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
I believe that that would not only increase the credibility of the Commission, but also help to make the United Nations a real centre for deep reflection on disarmament issues. Полагаю, что это не только повысит авторитет Комиссии, но и поможет сделать Организацию Объединенных Наций подлинным центром глубоких раздумий над вопросами разоружения.
The Working Party decided to consider at its next session in September 2006, after a period of further reflection, whether a revision of the text of the Convention should be initiated with a view to bring it into line with modern practices and requirements. После продолжительных раздумий Рабочая группа решила рассмотреть на своей следующей сессии в сентябре 2006 года вопрос о том, следует ли инициировать пересмотр текста данной Конвенции, с тем чтобы привести его в соответствие с современными требованиями и практикой.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
He also added that his report would be a faithful and transparent reflection of what was discussed in the room. Он также добавил, что его доклад будет справедливым и прозрачным отражением обсуждений в зале.
Mr. YUTZIS said that he supported Mr. van Boven's proposal, which was a faithful reflection of the discussion in the Committee. Г-н ЮТСИС говорит, что он поддерживает предложение г-на ван Бовена, которое точно отражает суть ведущихся в Комитете обсуждений.
In his delegation's view, the Chairman's summary was the best possible reflection of the wide-ranging discussions that had taken place during the current session and formed an excellent basis for the deliberations of the second session of the Preparatory Committee. По мнению его делегации, резюме Председателя наилучшим образом отражает итоги состоявшихся на нынешней сессии дискуссий по широкому кругу вопросов и служит превосходной основой для обсуждений на второй сессии Подготовительного комитета.
The present report, prepared by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, is considered by the Government of Brazil to be a complete and faithful reflection of the outcome of the discussions held at the preparatory meeting. Правительство Бразилии полагает, что настоящий доклад, подготовленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, в полной мере и точно отражает итоги обсуждений, состоявшихся на подготовительном совещании.
That was a reflection on the manner in which the negotiations had been conducted. Это говорит о сложившемся подходе к проведению обсуждений.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The Commission will regard multi-channel reflection data as the most authoritative source of evidence for the determination of sediment thickness. В качестве наиболее авторитетного источника данных для определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать многоканальные данные МОВ.
Multi-channel seismic reflection lines are usually annotated in shot points, common depth points (CDPs) or both. Профили многоканальной сейсморазведки МОВ означаются обычно точками взрыва, общими глубинными точками (ОГТ) или и тем и другим.
Hence, on a seismic reflection profile, the top of the basement will stand out as a prominent reflector between the well-defined reflectors of an overlying bedded sedimentary sequence and an underlying, high-velocity "noisy" section of the basement. Поэтому на сейсмопрофиле МОВ верхушка фундамента будет иметь вид четко выделяющегося отражающего горизонта между хорошо видными отражающими горизонтами напластованного осадочного комплекса и подстилающей "шумной" секцией фундамента, характеризующейся высокими скоростями.
(c) Analyses of multi-channel seismic reflection data; с) анализ многоканальной сейсморазведки МОВ;
The seismic reflection technique, upon which the majority of data on sediment thickness is based, is in its simplest form an extension of the acoustic method for measuring the depth of water. Сейсморазведка методом отраженных волн (МОВ), на котором основывается большинство данных о толщине отложений, представляет собой в своей простейшей форме разновидность метода акустических промеров глубины воды.
Больше примеров...