Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
Regrettably, this draft resolution lacks an accurate reflection of that important aspect of the implementation of the Convention. К сожалению, в данном проекте резолюции отсутствует точное отражение этого важного аспекта осуществления Конвенции.
All night I've been able to read... the reflection of your cards off your shiny noggins. Всю ночь я мог читать отражение ваших карт... на ваших блестящих лысинах.
However, it must be seen as a reflection of the obvious fact that nuclear disarmament is not an end in itself but that it is to enhance overall security and stability. Однако это следует рассматривать как отражение того очевидного факта, что ядерное разоружение является не самоцелью, а средством укрепления всеобщей безопасности и стабильности.
Several delegations actively participated in a segment on questions and comments, and overwhelmingly emphasized the need for further technical improvements to ensure full screen reflection of voting results encompassing the entire list of Member States. Несколько делегаций активно воспользовались оставшимся после этого временем для вопросов и замечаний и решительно подчеркнули необходимость в дополнительных технических усовершенствованиях, с тем чтобы обеспечить отражение результатов голосования в полноэкранном формате, позволяющем увидеть весь список государств-членов.
Peace agreements are also the basis for post-conflict legal and institutional arrangements, in which the reflection of gender-specific consequences of armed conflict and the priorities of women, including in relation to their economic, social and cultural rights, need to be reflected. Мирные соглашения также служат основой для постконфликтных правовых и институциональных механизмов, в которых должны находить свое отражение гендерные последствия вооруженного конфликта и приоритеты женщин, в том числе применительно к их экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте.
The Committee further requests the State party to consider further prolonging the above-mentioned "reflection period" for trafficked women to remain in Denmark. Комитет далее просит государство-участник рассмотреть далее вопрос о продлении вышеупомянутого «срока на размышление», в течение которого женщины, ставшие объектом торговли, могут оставаться в Дании.
Of the six women referred to the shelter in 2009, four women were referred for a reflection period and two have already agreed to testify. Из шести женщин, направленных в приют в 2009 году, четыре находились там в течение периода, отведенного на размышление, а две уже согласились дать показания.
The implementation of a reflection period from 30 up to 60 days and residence permit, valid for 1 year and renewable for equal periods, for victims of trafficking entered into force in 2007; в 2007 году для жертв торговли людьми был введен период на размышление продолжительностью от 30 до 60 дней и стал выдаваться вид на жительство сроком на один год с возможностью продления на такой же срок;
Reflection on what we have done and what we have failed to do over the last 12 months leads us to the question of what must be done in the immediate future. In this connection, the revitalization and reform of the United Nations system is pivotal. Размышление о том, что мы сделали и что мы не сумели сделать за последние 12 месяцев, подводит нас к вопросу о том, что должно быть сделано в ближайшем будущем, в этой связи активизация и реформа системы Организации Объединенных Наций имеют ключевое значение.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Limited availability of ICT equipment, including Internet infrastructure, is primarily a reflection of a general scarcity of capital resources in less advanced countries. Нехватка оборудования ИКТ, включая инфраструктуру Интернета, отражает главным образом общий дефицит капитальных ресурсов в менее развитых странах.
Finally, it would appear, Mr. President, that the statement by the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo was totally out of tune with events in the region and one hopes it is not a reflection of his Government's stand. И наконец, как представляется, г-н Председатель, заявление Постоянного представителя Демократической Республики Конго прозвучало полным диссонансом с событиями в этом регионе, и хочется надеяться, что оно не отражает позиции его правительства.
Further guidance is provided in article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the most comprehensive recognition of indigenous peoples' collective rights and a reflection of the minimum human rights standards necessary for the promotion and protection of indigenous peoples. Дальнейшие указания содержатся в статье 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая содержит наиболее полное признание коллективных прав коренных народов и отражает минимальные правозащитные стандарты, необходимые для содействия развитию и защиты коренных народов.
Austria's sustained engagement on disarmament issues is a reflection of the broad political support this question has been enjoying domestically for many years, and the question has once again been included in the newly elected Government's work programme for 2013-2018. Непрерывное участие Австрии в деле разоружения отражает широкую политическую поддержку, которой пользуется этот вопрос внутри страны на протяжении многих лет, и вновь избранное правительство снова включило вопрос разоружения в свою программу работы на период 2013 - 2018 годов.
In FBiH in 2001, only one case of maternal death, which is an indicator of the poor quality of mortality statistics data and certainly not a reflection of the actual conditions. В 2001 году в Федерации Боснии и Герцеговины зафиксирован только один случай материнской смертности, что свидетельствует о низком качестве статистических данных по смертности и, естественно, не отражает фактического положения дел.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
I also want to invite the Commission to deeper reflection on the human rights issues posed by developments in biology, science and technology, and changes in the global landscape. Я хочу также предложить Комиссии провести более глубокий анализ вопросов прав человека, возникающих в связи с разработками в области биологии, науки и техники, а также изменениями в глобальном ландшафте.
Specifically, UNU should continue to serve as a catalyst for fundamental research and reflection on policy issues. В более конкретном плане УООН должен и впредь стимулировать фундаментальные научные исследования и научный анализ вопросов политики.
Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д.
A study on brain drain in French-speaking African countries was printed as a contribution to the ongoing worldwide reflection on this vital issue. В качестве вклада в проводимый в настоящее время общемировой анализ проблемы «утечки мозгов» из франкоязычных африканских стран было опубликовано исследование, посвященное этой важной теме.
It requested the Secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including with respect to length, balance and reflection of the concluding observations of other human rights treaty bodies, for the Committee's consideration at its twenty-fifth session. Он обратился к Секретариату с просьбой подготовить для рассмотрения в Комитете на его двадцать пятой сессии анализ его заключительных замечаний, включая такие вопросы, как подробность их изложения, сбалансированность и отражение заключительных комментариев других договорных правозащитных органов.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Contributing effectively to policy dialogue involves analysis, creative reflection and collating lessons learned to provide sound technical inputs. Эффективное участие в политическом диалоге предполагает анализ, творческое осмысление и сбор информации об извлеченных уроках с целью внесения надлежащего технического вклада.
Conducts strategic reflection on challenges and lessons learned, and develops new strategic orientations Стратегическое осмысление проблем и извлеченных уроков и разработка новых стратегических ориентиров
The purpose of the Congress, which was partly funded by the European Social Fund, was to encourage debate and reflection with a view to discovering new alternatives and exchanging experiences, bearing in mind the important role of rural women in new rural development processes. Конгресс был профинансирован совместно с Европейским социальным фондом и должен был стимулировать обсуждение и осмысление необходимости поиска новых альтернатив и обмен опытом, учитывая тот факт, что женщины призваны играть важную роль на новом этапе развития сельских районов.
A collective reflection on the historical injustice inflicted on African peoples during past centuries as a result of the transatlantic slave trade and racist colonialism is indispensable to establishing an international environment conducive to the final eradication of such injustice. Коллективное осмысление исторической несправедливости, допущенной в прошлые века по отношению к африканским народам в результате трансатлантической работорговли и расистского колониализма, необходимо для создания международного климата, который будет способствовать окончательному искоренению такой несправедливости.
While no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in-depth reflection of the immediate and longer-term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. И хотя в этой сфере человеческой деятельности нет механизма или форума более репрезентативного, чем КР, было бы, пожалуй, уместно предпринять углубленное осмысление тех ближайших и более долгосрочных возможностей и невозможностей, которые возникают для настоящей Конференции в нынешней новой обстановке в сфере безопасности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Further reflection was needed, and it might not be possible to find time to deal with the issue at the resumed session. Требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса, а на возобновленной сессии, возможно, не будет времени для такого рассмотрения.
There was therefore a need for sober reflection not only on governance, but also on the basic assumptions and attitudes to development issues. Поэтому сейчас необходимо провести объективное рассмотрение не только проблемы управления, но и основных ориентировочных расчетов и точек зрения в отношении вопросов развития.
The proposal is meant to encourage an in-depth reflection on the various alternatives for the future of the Trusteeship Council, including the idea of enhancing its role through an additional function as a trustee of the common heritage of mankind. Это предложение предназначено стимулировать углубленное рассмотрение различных альтернатив для будущего Совета по Опеке, включая идею об укреплении его роли за счет дополнительных функций как попечителя общего достояния человечества.
The issue of the oceans and the law of the sea has so many, complex aspects, a simple reflection on the documents that have been submitted for our consideration must be incomplete. Проблематика Мирового океана и морского права имеет настолько многоплановый и сложный характер, что простые замечания относительно представленных на наше рассмотрение документов были бы недостаточными.
The draft text for the Guide that would accompany a revised article 33 (2) will be prepared and presented to the Working Group for consideration at a future session, reflecting suggestions made at the Working Group's session for reflection in such a text. Проект текста Руководства, которым будет сопровождаться пересмотренный вариант статьи ЗЗ (2) и в котором будут учтены предложения, внесенные на сессии Рабочей группы и предназначенные для отражения в таком тексте, будет подготовлен и представлен на рассмотрение Рабочей группы на одной из ее будущих сессий.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
The Conference on Disarmament is no exception in this respect, and the difficulties it now faces (...) are rather a reflection of the complexity and the dynamics of contemporary international relations. Не является исключением в этом отношении и [Конференция по разоружению], и трудности, с которыми она сейчас сталкивается... скорее отражают сложность и динамику современных международных отношений... .
The use of "w" or "u" is a reflection of the pronunciation in some rural dialects of Tetun-Terik. Колебания между «ш» и «u» отражают произношение в некоторых деревенских диалектах тетун-терик.
Russian relations with Lithuania and the other Baltic States today are a reflection of the current Russian position concerning the evolving European order, one in which old divisions are disappearing. Отношения России с Литвой и другими балтийскими государствами сегодня отражают нынешнюю позицию России в отношении развивающегося европейского порядка, такого порядока, при котором старое разделение исчезнет.
In some cases, however, these individual acts are the reflection of the ideological context, particularly where other forms of discrimination are present, such as institutionalized discriminatory practices. Вместе с тем, в ряде случаев эти отдельные акты отражают существующий идеологический контекст, например, когда наличествуют другие формы дискриминации, такие, как закрепленная на институциональном уровне дискриминационная практика.
The secretariat, in its documents, should not be called upon to give recommendations on key issues unless it is a reflection of a working group agreement. На секретариат не следует возлагать функцию вынесения рекомендаций по ключевым вопросам в готовящихся им документах, если только они не отражают решения Рабочей группы.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
The Committee also welcomes the recent announcement of a 45-day period of recovery and reflection for victims of trafficking, as well as the granting of temporary one-year visas. Комитет также приветствует недавнее объявление 45-дневного периода на восстановление здоровья и обдумывание для жертв торговли, а также предоставление временных виз сроком на один год.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
While I am convinced that sufficient time for reflection has to be given to those who need it, I am also pleading that we give ourselves a clear agenda to arrive at a decision. Несмотря на мою убежденность в необходимости предоставления достаточного времени на обдумывание тем, кому это нужно, я все же призываю определить четкую повестку дня, направленную на принятие решения.
More time was clearly needed for additional information to be provided, for further reflection on the most appropriate balance between investment in change management and in technical cooperation, and perhaps for reflection on the priorities within the technical cooperation component. Очевидно, что требуется больше времени на предоставление дополнительной информации, на дальнейшее обдумывание проблемы определения наиболее под-ходящего баланса между капиталовложениями в управление преобразованиями и техническое со-трудничество, и, возможно, на обдумывание прио-ритетов в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
A committee on gender and the environment was established in April 2011 as a forum for reflection and debate on gender and the environment. В апреле 2011 года был создан Совет по гендерной проблематике и окружающей среде, который является форумом для рассмотрения и обсуждения гендерных и экологических вопросов.
It agreed that UNCTAD provided an appropriate forum for international discussions on the reflection of environmental costs and benefits in prices of products and on other modalities for internalization, including new approaches to international cooperation in this area. Он подчеркнул, что ЮНКТАД является адекватным форумом для обсуждения на международном уровне вопросов об отражении экологических издержек и преимуществ в ценах на товары и о других условиях интернализации внешних факторов, включая новые подходы к международному сотрудничеству в этой области.
In that regard, the Government recommended that a process of reflection be undertaken as to the specificity of the right of access to water and its linkages to other economic, social and cultural rights. В этой связи правительство рекомендовало начать процесс обсуждения специфики права на доступ к воде и его связи с другими экономическими, социальными и культурными правами.
As a further reflection of serious concerns about indigenous peoples, human rights and the environment, in 1992 the United Nations sponsored the United Nations Technical Conference on Practical Experiences in the Realization of Sustainable and Environmentally Sound Self-development of Indigenous Peoples. В рамках дальнейшего обсуждения серьезных проблем, связанных с коренными народами, правами человека и окружающей средой, Организация Объединенных Наций в 1992 году выступила инициатором проведения Технической конференции Организации Объединенных Наций по практическому опыту в осуществлении устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития коренных народов.
The session reflected on follow-up to the implementation of the World Summit Declaration and Plan of Action, and on 10 years of implementation of the Convention on the Rights of the Child, and was designed to stimulate reflection and discussions. На форуме были рассмотрены вопросы, касающиеся последующих мер по реализации Декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне и результатов осуществления Конвенции о правах ребенка в течение десятилетнего периода, и его цель заключалась в стимулировании аналитической дискуссии и представлении необходимой информации для обсуждения.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
His election to the presidency is a clear reflection of the confidence which the international community has in his great country, Finland. Его избрание свидетельствует о том большом доверии, которое международное сообщество питает к его великой стране - Финляндии.
At least two separate bills on the establishment of the Truth and Reconciliation Commission have been submitted, a reflection of the problems surrounding its creation. Что касается Национальной комиссии по установлению истины и примирению, то были представлены как минимум два отдельных законопроекта о ее создании, что свидетельствует о связанных с этим трудностях.
Further, a study on the application of the right to residence found that a reflection and recovery period is often confused with temporary residence status. Кроме того, одно из исследований по вопросу о применении права на жительство свидетельствует о том, что период реабилитации и размышления часто путают со статусом временного проживания.
One reflection of this reluctance is the increasing investment-saving gap in the United States, as measured by its high and rising current-account deficit. Одним из проявлений этого является увеличение разрыва между капиталовложениями и сбережениями в Соединенных Штатах, о чем свидетельствует высокий и растущий дефицит этой страны по счету текущих операций.
While tThe selection of this theme shows recognition of the importance attached to capacity development in the triennial comprehensive policy reviewTCPR and the Wworld Ssummit Ooutcome documents, it is also a reflection ofand reflects the importance that UNDP attaches to the issue. Выбор этой темы свидетельствует о признании важного значения развития потенциала в ТВОП и Итоговом документе Всемирного саммита и отражает то важное значение, которое придает этому вопросу ПРООН.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
How, and when, these bodies report to their parent bodies is also a matter that may merit some reflection. Заслуживает изучения вопрос о том, как и когда эти органы представляют доклады вышестоящим органам.
This conceptual model will be shared with other indigenous women groups for reflection and future debate. Эта концептуальная модель будет представлена для изучения и дальнейшего обсуждения другим женским группам коренного населения.
Reiterates the necessity to pursue the reflection on: вновь заявляет о необходимости дальнейшего изучения следующих тем:
He cautioned against transforming the existing sessional committee to a standing committee at this stage, and said that more reflection was needed before establishing a new permanent structure. Он высказал оговорки в отношении преобразования существующего сессионного комитета в постоянный комитет на нынешнем этапе и указал на необходимость более тщательного изучения этого вопроса до принятия решения о создании новой постоянной структуры.
He noted that more time for reflection and discussion was needed and the proposed revision should be sent back to the Meeting of Experts. Он указал на необходимость выделить дополнительное время для изучения и обсуждения проекта стандарта и предложил направить предлагаемый пересмотренный вариант на доработку Совещанию экспертов.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
The volatility on the international financial and foreign-exchange market was to some extent a reflection of macroeconomic policy misalignments and coordination failures on the part of major developed countries. Нестабильность международных валютных и финансовых рынков является в определенной мере следствием недостаточной координации макроэкономической политики крупнейших развитых стран.
Currently, the economic growth rate is 3.4 percent, which is a reflection of existing problems including unemployment, poverty and increasing income disparity. Темпы роста на сегодняшний день составляют 3,4%, что является следствием сохранения проблем безработицы, нищеты и углубления неравенства в доходах.
It has been demonstrated that the inequalities in Guatemalan society are not a natural phenomenon, but the result of a vision and understanding of the way things are and the way they should be, and a reflection of the culturally structured relationship between men and women. Очевидно, что проявления неравенства в гватемальском обществе не вызываются естественными причинами, но определяются тем, как общество видит и реализует на практике свое понимание порядка вещей, равно как и являются следствием исторически сложившейся культуры взаимоотношений между мужчинами и женщинами.
In addition, the extent to which the procurement of United Nations organizations was not coordinated was a reflection of the overlap between the functions of the various United Nations organizations in terms of their respective mandates and activities. То, насколько закупочная деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций не координируется между собой, является также следствием дублирования функций различных организаций с точки зрения их соответствующих мандатов и мероприятий.
That repatriation was a facet of international investment portfolio adjustments by risk-averse investors and a reflection of their preference for safety and liquidity. Эта репатриация является следствием пересмотра портфеля международных инвестиций инвесторами, которые стараются избегать рисков, и свидетельством того, что они предпочитают безопасность и ликвидность.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
The subject before us today constitutes a part of the reflection process that has begun on the reform of the Organization. Вопрос, который мы сегодня обсуждаем, является составной частью начавшегося процесса раздумий о реформе Организации.
After much reflection, I have made a vow. После долгих раздумий я дал себе обещание.
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
but people softened by the forced reflection that comes with loss. а люди гораздо более мягкие из-за долгих раздумий, вызванных потерей.
The Working Party decided to consider at its next session in September 2006, after a period of further reflection, whether a revision of the text of the Convention should be initiated with a view to bring it into line with modern practices and requirements. После продолжительных раздумий Рабочая группа решила рассмотреть на своей следующей сессии в сентябре 2006 года вопрос о том, следует ли инициировать пересмотр текста данной Конвенции, с тем чтобы привести его в соответствие с современными требованиями и практикой.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
However, the aim of the exercise must remain at the centre of our reflection. Однако мы должны постоянно помнить о цели наших обсуждений.
We believe that a broader and balanced list of priorities should be identified through this debate and the ensuing informal consultations for appropriate reflection in our decisions. Мы считаем, что более обширный и сбалансированный перечень приоритетов должен быть утвержден в итоге данных обсуждений и последующих неофициальных консультаций с тем чтобы он должным образом был отражен в наших решениях.
The Committee's working methods and some aspects of programme planning and the budget process merited serious reflection with a view to avoiding the use of delaying tactics that resulted in ad hoc, artificial solutions and that had a negative impact on future negotiations. Методы работы Комитета и отдельные аспекты планирования и составления бюджета заслуживают серьезного обсуждения, чтобы избежать использования тактики проволочек, имеющей результатом принятие ситуативных искусственных решений и негативно сказывающейся на ходе дальнейших обсуждений.
As a direct consequence of the project, a number of ethnic communities initiated a process of internal reflection and discussion that led to the adoption of regional guidelines and protocols on ways they are to be consulted by external actors. Непосредственным итогом проекта стало то, что в ряде этнических общин был начат процесс внутреннего анализа и обсуждений, завершившийся принятием региональных руководящих принципов и протоколов относительно порядка проведения консультаций с внешними субъектами.
That was a reflection on the manner in which the negotiations had been conducted. Это говорит о сложившемся подходе к проведению обсуждений.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The earliest seismic reflection systems used explosives as the source and detected the return pulse with a single hydrophone. В самых первых системах, использующих МОВ, применялись взрывные источники, а отраженный импульс обнаруживался единственным гидрофоном.
At the current stage of software development, new techniques (e.g., iterative ray-tracing simulation, pre-stack migration processing) may be a real alternative for some States in the depth conversion of seismic data (both seismic reflection and seismic refraction data). На нынешней стадии программных разработок для некоторых государств реальной альтернативой в деле выведения глубины из сейсмических данных (получаемых с помощью как МОВ, так и МПВ) могут стать новые методы, например итерационная лучевая симуляция.
In seismic reflection observations, multi-channel receiving arrays were used: cross-shaped, angular or T-shaped with 275 x 275 m spacing; or 1,150 x 1,150 m. При наблюдениях МОВ использовались многоканальные приемные расстановки: крестообразная, угловая или Т-образная размером 275×275 м; 1150×1150 м.
Hence, on a seismic reflection profile, the top of the basement will stand out as a prominent reflector between the well-defined reflectors of an overlying bedded sedimentary sequence and an underlying, high-velocity "noisy" section of the basement. Поэтому на сейсмопрофиле МОВ верхушка фундамента будет иметь вид четко выделяющегося отражающего горизонта между хорошо видными отражающими горизонтами напластованного осадочного комплекса и подстилающей "шумной" секцией фундамента, характеризующейся высокими скоростями.
This applies to both stacking velocities from multi-channel reflection seismic and interval velocities derived from wide-angle reflection/refraction seismic data. Это относится как к суммарным скоростям, получаемым с помощью многоканальной сейсморазведки МОВ, так и интервальным скоростям, выводимым с помощью сейсморазведки МЗО/МПВ.
Больше примеров...