Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
It is a new and striking feature of our continent's identity and a reflection of democracy and the commitment to economic reform in our region. Это новое и яркое выражение своеобразия нашего континента и отражение демократии и приверженности экономической реформе нашего региона.
Too busy tryin' to see your own reflection... praying there was someone as disgusting as you in the world... so you could stand to live with yourself. Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение, ...молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты, ...так, чтобы ты смог жить с самим собой.
Reflection of campaign activities by mass media. Отражение мероприятий, проведенных в рамках данной кампании, в средствах массовой информации.
There's a reflection in that glass table. Там отражение в стеклянном столике.
He attempted to unify parallel notions of information models (complex information display tools) and mental models (ontogenetic, generalized reflection of objects, corrected on the basis of the real results of solving problems) and to bring these notions into terminological correspondence. Была сделана попытка унифицировать и привести в терминологическое соответствие параллельные понятия информационных моделей(комплекс средств отображения информации) и психических моделей(онтогенетическое, обобщённое отражение объекта, корректируемое на основе реальных результатов решения задач).
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте.
In 2009, 98 persons applied for a reflection period, which is 34 more than in 2008. В 2009 году о предоставлении времени на размышление ходатайствовали 98 человек, что на 34 больше, чем в 2008 году.
The Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, which entered into force in February 2008, requires State parties to provide for a reflection period of at least 30 days. Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми, вступившая в силу в феврале 2008 года, предписывает государствам-участникам предоставлять потерпевшим не менее 30 дней на размышление.
Women were also not receiving the reflection period afforded them in Greek law, the purpose of which was to allow women to make fully considered decisions about the extent of their co-operation with the authorities. Женщинам также не предоставлялось предусмотренное греческим законодательством время на размышление, которое позволило бы им принять осознанное решение касательно степени их сотрудничества с властями.
Reflection: people have to be able (to learn) to reflect on what they have done, i.e. they must be able to look back, evaluate, draw conclusions and translate them into changed behaviours; с) размышление: люди должны быть способны (учиться) размышлять над тем, что они сделали, оглядываться назад, делать оценки и выводы и на их основе изменять свое поведение;
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
The net transfer of resources from developing to developed countries is also a reflection of overall developments in the balance of payments. З. Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в развитые также отражает общие изменения в состоянии их платежных балансов.
This statement is a reflection of the contents of the major General Assembly resolutions relating to the Strategy, emphasizing the need for international cooperation across the board with a focus on prevention. Это заявление отражает содержание важных резолюций Генеральной Ассамблеи относительно Стратегии и подчеркивает важное значение необходимости всестороннего международного сотрудничества с акцентом на предотвращении.
It is in part a reflection of certain structural shortcomings of the CD and the manner in which we conduct our work. Это отчасти отражает некоторые структурные недостатки КР и то, как мы ведем свою работу.
The Sudan commended the reform policy in which human rights were at the core of constitutional and economic, social and cultural reform, and the accession of Qatar to various international conventions, as a reflection of its commitment to strengthen, respect and promote human rights. Судан высоко оценил политику проведения реформ, сутью которой является защита прав человека в конституционной и экономической, социальной и культурной областях, а также присоединение Катара к различным международным конвенциям, что отражает его готовность укреплять, уважать и поощрять права человека.
The outdated ideology that too many delegations brought to negotiations was a damningly deep reflection on the intergovernmental process at the United Nations. Устаревшая идеология, с которой значительное число делегаций пришло на переговоры, убийственным и глубоким образом отражает характер межгосударственного процесса в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
Monitoring, reflection and adaptation of plans; контроль осуществления, анализ и адаптация планов;
The Special Rapporteur recommends continuing collective reflection on the nature and scope of international human rights law, in the context of the Sub-Commission - or the body that replaces it. Специальный докладчик рекомендует продолжить коллективный анализ природы и сферы охвата международного права прав человека в рамках Подкомиссии или органа, который ее заменит.
Instead, the Committee strongly recommended further reflection once the details of the reform proposals were available and that its own inputs be taken into consideration in the decision-making process. Вместо этого Комитет настоятельно рекомендовал провести дальнейший анализ после того, как предложения о проведении реформы будут изложены подробно, а при вынесении решения принять во внимание его предложения.
However, because of the comprehensive and complex nature of the Draft Agreement, was required considerable time for reflection and careful examination. Вместе с тем, с учетом всеобъемлющего характера и сложности проекта соглашения, требуется немалое время на размышление и тщательный анализ.
This and the results of United Nations-CSCE cooperation so far represent a valid reason for thorough reflection by the General Assembly on the present and future role of the CSCE in global efforts for peace, security and political stability. Это и результаты сотрудничества Организации Объединенных Наций и СБСЕ на данный момент представляются достаточной причиной, для того чтобы Генеральная Ассамблея провела тщательный анализ по вопросу настоящей и будущей роли СБСЕ в глобальных усилиях по достижению мира, безопасности и политической стабильности.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
This is why the process and reflection have to start at the country level. Именно поэтому процесс и осмысление должны начаться на уровне стран.
One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. Одной из важных политических основ установления и развития дружественных отношений между государствами является верный подход к истории агрессии и глубокое осмысление этого аспекта.
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
A collective reflection on the historical injustice inflicted on African peoples during past centuries as a result of the transatlantic slave trade and racist colonialism is indispensable to establishing an international environment conducive to the final eradication of such injustice. Коллективное осмысление исторической несправедливости, допущенной в прошлые века по отношению к африканским народам в результате трансатлантической работорговли и расистского колониализма, необходимо для создания международного климата, который будет способствовать окончательному искоренению такой несправедливости.
Active participation and in-depth reflection are key components of the course, which combines formal and informal educational opportunities. Активное участие и глубинное осмысление проблем являются ключевыми составляющими курса, в котором сочетаются формальные и неформальные образовательные возможности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Continued reflection on the provisions of the 2011 report is warranted. В этом контексте следует продолжить рассмотрение положений доклада 2011 года.
Effective and consistent reflection of human settlements-related Millennium Declaration targets by the United Nations system Эффективное и последовательное рассмотрение системой Организацией Объединенных Наций целей, поставленных в Декларации тысячелетия, связанных с населенными пунктами
In order to give time for further reflection, however, it might be appropriate to begin by setting up an ad hoc committee with a mandate to discuss the issue, including the possibility of elaborating an international convention. Вместе с тем, чтобы дать время на дальнейшее рассмотрение, было бы, наверное, разумным начать с создания специального комитета, которому можно было бы поручить обсуждение данной проблемы, включая возможность разработки международной конвенции.
In this connection, we think that the proposal to place operational activities for development under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General in charge of peace-keeping operations needs further reflection. В этой связи мы считаем, что надо продолжить рассмотрение предложения поместить оперативную деятельность в области развития под начало Специального представителя Генерального секретаря, который занимается операциями по поддержанию мира.
The issue of the oceans and the law of the sea has so many, complex aspects, a simple reflection on the documents that have been submitted for our consideration must be incomplete. Проблематика Мирового океана и морского права имеет настолько многоплановый и сложный характер, что простые замечания относительно представленных на наше рассмотрение документов были бы недостаточными.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
They're stinky and unfiltered - a fitting reflection of our respect. Они вонючие и без фильтра - вполне отражают наше отношение к тебе.
These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions. Эти правила отражают важность концепции оборотного характера в таких правовых системах.
The international realities that form the background of the current session are a direct reflection of the development of extremely contradictory tendencies within the world community. Международные реалии, на фоне которых проходит эта сессия, отражают нарастание исключительно противоречивых тенденций в жизни мирового сообщества.
Presenting this data would be an inaccurate reflection of the number of evictions that occur as this data also encompasses civil law cases unrelated to landlord and tenant matters. Эти данные неточно отражают число выселений, имеющих место, поскольку в них включены гражданские дела, не связанные с конфликтами между владельцами и нанимателями жилья.
He called for more reflection by the Commission on the standards and principles proposed in the draft articles, which did not necessarily reflect State practice. Оратор призывает Комиссию более внимательно изучить стандарты и принципы, закрепленные в предлагаемых проектах статей, поскольку они не всегда отражают практику государств.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
In brief, the draft articles contained positive aspects, but further reflection would be necessary as to the direction they should take, including with respect to proposed standards and principles that might not be supported by current State practice. Одним словом, проекты статей содержат позитивные аспекты, однако необходимо дальнейшее обдумывание того направления, которое они примут, в том числе в отношении предлагаемых норм и принципов, которые, возможно, не поддерживаются существующей практикой государств.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
While I am convinced that sufficient time for reflection has to be given to those who need it, I am also pleading that we give ourselves a clear agenda to arrive at a decision. Несмотря на мою убежденность в необходимости предоставления достаточного времени на обдумывание тем, кому это нужно, я все же призываю определить четкую повестку дня, направленную на принятие решения.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
They identified issues requiring further intergovernmental reflection as well as areas where technical assistance should be strengthened. Они определили вопросы, требующие дальнейшего обсуждения на межправительственном уровне, а также области, где следует активизировать оказание технической помощи.
Those points of convergence deserve thorough consideration and reflection. Эти общие точки зрения заслуживают тщательного изучения и обсуждения.
The issue would require further reflection and discussion, in particular on the concept and definition of "systematic violations". Этот вопрос требует дополнительного изучения и обсуждения, в частности в связи с концепцией и определением "систематических нарушений".
Their participation will be essential for this instrument to generate the debate and reflection at the national level needed to foster the promotion of the rights of persons with disabilities in all our societies. Их участие крайне необходимо для того, чтобы этот документ вызывал на национальном уровне те обсуждения и размышления, которые содействовали бы поощрению прав инвалидов во всех наших обществах.
Mr. Tavares said that, in the six years that had passed since the General Assembly had taken note of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the international community had been given two opportunities for further reflection. Г-н Тавариш говорит, что за шесть лет, прошедших с того момента, как Генеральная Ассамблея приняла к сведению статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния, у международного сообщества дважды появлялась возможность для дальнейшего их обсуждения.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
In addition, the Government regards violence against women as a reflection of a lack of equality and respect between women and men. Кроме того, правительство считает, что насилие в отношении женщин свидетельствует об отсутствии равенства и уважения между женщинами и мужчинами.
That was a reflection of the fact that the Convention and the Committee enjoyed the support of the vast majority of the international community. Это свидетельствует о том, что Конвенция и Комитет пользуются поддержкой абсолютного большинства международного сообщества.
The fact that it received as many as 4,000 complaints each month was not a reflection of an increase in human rights abuses, but showed, that what he called "legal literacy" was taking root in the population. То обстоятельство, что ежемесячно она получает целых 4000 жалоб, не является следствием роста числа случаев нарушений прав человека, а свидетельствует о росте правовой грамотности населения.
The Council's recent renewal of the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, which was intended to support that country when it comes to its medium- and long-term development, is a vivid reflection of that. Новое продление мандата Специальной консультативной группы по Гаити Советом, которое имеет целью поддержать эту страну в плане средне- и долгосрочного развития, свидетельствует в поддержку выше сказанного.
The very fact that a rights-based approach was being discussed was a tribute to the efforts of civil society and trade unions to promote the Convention, and was a reflection of the Convention's slow but sure progress. Сам факт обсуждения подхода, основанного на принципах прав, свидетельствует о большом значении усилий гражданского общества и профсоюзов в деле пропагандирования Конвенции и является отражением медленного, но уверенного прогресса на пути к усилению роли Конвенции.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
This is especially so with regard to the financing arrangements and the terms and conditions of the loan offer from the host country, which need serious reflection by Member States. Это, прежде всего, касается финансовых вопросов и сроков и условий предоставления займа принимающей стороной, которые требуют серьезного изучения государствами-членами.
It was observed that draft paragraph 49 (a) could have an impact on the right of stoppage in transit and that the interaction between the two needed further reflection. Было отмечено, что проект пункта 49(a) может создать последствия для права остановки товара в пути и что взаимосвязь между этими двумя аспектами требует дальнейшего изучения.
He cautioned against transforming the existing sessional committee to a standing committee at this stage, and said that more reflection was needed before establishing a new permanent structure. Он высказал оговорки в отношении преобразования существующего сессионного комитета в постоянный комитет на нынешнем этапе и указал на необходимость более тщательного изучения этого вопроса до принятия решения о создании новой постоянной структуры.
The importance of quiet diplomacy, deep reflection and the exploring of options was highlighted, so as to enable the right balance to be struck between ambitions and realism. Обращалось особое внимание на важность тихой дипломатии, глубокого обдумывания и изучения возможностей, чтобы создать условия для достижения правильного баланса между запросами и реальными возможностями.
Research and studies will be built upon a concerted effort of reflection by Governments, non-governmental organizations, experts and the academic community. Основой для изучения и исследований будут служить согласованные интеллектуальные усилия правительств, неправительственных организаций, экспертов и научных кругов.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
The changing family structure is also a reflection of the ageing of the population. Изменение структуры семьи является также следствием старения населения.
These violent incidents are a reflection of the widespread proliferation of weapons held by non-State actors and the significant threat such weapons pose to domestic peace and security. Эти связанные с применением насилия инциденты являются следствием того, что в распоряжении негосударственных субъектов находится значительное количество оружия, и свидетельством той серьезной угрозы, которую такое оружие создает для мира и безопасности в стране.
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе.
In this context, the Committee emphasizes that a distinction must be made between savings, which are in essence cost reductions achieved through efficiency measures, and underexpenditures, which may be a reflection of delays in or the non-implementation of programmed activities. В этой связи Комитет особо указывает на необходимость проведения различия между экономией, которая по сути своей означает сокращение затрат, обусловленное принятыми мерами по повышению эффективности, и недоиспользованием бюджетных средств, которое может быть следствием задержек с проведением запланированных мероприятий или их непроведения.
This is useful as the health of the child is a direct consequence and reflection of the health of the mother. Это пошло на пользу, поскольку состояние здоровья ребенка является прямым следствием и отражением состояния здоровья матери.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
We are now in a period of reflection with regard to United Nations conflict-prevention and crisis-management capabilities. Сейчас мы переживаем период раздумий о потенциале Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов.
After much reflection, I have made a vow. После долгих раздумий я дал себе обещание.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
Furthermore, after much prayer and reflection, the Crown has decided that from this day forward, trial by combat will be forbidden throughout the Seven Kingdoms. Кроме того, после долгих молитв и раздумий Король решил, что от этого дня поединок будет запрещен во всех Семи Королевствах.
In the period that has elapsed, global events and trends of particular consequence to the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) have given cause for reflection and concern. За истекший период глобальные события и тенденции, непосредственно связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали поводом для раздумий и тревог.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
However, the aim of the exercise must remain at the centre of our reflection. Однако мы должны постоянно помнить о цели наших обсуждений.
As a direct consequence of the project, a number of ethnic communities initiated a process of internal reflection and discussion that led to the adoption of regional guidelines and protocols on ways they are to be consulted by external actors. Непосредственным итогом проекта стало то, что в ряде этнических общин был начат процесс внутреннего анализа и обсуждений, завершившийся принятием региональных руководящих принципов и протоколов относительно порядка проведения консультаций с внешними субъектами.
We do not, however, consider that it is an accurate reflection of the discussions in the Working Group to use language, as in paragraphs 171 and 177, that implies acceptance or endorsement of the concept. Однако мы не считаем, что формулировки, подобные тем, что использованы в пунктах 171 и 177, и означающие принятие или одобрение этой концепции, точно передают ход обсуждений в Рабочей группе.
After discussion and reflection, the microcredit formula chosen consisted of one part of the sum lent as a gift, with the remainder to be repaid. После обсуждений и размышлений была установлена формула микрокредитования, состоящего из одолженной суммы в виде подарка и из оставшейся суммы, которую необходимо возместить.
The comprehensive and substantive report of the Working Group, contained in document A/50/47, is a vivid reflection of the status of deliberations on the subject. Всеобъемлющий и обстоятельный доклад о деятельности Рабочей группы, содержащийся в документе А/50/47, дает четкое представление о настоящем статусе обсуждений по данному вопросу.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику.
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
Single-channel reflection data may also be provided at all times by coastal States as a supplementary source of evidence. Одноканальные данные МОВ могут также представляться во всех случаях прибрежными государствами в качестве дополняющего источника информации.
The Commission is aware that single-channel data might be the only source of seismic reflection data available in some submissions. Комиссии известно, что в некоторых представлениях одноканальные данные могут быть единственным имеющимся источником данных сейсморазведки МОВ.
However, this information is also collected as a by-product of seismic reflection surveys. Однако сбор этой информации осуществляется также попутно с сейсморазведкой МОВ.
This applies to both stacking velocities from multi-channel reflection seismic and interval velocities derived from wide-angle reflection/refraction seismic data. Это относится как к суммарным скоростям, получаемым с помощью многоканальной сейсморазведки МОВ, так и интервальным скоростям, выводимым с помощью сейсморазведки МЗО/МПВ.
The accuracy of positioning was at least 100 m. The sedimentary cover along the geotraverses was studied by the seismic reflection method (discrete seismic reflection soundings). Точность плановой привязки составляла не хуже 100 м. Чехольная оболочка вдоль геотраверсов изучалась методом отраженных волн (точечные зондирования МОВ).
Больше примеров...