Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
When I look into your one good eye, I see a reflection of beauty. Когда я смотрю в твой единственный здоровый глаз, я вижу в нём отражение красоты.
National positions have also found their reflection in the statements to plenary meetings, which I have taken into account. Национальные позиции также нашли свое отражение в выступлениях на пленарных заседаниях, и я принимал их во внимание.
We hope for a balanced reflection in the final document of the Conference of all three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Мы надеемся на сбалансированное отражение в заключительном документе Конференции всех трех компонентов ДНЯО: разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
As is the practice initiated last year, the Presidents of this year's session have drafted a Presidents' report which is an objective reflection of the work accomplished by the Conference, including the informal meetings held under the leadership of the coordinators appointed by the Presidents. По установившейся в прошлом году практике председатели сессии этого года составили доклад председателей, который представляет собой объективное отражение работы, проделанной Конференцией, включая неофициальные заседания, проведенные под руководством координаторов, назначенных председателями.
(Similarly, any orientation reversing orthogonal transformation is either a reflection or the product of three reflections.) (Сходно, любое меняющее направление ортогональное преобразование есть либо отражение, либо произведение трёх (вообще, нечётного числа) отражений.)
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
The number of victims granted a reflection period has increased over the last few years. Число жертв, которым было предоставлено время на размышление, за последние несколько лет возросло.
Of the six women referred to the shelter in 2009, four women were referred for a reflection period and two have already agreed to testify. Из шести женщин, направленных в приют в 2009 году, четыре находились там в течение периода, отведенного на размышление, а две уже согласились дать показания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
They must be also provided with a reflection and recovery period as well as the support and assistance necessary for their recovery on a non-conditional basis, so that they can make an informed decision as to what course of action they would like to pursue. Кроме того, им должно быть предоставлено время на размышление и реабилитацию, а также безусловная помощь и поддержка, необходимые для их реабилитации, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение по поводу своих дальнейших действий.
Women who are scared to return to their home countries should not be sent out of Denmark and should not be refused the 100 days of reflection during which they could have received appropriate medical care and other services. Женщины, которые боятся возвращаться к себе на родину, не должны высылаться из Дании и лишаться срока на размышление продолжительностью в 100 дней, в течение которого они могут получать надлежащую медицинскую помощь и другие услуги.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Our support for MERCOSUR is a clear reflection of our national policy. Наша поддержка МЕРКОСУР ясно отражает нашу национальную политику.
Myanmar's active participation at the highest level in that session is a reflection of our commitment to further strengthening the United Nations human rights machinery. Активное участие Мьянмы в работе его сессии на высшем уровне отражает нашу приверженность дальнейшему укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
We are pleased to note that this year's report not only builds upon the new approach initiated in 2002, but also provides increased transparency and a better reflection and analysis of Council activities. Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад этого года не только опирается на новый подход, принятый в 2002 году, но также является более транспарентным и лучше отражает и анализирует деятельность Совета.
The struggle that takes place in the ring is a reflection of the struggle that takes place in our minds and in our hearts. Битва, что происходит на ринге, отражает борьбу, что происходит в нашей голове и в сердце.
The outdated ideology that too many delegations brought to negotiations was a damningly deep reflection on the intergovernmental process at the United Nations. Устаревшая идеология, с которой значительное число делегаций пришло на переговоры, убийственным и глубоким образом отражает характер межгосударственного процесса в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
Recognizing that no one approach to participation will fit all contexts, flexibility is called for along with an ongoing reflection on processes and outcomes. Поскольку один и тот же механизм участия будет неприемлем для всех условий, требуются гибкий подход и постоянный анализ хода работы и результатов.
Such reflection is an essential element of education, for only by reflecting on practice can logical theory be generated. Такой анализ является существенно важным элементом образования, так как теорию можно развивать только на основе анализа существующей практики.
Recommendations in the first group could be implemented as an "early harvest", but a prior process of consultation and reflection at the intergovernmental level was indispensable for the latter group. Рекомендации, включенные в первую группу, могут быть осуществлены в порядке «ранних результатов», однако применительно ко второй категории рекомендаций требуются предварительные консультации и анализ на межправительственном уровне.
Based on that request, the secretariat has prepared for the fifty-fifth session of WP. a comprehensive reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. Во исполнение этой просьбы секретариат подготовил к пятьдесят пятой сессии WP. всеобъемлющий дискуссионный документ, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов.
At its twenty-fourth session, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including an analysis with respect to length, balance and reflection of the concluding comments of other human rights treaty bodies. На своей двадцать четвертой сессии Комитет просил Секретариат провести анализ его заключительных замечаний, в том числе с точки зрения таких аспектов, как их объем, сбалансированность и учет заключительных замечаний других договорных органов по правам человека.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. Вот к чему я призываю сейчас: осмысление и более того диалог о том, куда применение современных технологий может нас привести и чего это может нам стоить.
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
Reflection of the issue has been inspired primarily by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, an instrument of universal reach that is not limited to proposing punitive measures to combat racial discrimination. Осмысление проблемы вдохновлялось в первую очередь Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, документом универсального значения, который не ограничивается предложением карательных мер по борьбе с расовой дискриминацией.
Further, it seeks to encourage reflection and the development of ideas about human rights from a critical, liberating and emancipating perspective, through research processes that prioritize participative methodologies. Кроме того, Фонд поощряет осмысление и углубленное изучение прав человека с позиций критического видения, стремления к освобождению и эмансипации, стимулируя исследовательскую деятельность с использованием методик активного участия.
Clearly some further reflection was required on better ways and means of publicizing human rights instruments and related reports in future. Очевидно, что требуется дополнительное осмысление вопроса: какие использовать в будущем наилучшие пути и способы для пропагандирования инструментов в области прав человека и соответствующих докладов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Further reflection was needed, and it might not be possible to find time to deal with the issue at the resumed session. Требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса, а на возобновленной сессии, возможно, не будет времени для такого рассмотрения.
That meant that the operative paragraph would contain encouragement of reflection on an important subject, but no endorsement of the suggestion for an additional MDG or targets and indicators or any concrete follow-up. Это означает, что в пункте постановляющей части будет изложено положение, поощряющее рассмотрение одного из важных вопросов, без выражения какого-либо одобрения в отношении предложения о включении дополнительных ЦРДТ или задач и показателей либо каких-либо конкретных последующих мер.
Throughout the New York portion of the review, Canada clearly stated that any review of the Council's status must include a reflection on those elements relevant to the Council's status at the time of its establishment, including its composition and criteria for membership. Во время нью-йоркской части обзора Канада четко заявляла, что любой обзор состояния дел в Совете должен включать рассмотрение тех элементов, которые были актуальными для статуса Совета во время его создания, включая его членский состав и критерии членства.
In the view of the United Kingdom, the development of the law in this area would be best served by a period of further reflection on the text of the draft articles and commentary. Соединенное Королевство считает, что развитию права в этой области в наибольшей степени способствовало бы дальнейшее рассмотрение текста проектов статей и комментариев к ним.
The draft text for the Guide that would accompany a revised article 33 (2) will be prepared and presented to the Working Group for consideration at a future session, reflecting suggestions made at the Working Group's session for reflection in such a text. Проект текста Руководства, которым будет сопровождаться пересмотренный вариант статьи ЗЗ (2) и в котором будут учтены предложения, внесенные на сессии Рабочей группы и предназначенные для отражения в таком тексте, будет подготовлен и представлен на рассмотрение Рабочей группы на одной из ее будущих сессий.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
These summaries have been endorsed by the respective chairs as an accurate reflection of what transpired in the dialogues. По мнению председателей соответствующих групп, эти резюме адекватно отражают содержание диалога в их группах.
These outcomes are largely a reflection of the general development of the global economy. Такие итоги во многом отражают общую динамику развития глобальной экономики.
It should be emphasized that the above statistical estimates are only a partial reflection of reality. Важно подчеркнуть, что вышеуказанные статистические расчеты лишь частично отражают реальность.
Some of the reported increases are a reflection of a broader trend towards the decentralization of demand reduction efforts at the regional and municipal levels in some regions, in particular in Latin America and the Caribbean. Некоторые из зафиксированных возросших показателей отражают общую тенденцию к децентрализации усилий в области сокращения спроса, предпринимаемых в ряде регионов, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, на региональном и муниципальном уровнях.
Clearly, Germany was doing everything in its power to fight racial discrimination, and the criticisms or questions raised by members of the Committee were only the reflection of the generally high degree of perfection demanded. Вполне очевидно, что Германия делает все, что в ее силах, для борьбы против расовой дискриминации, и критические замечания или вопросы, высказанные членами Комитета, отражают лишь ту или иную степень требуемого совершенства.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. В ознаменование этого события необходимы серьезное обдумывание, просветительская деятельность, связь, тщательное планирование и более широкая программа консультаций на всех уровнях международного сообщества.
As the High-level Segment of the Council considers the implementation of these recommendations, the organization provides the following questions for reflection: В ходе рассмотрения выполнения данных рекомендаций на этапе заседаний высокого уровня сессии Совета наша организация выносит на обдумывание следующие вопросы:
The Committee also welcomes the recent announcement of a 45-day period of recovery and reflection for victims of trafficking, as well as the granting of temporary one-year visas. Комитет также приветствует недавнее объявление 45-дневного периода на восстановление здоровья и обдумывание для жертв торговли, а также предоставление временных виз сроком на один год.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
Their participation will be essential for this instrument to generate the debate and reflection at the national level needed to foster the promotion of the rights of persons with disabilities in all our societies. Их участие крайне необходимо для того, чтобы этот документ вызывал на национальном уровне те обсуждения и размышления, которые содействовали бы поощрению прав инвалидов во всех наших обществах.
The Bali outcome was important above all in regenerating confidence in the multilateral trading system and paving the way for a sober reflection on the ways to proceed with the multilateral negotiations. Итоговые решения Балийской конференции были в первую очередь важны для восстановления доверия к многосторонней торговой системе и создания возможностей для рационального обсуждения дальнейших шагов в рамках многосторонних переговоров.
The revised text would include any changes presented in the conference room papers coming from the contact group co-chairs and the legal group, and as agreed by the committee as being an accurate reflection of the discussions within the contact groups. В пересмотренный текст будут включены все изменения, представленные в документах зала заседаний, которые поступили от сопредседателей контактных групп и группы по правовым вопросам, и согласованные Комитетом в качестве документов, точно отражающих обсуждения в рамках контактных групп.
The National Museum aims to become a modern intellectual cultural institution, a place for the analysis, comparison, reflection, discussion, and evaluation of statements on historical and cultural heritage of Kazakhstan. Национальный музей призван стать современным интеллектуальным учреждением культуры, местом для анализа, сравнения, обсуждения и обмена мнениями.
The adoption reform instituted by the law of 5 July 1996 is the result of several studies and works of reflection, notably a report by Professor Mattei entitled "Children from here, children from there, adoption without frontiers." Реформа в вопросах усыновления, осуществляемая согласно закону от 5 июля 1996 года, стала результатом большой работы, проведенной в плане анализа и обсуждения этой проблемы, отраженной, в частности, в докладе профессора МАТТЕИ "Усыновление без границ".
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
At least two separate bills on the establishment of the Truth and Reconciliation Commission have been submitted, a reflection of the problems surrounding its creation. Что касается Национальной комиссии по установлению истины и примирению, то были представлены как минимум два отдельных законопроекта о ее создании, что свидетельствует о связанных с этим трудностях.
A temporary shortfall in income owing to uneven flow of liquidity, he said, was a reflection of the business cycle and not low effectiveness. По его словам, временное сокращение доходов из-за неравномерного поступления ликвидности носит циклический характер и не свидетельствует о низкой эффективности.
The report we are now examining is a faithful reflection of what took place in the Group, and makes it clear that, despite the general conviction of the need to enlarge the Security Council, major differences still separate us on fundamental issues. Рассматриваемый нами доклад является добросовестным отражением того, что происходило в Группе, и ясно свидетельствует о том, что, несмотря на общую убежденность в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, серьезные разногласия по-прежнему разделяют нас по фундаментальным вопросам.
As everyone knows, the approval we give to the agenda is not a challenge in itself, but calls for reflection, as the work of the special coordinators bears out. Да и, как известно каждому, даваемое нами согласие по повестке дня, не являя собой нечто экстраординарное, все же заслуживает размышлений, как об этом свидетельствует работа специальных координаторов.
The Council's recent renewal of the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, which was intended to support that country when it comes to its medium- and long-term development, is a vivid reflection of that. Новое продление мандата Специальной консультативной группы по Гаити Советом, которое имеет целью поддержать эту страну в плане средне- и долгосрочного развития, свидетельствует в поддержку выше сказанного.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
One group of countries expressed the opinion that further reflection was needed with regard to the possible mandate and composition of a standing expert group. Одна группа стран высказала мнение о необходимости дальнейшего изучения вопроса о возможном мандате и составе постоянной группы экспертов.
The Joint Meeting concluded that the proposed text needed further reflection. Совместное совещание пришло к выводу, что предложенный текст требует дальнейшего изучения.
It was observed that draft paragraph 49 (a) could have an impact on the right of stoppage in transit and that the interaction between the two needed further reflection. Было отмечено, что проект пункта 49(a) может создать последствия для права остановки товара в пути и что взаимосвязь между этими двумя аспектами требует дальнейшего изучения.
The rules of the court also called for further reflection: regulations regarding the conduct of investigations and of the trial, particularly the taking of evidence, should be laid down in the statute itself. Другой вопрос, заслуживающий дальнейшего изучения, касается регламента суда: нужно, чтобы сам устав регулировал ход следствия и судебного разбирательства, в частности в вопросах представления средств доказывания.
(a) Working guidelines were identified, adopted and published in order to support, justify and mainstream public policies proposals, after a reflection and evaluation of the theoretical framework based upon research-action intervention projects, within national contexts and cross-national partnerships; а) после изучения и оценки теоретических оснований, базирующихся на результатах практического осуществления экспериментальных проектов, на национальном уровне и в рамках международных партнерств были определены, утверждены и опубликованы рабочие руководящие принципы, направленные на поддержку, обоснование и осуществление предложений в области государственной политики;
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
This decrease is a reflection of much higher rates of economic growth in developing countries and economies in transition than in developed countries. Эта тенденция является следствием гораздо более высоких темпов экономического роста развивающихся стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развитыми странами.
All these differences - some fundamental to the nature of each organization, some more of a reflection of independent development over time - make it difficult to achieve comparability across United Nations organizations. Все эти различия - одни, обусловленные особенностями деятельности каждой организации, а другие, являющиеся скорее следствием «автономного» развития на протяжении определенного периода времени - не позволяют обеспечить необходимую степень сопоставимости организаций системы Организации Объединенных Наций.
Unemployment rates in the Baltic States and in the CIS are generally much lower than those in eastern Europe, but this is largely a reflection of shortcomings in the coverage of the figures for registered unemployment. Уровни безработицы в государствах Балтии и в СНГ обычно намного ниже, чем в странах Восточной Европы, однако это в значительной степени является следствием недостатков в системе регистрации безработных.
The exceedingly high number of people displaced by armed conflict, generalized violence and human rights violations, estimated at 27.5 million, is a reflection of protracted conflicts and evolving patterns of armed violence. Чрезвычайно большое число вынужденных переселенцев, которые появились в результате вооруженных конфликтов, общей обстановки, характеризующейся насилием, а также в результате нарушений прав человека (порядка 27,5 млн. человек), является следствием затянувшихся конфликтов, а также новых форм вооруженного насилия.
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
1997 was, at the CD, the year of reflection. Год 1997-й стал на КР годом раздумий.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
Thanks to the Secretary-General and President Jean Ping, a year's process of reflection and discussion has produced ideas and proposals to enhance international security, development and human rights. Благодаря Генеральному секретарю и Председателю Жану Пингу годичный процесс раздумий и обсуждений принес идеи и предложения по укреплению таких областей, как международная безопасность, развитие и права человека.
As members of the Committee are aware, after the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996 the Conference on Disarmament underwent a period of pause and reflection. Как известно членам Комитета, после завершения в 1996 году переговоров о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) Конференция по разоружению переживала период затишья и раздумий.
If you're not prepared to make those decisions... without pause, without reflection, you've got no business being a submarine captain. Если Вы не готовы принимать решения без раздумий, ...то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
As an advisory body and forum of reflection, the COMEST has the task to formulate ethical principles that could provide decision-makers, in sensitive areas, with selection criteria other than purely economic. Задачей КОМЕСТ как консультативного органа и форума для обсуждений является формулирование этических принципов, в которых лицам, ответственным за принятие решений в жизненно важных областях, предлагаются возможные критерии отбора, причем не связанные с чисто экономическими соображениями.
He also added that his report would be a faithful and transparent reflection of what was discussed in the room. Он также добавил, что его доклад будет справедливым и прозрачным отражением обсуждений в зале.
Change within an Organization as complex and politically sensitive as the United Nations requires in-depth consideration and reflection. Перемены в любой организации, столь сложной и политически непредсказуемой, как Организация Объединенных Наций, требуют глубочайших обсуждений и размышлений.
The Committee's working methods and some aspects of programme planning and the budget process merited serious reflection with a view to avoiding the use of delaying tactics that resulted in ad hoc, artificial solutions and that had a negative impact on future negotiations. Методы работы Комитета и отдельные аспекты планирования и составления бюджета заслуживают серьезного обсуждения, чтобы избежать использования тактики проволочек, имеющей результатом принятие ситуативных искусственных решений и негативно сказывающейся на ходе дальнейших обсуждений.
In his delegation's view, the Chairman's summary was the best possible reflection of the wide-ranging discussions that had taken place during the current session and formed an excellent basis for the deliberations of the second session of the Preparatory Committee. По мнению его делегации, резюме Председателя наилучшим образом отражает итоги состоявшихся на нынешней сессии дискуссий по широкому кругу вопросов и служит превосходной основой для обсуждений на второй сессии Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
(c) Velocity analysis from multi-channel seismic reflection data. с) анализ скорости с помощью данных, полученных в ходе многоканальной сейсморазведки МОВ.
In recent years most depth, seismic reflection, and other data have been captured and stored in digital form. В последние годы большинство данных батиметрии, сейсморазведки МОВ и других данных собирается и хранится в цифровой форме.
The Commission will regard the data provided by seismic reflection and seismic refraction surveys as the primary source of evidence for mapping and determining the sediment thickness. В качестве основного источника данных для картирования и определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать данные сейсмической разведки МОВ и МПВ.
The seismic reflection technique, upon which the majority of data on sediment thickness is based, is in its simplest form an extension of the acoustic method for measuring the depth of water. Сейсморазведка методом отраженных волн (МОВ), на котором основывается большинство данных о толщине отложений, представляет собой в своей простейшей форме разновидность метода акустических промеров глубины воды.
The accuracy of positioning was at least 100 m. The sedimentary cover along the geotraverses was studied by the seismic reflection method (discrete seismic reflection soundings). Точность плановой привязки составляла не хуже 100 м. Чехольная оболочка вдоль геотраверсов изучалась методом отраженных волн (точечные зондирования МОВ).
Больше примеров...