Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
Now that mirror is cracked, and the only reflection you see is one of darkness. А теперь зеркало разбилось, и единственное отражение, которое ты видишь - это темнота.
Do you see his behavior as a reflection of your own? Вы видите в его действиях отражение своих собственных?
Children living in dilapidated surroundings - without a social safety net, and without access to safe water and sanitation - may see those surroundings as a reflection of their own self-worth, hence growing up with low self-esteem and embarrassment. Дети, проживающие в суровых условиях - не имея никакой социальной защиты и доступа к безопасной воде и санитарным услугам, - могут воспринимать эти условия как отражение их собственной самооценки и, как следствие, взрослеют, испытывая слабое чувство собственного достоинства и замешательство.
Because there was a reflection in Jesse's eye of Mr. Jiggle Wiggle. Я увидела отражение Джиггла Виггла в глазах Джесси.
I always try to communicate only with educated, cultured people, because your environment it is a reflection of you.Once someone asked me what I am against non-white foreigners, because the purity no longer exists and there is no sense to put ourself above them. Я всегда стараюсь общаться только с образованными, культурными людьми, ибо твое окружение - есть отражение тебя. Однажды некто Меня спросил, что я имею против небелых иностранцев, ведь чистоты уже не существует и нет смысла ставить себя выше них.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
Additionally, the State retains, throughout the procedure, the right to end the reflection period for reasons pertaining to public order and security. Кроме того, государство в течение всей процедуры оставляет за собой право прекратить действие срока на размышление по причинам, связанным с обеспечением общественного порядка и безопасности.
The Special Rapporteur was invited to comment further on obstacles to obtaining permanent residency or citizenship in destination countries, including in those where a reflection and recovery period was offered. Специальному докладчику предлагается высказать дополнительные замечания относительно препятствий для получения вида на жительство или гражданства в странах назначения, в том числе в тех случаях, когда предоставляется время на размышление и реабилитацию.
'Strife' is, as the name implies, a sort of reflection over the rather pityful human desire to engage in all kinds of conflict. От автора: "Strife" - это размышление над печальным фактом человеческих желаний разжигать конфликты.
Here, too, the balance sheet invites reflection. И в этой области перечень имеющихся достижений наводит на размышление.
Women who are scared to return to their home countries should not be sent out of Denmark and should not be refused the 100 days of reflection during which they could have received appropriate medical care and other services. Женщины, которые боятся возвращаться к себе на родину, не должны высылаться из Дании и лишаться срока на размышление продолжительностью в 100 дней, в течение которого они могут получать надлежащую медицинскую помощь и другие услуги.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Sport is both an integral part and a reflection of societal reality. Спорт является неотъемлемой частью жизни общества и одновременно отражает происходящие в нем процессы.
The expansion of the Conference on Disarmament is a dynamic process, which, however, is also a reflection of the international security environment. Расширение Конференции по разоружению представляет собой динамичный процесс, который, однако, отражает и обстановку в сфере международной безопасности.
Without doubt, that is a reflection of the increasing recognition of the Court's jurisdiction. Не вызывает сомнений то, что этот факт отражает растущее признание юрисдикции Суда.
Our compassion for people living in poverty is a reflection of the values we cherish: humanitarianism, freedom, democracy, the rule of law and respect for human rights. Наше сострадание к людям, живущим в бедности, отражает наши ценности: гуманизм, свободу, демократию, верховенство права и уважение прав человека.
Further guidance is provided in article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the most comprehensive recognition of indigenous peoples' collective rights and a reflection of the minimum human rights standards necessary for the promotion and protection of indigenous peoples. Дальнейшие указания содержатся в статье 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая содержит наиболее полное признание коллективных прав коренных народов и отражает минимальные правозащитные стандарты, необходимые для содействия развитию и защиты коренных народов.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
At this session, the General Assembly has before it the task of beginning an unprecedented reflection on the changes our societies require of multilateral diplomacy. На этой сессии перед Генеральной Ассамблеей поставлена задача начать беспрецедентный анализ тех перемен, осуществления которых наши общества требуют от многосторонней дипломатии.
Email services include POP3 email, outbound SMTP email, backup mail services and mail reflection and filtering. Услуги электронной почты включают в себя предоставление РОРЗ и SMTP для отправки, резервное копирование почтовых услуг, анализ и фильтрация сообщений.
The Working Group's report has provided very interesting information, analysis and reflection on the issue that concerns us today. В докладе Рабочей группы содержится весьма интересная информация, анализ и соображения по вопросу, который мы сегодня обсуждаем.
However, because of the comprehensive and complex nature of the Draft Agreement, was required considerable time for reflection and careful examination. Вместе с тем, с учетом всеобъемлющего характера и сложности проекта соглашения, требуется немалое время на размышление и тщательный анализ.
This, he suggested, could provide the Working Group with a basis for further reflection and action. Он отметил, что такие материалы могли бы стать базой, на основе которой Рабочая группа могла бы проводить дальнейший анализ и планировать дальнейшие мероприятия.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д.
Conducts strategic reflection on challenges and lessons learned, and develops new strategic orientations Стратегическое осмысление проблем и извлеченных уроков и разработка новых стратегических ориентиров
What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса.
Reflection of the issue has been inspired primarily by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, an instrument of universal reach that is not limited to proposing punitive measures to combat racial discrimination. Осмысление проблемы вдохновлялось в первую очередь Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, документом универсального значения, который не ограничивается предложением карательных мер по борьбе с расовой дискриминацией.
While no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in-depth reflection of the immediate and longer-term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. И хотя в этой сфере человеческой деятельности нет механизма или форума более репрезентативного, чем КР, было бы, пожалуй, уместно предпринять углубленное осмысление тех ближайших и более долгосрочных возможностей и невозможностей, которые возникают для настоящей Конференции в нынешней новой обстановке в сфере безопасности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Throughout the New York portion of the review, Canada clearly stated that any review of the Council's status must include a reflection on those elements relevant to the Council's status at the time of its establishment, including its composition and criteria for membership. Во время нью-йоркской части обзора Канада четко заявляла, что любой обзор состояния дел в Совете должен включать рассмотрение тех элементов, которые были актуальными для статуса Совета во время его создания, включая его членский состав и критерии членства.
But a little reflection shows that there exists a natural transition from capabilities, understood as access to power, to rights. Однако даже краткое рассмотрение этого вопроса приводит к заключению о естественном переходе от концепции "возможностей", понимаемой как доступ к властным полномочиям, к концепции "прав".
If, as Germany advocated, aggression was included as one of the core crimes of which the court might be seized, delimitation of the competences of the two bodies might require further reflection. В случае включения в устав агрессии - за что выступает Германия - как одного из основных преступлений, которое может быть передано на рассмотрение суда, возможно, возникнет необходимость дополнительного изучения вопроса о разграничении компетенции двух органов.
Using national and regional examples, this reflection aimed at the universal, because the United Nations is concerned with the common good of humanity. Рассмотрение этого вопроса с использованием национальных и региональных примеров было рассчитано на глобальный уровень, поскольку Организация Объединенных Наций стремится добиться общего блага для всего человечества.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
There are no medical or legal grounds for such delays and refusals; they are but a reflection of the hostile position maintained by certain members of the Committee, in utter disregard of all humanitarian concerns. Эти задержки и отказы не имеют никакого оправдания с точки зрения медицины или права и лишь отражают враждебную позицию некоторых членов Комитета, не желающих считаться ни с какими соображениями гуманности.
Views were also expressed that the proposed programme budget outline was the reflection of the ongoing reform efforts of the Secretary-General to streamline and improve the functioning of the Secretariat. Высказывались также мнения о том, что наброски предлагаемого бюджета по программам отражают текущие усилия в области реформы Генерального секретаря по оптимизации и повышению эффективности функционирования Секретариата.
Articles placing undue emphasis on the responsibility of States in the aftermath of an incident resulting in damages were likely to be both unnecessary and an inaccurate reflection of the current reality of international law. Статьи, в которых придается чрезмерно большое значение ответственности государств за последствия той или иной аварии, повлекшей за собой ущерб, по всей вероятности, не нужны и неточно отражают нынешние реалии международного права.
They do not have any reflection on the final outcome of the contest and do not reflect opinion of "average" European viewer. Они никоим образом не влияют на результат на конкурсе и не отражают реального мнения "среднего" Европейского зрителя.
The secretariat, in its documents, should not be called upon to give recommendations on key issues unless it is a reflection of a working group agreement. На секретариат не следует возлагать функцию вынесения рекомендаций по ключевым вопросам в готовящихся им документах, если только они не отражают решения Рабочей группы.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
In brief, the draft articles contained positive aspects, but further reflection would be necessary as to the direction they should take, including with respect to proposed standards and principles that might not be supported by current State practice. Одним словом, проекты статей содержат позитивные аспекты, однако необходимо дальнейшее обдумывание того направления, которое они примут, в том числе в отношении предлагаемых норм и принципов, которые, возможно, не поддерживаются существующей практикой государств.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
He added that further reflection on the means for forging the links of South-East technical cooperation might highlight the need for creating funds as well as mechanisms for exchanges of information, know-how and expertise between interested parties. Он добавил, что в ходе дальнейшего обсуждения путей и средств формирования связей в рамках технического сотрудничества Юг-Восток можно будет выявить потребность в создании фондов и механизмов для обмена информацией, производственным опытом и практическими знаниями между заинтересованными сторонами.
Whether or not they come with the veto power is a point for further reflection, depending on the willingness or unwillingness of negotiating partners to yield on the veto. Вопрос о том, должны ли они быть наделены правом вето, требует дополнительного обсуждения, в зависимости от готовности или неготовности партнеров по переговорам пойти на уступки в вопросе о вето.
The inter-committee meeting welcomed the initiatives of the Committee against Torture, the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which led to reflection on how to improve the working methods of the treaty bodies. Межкомитетское совещание приветствовало инициативы Комитета против пыток, Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которые послужили стимулом для обсуждения путей совершенствования методов работы договорных органов.
That would in no way be detrimental to the role of the Sixth Committee as a forum for reflection and debate aimed at clarifying specific reservations; the item "Reservations to treaties" might even be placed on the agenda of the Sixth Committee each year. Это ни в коей мере не умаляет роли Шестого комитета как форума для рассмотрения и обсуждения конкретных оговорок; пункт «Оговорки к договорам» можно даже включать в повестку дня заседания Шестого комитета на ежегодной основе.
What better place than Lebanon, a country of ancient roots that has been home to successive peoples and civilizations, to engage in fruitful reflection on the dialogue among cultures - a dialogue capable of generating new spaces for cooperation among civilizations in the context of shared complementarity. Вряд ли можно найти более подходящую страну, чем Ливан, с его глубокими корнями многих народов и цивилизаций для проведения плодотворного обсуждения вопроса о диалоге между культурами - диалоге, способном открыть новые горизонты для сотрудничества между цивилизациями на общей основе.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
The robust output growth has not so far led to significant gains in employment, a reflection of strong productivity gains. Мощный рост объема производства пока еще не привел к значительному увеличению занятости, что свидетельствует о значительном повышении производительности труда.
Mr. HERNDL said that the report showed a degree of philosophical reflection that was indicative of the Government's frankness about the problems it faced. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что доклад содержит взвешенный анализ, который свидетельствует об искреннем признании правительством стоящих перед ним проблем.
Its decision to accept the lead responsibility for the inter-agency task force on the enabling environment is a reflection of its broader and deeper collaboration and partnership with the United Nations. Его решение взять на себя главную ответственность за межучрежденческую целевую группу по вопросу о создании благоприятных условий свидетельствует об установлении более широкого и далеко идущего сотрудничества и партнерства с Организацией Объединенных Наций.
This decision is a reflection of these countries' successful development efforts and provides testimony to the fact that, with sound national management of development and with international support, it is possible for individual least developed countries to break out of their poverty trap. Это решение отражает успехи, которые были достигнуты данными странами в области развития, и свидетельствует о том, что на основе рационального управления процессом развития на национальном уровне и при международной поддержке отдельные наименее развитые страны могут вырваться из оков нищеты.
While tThe selection of this theme shows recognition of the importance attached to capacity development in the triennial comprehensive policy reviewTCPR and the Wworld Ssummit Ooutcome documents, it is also a reflection ofand reflects the importance that UNDP attaches to the issue. Выбор этой темы свидетельствует о признании важного значения развития потенциала в ТВОП и Итоговом документе Всемирного саммита и отражает то важное значение, которое придает этому вопросу ПРООН.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
The renewed interest of member States in strengthening interregional cooperation calls for more in-depth reflection and policy guidance by the Economic and Social Council. Повышение заинтересованности государств-членов в укреплении межрегионального сотрудничества требует более глубокого изучения этого вопроса ЭКОСОС и стратегического руководства с его стороны.
The structure, mandate, relevance and dimensions of peace-keeping operations should spring from open, transparent and concerted reflection by the Member States of the Organization. Структура, мандат, актуальность и различные аспекты операций по поддержанию мира должны быть результатом открытого, транспарентного и согласованного изучения со стороны государств - членов нашей Организации.
Given the change in circumstances due to the January 2010 earthquake, the programme evaluation report on the performance and the achievement of results of MINUSTAH was submitted to the Department of Peacekeeping Operations for reflection thereon. С учетом изменения обстоятельств, обусловленного происшедшим в январе 2010 года землетрясением, доклад о программной оценке эффективности деятельности и достижения результатов МООНСГ был представлен Департаменту операций по поддержанию мира для изучения.
The representatives of the State party are invited to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. Представители государств-участников приглашаются дать немедленные ответы на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения.
Reiterating the need for secure, stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme, and underlining the need to consider the adequate reflection of all the administrative and management costs of the Programme in the context of the United Nations regular budget, вновь заявляя о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и обращая особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
These violent incidents are a reflection of the widespread proliferation of weapons held by non-State actors and the significant threat such weapons pose to domestic peace and security. Эти связанные с применением насилия инциденты являются следствием того, что в распоряжении негосударственных субъектов находится значительное количество оружия, и свидетельством той серьезной угрозы, которую такое оружие создает для мира и безопасности в стране.
That outcome is a direct reflection of the seriousness and sense of purpose with which the organizations have striven to apply key elements of the revised funding strategy approved by their executive boards. Это является прямым следствием серьезности и целенаправленности, с которыми организации стремятся применять ключевые элементы пересмотренной стратегии финансирования, утвержденной их исполнительными советами.
It has been demonstrated that the inequalities in Guatemalan society are not a natural phenomenon, but the result of a vision and understanding of the way things are and the way they should be, and a reflection of the culturally structured relationship between men and women. Очевидно, что проявления неравенства в гватемальском обществе не вызываются естественными причинами, но определяются тем, как общество видит и реализует на практике свое понимание порядка вещей, равно как и являются следствием исторически сложившейся культуры взаимоотношений между мужчинами и женщинами.
Surveys have shown that testing for HIV is higher among women than men in some countries, which could be a reflection of the measures taken to prevent mother-to-child transmission. Согласно опросам, в некоторых странах проверку на ВИЧ чаще проходят женщины, чем мужчины, что может быть следствием мер, принятых для предотвращения передачи от матери к ребенку.
That repatriation was a facet of international investment portfolio adjustments by risk-averse investors and a reflection of their preference for safety and liquidity. Эта репатриация является следствием пересмотра портфеля международных инвестиций инвесторами, которые стараются избегать рисков, и свидетельством того, что они предпочитают безопасность и ликвидность.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
His punishment was eight hours in the reflection room... and the electronic monitoring device for two weeks. Его наказанием стали 8 часов в комнате раздумий, а также ношение электронного следящего устройства в течение 2-х недель.
The subject before us today constitutes a part of the reflection process that has begun on the reform of the Organization. Вопрос, который мы сегодня обсуждаем, является составной частью начавшегося процесса раздумий о реформе Организации.
After much reflection and prayer and returning to scripture with an open heart, I realized that I was wrong. После долгих раздумий и молитв я вернулся к священному писанию с открытым сердцем и понял, что был неправ.
While the granting of amnesties in certain very restricted circumstances may, after deep reflection, be warranted, the granting of amnesties from prosecution to those who have committed gross violations of human rights should not be countenanced. Хотя объявление амнистий в определенных и весьма ограниченных ситуациях после глубоких раздумий может быть оправданным шагом, не следует допускать, чтобы предоставлялась амнистия от преследования тем, кто совершил грубые нарушения прав человека.
What we are suggesting today is the fruit of the reflection of five European countries whose geography and history have made them particularly sensitive to the nuclear threat. То, что мы предлагаем сегодня, является плодом раздумий пяти европейских стран, чья география и история сделали их особенно восприимчивыми по отношению к ядерной угрозе.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
Mr. HARRIS (United States of America) said he, too, agreed that articles 5, 6 and 7, which were the fruit of many years' reflection, struck a satisfactory balance. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) также считает, что формулировки статей 5, 6 и 7, разработанные по итогам многолетних обсуждений, обеспечивают удовлетворительный баланс.
The reform is soundly based on the 2004 Geneva conference and builds upon the external review of UNRWA in 2005 and on intensive reflection and discussion on the question of how to improve on the Agency's effectiveness. Эта реформа проводится с полным учетом итогов Женевской конференции 2004 года и на основе результатов проведенного в 2005 году внешнего обзора деятельности БАПОР, а также результатов напряженных раздумий и обсуждений вопроса о том, как повысить эффективность работы Агентства.
We do not, however, consider that it is an accurate reflection of the discussions in the Working Group to use language, as in paragraphs 171 and 177, that implies acceptance or endorsement of the concept. Однако мы не считаем, что формулировки, подобные тем, что использованы в пунктах 171 и 177, и означающие принятие или одобрение этой концепции, точно передают ход обсуждений в Рабочей группе.
It is a fair reflection of the general discussions in the arms trade treaty process to date and provides a strong basis for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty in July 2012. Он объективно отражает ход общих обсуждений в процессе разработки договора о торговле оружием и обеспечивает прочную базу для проведения в июле 2012 года Конференции по договору о торговле оружием.
Fourth, the number of issues which remained to be considered suggested that some time would be required for further discussion and reflection before a diplomatic conference could be convened. В-четвертых, количество нерешенных вопросов, как представляется, свидетельствует о том, что до созыва дипломатической конференции потребуется время для обсуждений и размышления.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
(c) Velocity analysis from multi-channel seismic reflection data. с) анализ скорости с помощью данных, полученных в ходе многоканальной сейсморазведки МОВ.
The Commission will regard multi-channel reflection data as the most authoritative source of evidence for the determination of sediment thickness. В качестве наиболее авторитетного источника данных для определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать многоканальные данные МОВ.
In recent years most depth, seismic reflection, and other data have been captured and stored in digital form. В последние годы большинство данных батиметрии, сейсморазведки МОВ и других данных собирается и хранится в цифровой форме.
In this way, seismic reflection data in most cases will be the best method of identifying the top of the basement in the most critical areas. Таким образом, данные сейсморазведки МОВ будут в большинстве случаев представлять собой самый оптимальный метод определения верхушки фундамента на наиболее критических участках.
An estimation of the depth-to-basement within an acceptable range of error requires a data set of good quality and reasonable resolution as well as some degree of calibration by reflection data and gravity modelling. Для оценки глубины залегания фундамента в допустимых пределах погрешности требуется качественный набор данных и приемлемое разрешение, а также определенный объем калибровки данных МОВ и гравитационного моделирования.
Больше примеров...