Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
A son is but reflection of the father. Сын - лишь отражение своего отца.
And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. И мы так смело принимаем эту новую энергию, так страстно воплощаем её в жизнь, что её отражение привносит свет в самую непроглядную тьму.
The digest could be prepared for the Commission by the Secretariat in consultation with experts from different regions to ensure that it is as accurate and balanced a reflection of the cases on the Convention as possible. Такой сборник может быть подготовлен для Комиссии Секретариатом в консультации с экспертами из различных регионов, с тем чтобы обеспечить максимально точное и сбалансированное отражение результатов рассмотрения дел, связанных с Конвенцией.
While Thanos is a fairly big, blocky character and really became that over the years, Corvus - he's not skinny, but he's more slender, more lithe, more wiry - sort of in reflection of the glaive weapon that he carries. В то время как Танос - довольно большой, блочный персонаж, и на самом деле он стал на протяжении многих лет, Корвус - он не тощий, но он более стройный, более гибкий, более жилистый - своего рода отражение оружия, которое он носит.
The traditional approach to work also found its reflection in staff-wanted advertisements carried by the press. Традиционный подход к выбору профессий также находит отражение в рекламных сообщениях о вакансиях, публикуемых в СМИ.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
The General Fono believed that a further period of reflection was necessary before taking further action. Генеральное фоно считает, что, прежде чем переходить к дальнейшим действиям, необходимо дополнительное время на размышление.
(a) Further reflection on autonomist and integrative approaches to minority protection in multicultural societies, with a view to adopting a set of recommendations at the end of the eighth session, in 2002: а) дальнейшее размышление над подходами в русле автономии и интеграции к защите меньшинств в поликультурных обществах с целью принятия в конце восьмой сессии в 2002 году комплекса рекомендаций:
Reflection on what we have done and what we have failed to do over the last 12 months leads us to the question of what must be done in the immediate future. In this connection, the revitalization and reform of the United Nations system is pivotal. Размышление о том, что мы сделали и что мы не сумели сделать за последние 12 месяцев, подводит нас к вопросу о том, что должно быть сделано в ближайшем будущем, в этой связи активизация и реформа системы Организации Объединенных Наций имеют ключевое значение.
Here, too, the balance sheet invites reflection. И в этой области перечень имеющихся достижений наводит на размышление.
After voting on an entire bill, the Chamber is, as a rule, required to take a second decision on the same bill, within a certain period, thereby allowing it time for reflection. Как правило, после такого голосования через определенное время, дающееся на размышление, палата депутатов еще раз высказывает свое отношение к этому же проекту.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Qatar commended Jordan for having accepted 41 recommendations, which was a reflection of its cooperation in dealing with the universal periodic review and other human rights mechanisms. Катар высоко оценил принятие Иорданией 41 рекомендации, что отражает ее готовность к сотрудничеству в вопросах взаимодействия в рамках универсального периодического обзора и других правозащитных механизмов.
Indeed, the arms race, especially in the field of weapons of mass destruction, was a reflection of the concern of many States about problems of security. Напротив, гонка вооружений, особенно в сфере оружия массового уничтожения, отражает тот факт, что многие государства обеспокоены проблемами в области безопасности.
This decision is a reflection of these countries' successful development efforts and provides testimony to the fact that, with sound national management of development and with international support, it is possible for individual least developed countries to break out of their poverty trap. Это решение отражает успехи, которые были достигнуты данными странами в области развития, и свидетельствует о том, что на основе рационального управления процессом развития на национальном уровне и при международной поддержке отдельные наименее развитые страны могут вырваться из оков нищеты.
It was observed that, despite its shortcomings, the judgment in that case was an accurate statement of the contemporary state of the law with regard to the diplomatic protection of corporations and a true reflection of customary international law. Было отмечено, что, несмотря на свои недостатки, это решение вполне соответствует современному состоянию права в области дипломатической защиты корпораций и правильно отражает нормы международного обычного права в этой области.
the fact that we're jealous because they might blow up and die is not a reflection on our character. Факт в том, что мы завидуем, потому что они могут взорваться и умереть и это не отражает наш характер.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
It also undertook a reflection on its Strategic Objectives on the basis of proposals made by the Bureau. Он также провел анализ своих стратегических целей на основе предложений, представленных Президиумом.
Careful reflection on the aims and outputs of any information-gathering exercises needs to be encouraged and a clear identification of how these might serve the interests of local pople. Необходимо стимулировать тщательный анализ целей и результатов любых мероприятий по сбору информации и четко определить, каким образом они могли бы служить интересам местного населения.
While the report had tried to address some of the facets, more reflection and analysis seemed necessary. Хотя в докладе была предпринята попытка рассмотреть некоторые из аспектов, по-видимому, требуется более глубокая проработка и анализ.
That initiative had taken some time and had involved engagement, participation, reflection, debate and field work. Для реализации этой инициативы потребовалось некоторое время, и она включала в себя налаживание взаимодействия, участие, анализ различных мнений, дискуссии и работу на местах.
Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. Одной из важных политических основ установления и развития дружественных отношений между государствами является верный подход к истории агрессии и глубокое осмысление этого аспекта.
Conducts strategic reflection on challenges and lessons learned, and develops new strategic orientations Стратегическое осмысление проблем и извлеченных уроков и разработка новых стратегических ориентиров
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
Librado Ricardo Linares García, President of the Cuban Reflection Movement, 20 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code, accused of counter-revolutionary activities such as meetings, lectures and seminars. Либрадо Рикардо Линарес Гарсиа, Председатель Кубинского движения "Осмысление", приговорен к 20 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса по обвинению в осуществлении такой контрреволюционной деятельности, как организация собраний, конференций и семинаров.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Joint reflection on this issue can only enhance the effectiveness of our actions. Совместное рассмотрение этой проблемы может лишь повысить эффективность наших действий.
In that regard, Algeria has made a substantial contribution to the exercise in reflection undertaken by the United Nations Working Group on Addressing Radicalization and Extremism that Lead to Terrorism. В этой связи Алжир вносит значительный вклад в рассмотрение этих вопросов в рамках Рабочей группы Организации Объединенных Наций по борьбе с радикализацией и экстремизмом, которые приводят к возникновению терроризма.
The Bureau of the fifty-seventh session decided to remain seized of the matter, and also to afford the regional groups a time of reflection, requesting them to revert with concrete proposals or recommendations in the future. Бюро пятьдесят седьмой сессии постановило продолжить рассмотрение этого вопроса, а также предоставить региональным группам время для обдумывания, предложив им вернуться в будущем к его рассмотрению с конкретными предложениями и рекомендациями.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
FURTHER REQUESTS that reflection should continue on the rethinking of the working methods of LSAC and that this issue should be raised during the first session of the AU Ministers in charge of Social Development Conference to be held in October 2008; просит также продолжить рассмотрение вопроса о внесении изменений в рабочие процедуры Комиссии по трудовым и социальным вопросам и поднять этот вопрос на первой сессии Конференции министров социального развития государств - членов Африканского союза, которая состоится в октябре 2008 года;
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
Those figures are naturally a reflection of the special relevance of the topics addressed in the reports to the concerns of the organizations system-wide. Эти цифры, естественно, отражают особую значимость тем, затрагиваемых в этих докладах в интересах организаций всей системы.
This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. Эти высокие показатели прироста частично отражают решение министерства торговли о том, что начиная с мая 1997 года детское питание в обязательном порядке будет предоставляться всем детям в возрасте до одного года.
Some of the reported increases are a reflection of a broader trend towards the decentralization of demand reduction efforts at the regional and municipal levels in some regions, in particular in Latin America and the Caribbean. Некоторые из зафиксированных возросших показателей отражают общую тенденцию к децентрализации усилий в области сокращения спроса, предпринимаемых в ряде регионов, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, на региональном и муниципальном уровнях.
The specified IPSAS budgets in these entities may not therefore be a true reflection of the resources actually extended in implementing IPSAS because the budgets do not reflect the time spent by internal finance staff. Таким образом, специальные бюджеты перехода на МСУГС в этих структурах, возможно, не вполне отражают объем средств, фактически выделяемых на переход на МСУГС, поскольку в этих бюджетах не учитывается время, потраченное собственными финансовыми сотрудниками.
The secretariat, in its documents, should not be called upon to give recommendations on key issues unless it is a reflection of a working group agreement. На секретариат не следует возлагать функцию вынесения рекомендаций по ключевым вопросам в готовящихся им документах, если только они не отражают решения Рабочей группы.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. В ознаменование этого события необходимы серьезное обдумывание, просветительская деятельность, связь, тщательное планирование и более широкая программа консультаций на всех уровнях международного сообщества.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
The Committee also welcomes the recent announcement of a 45-day period of recovery and reflection for victims of trafficking, as well as the granting of temporary one-year visas. Комитет также приветствует недавнее объявление 45-дневного периода на восстановление здоровья и обдумывание для жертв торговли, а также предоставление временных виз сроком на один год.
More time was clearly needed for additional information to be provided, for further reflection on the most appropriate balance between investment in change management and in technical cooperation, and perhaps for reflection on the priorities within the technical cooperation component. Очевидно, что требуется больше времени на предоставление дополнительной информации, на дальнейшее обдумывание проблемы определения наиболее под-ходящего баланса между капиталовложениями в управление преобразованиями и техническое со-трудничество, и, возможно, на обдумывание прио-ритетов в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
The process of internal reflection on policy coherence that was taking place within the United Nations development system was encouraging. Процесс внутреннего обсуждения вопросов согласованности политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций является обнадеживающим.
The overarching considerations concerning the future DDR for children proposed by the Secretary-General could become a good basis for further reflection on the issue. Внесенные Генеральным секретарем всеобъемлющие предложения, касающиеся будущих программ ДДР для детей, могли бы стать хорошей основой для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among CD member and observer States, the Chair hopes that this event will encourage reflection on options raised. В свете этой возможности для изучения и содержательного обсуждения определений для ДЗПРМ среди государств-членов и государств - наблюдателей на КР Председатель надеется, что это мероприятие будет стимулировать анализ выдвинутых вариантов.
Discussions aimed at also ensuring a balanced reflection of each country grouping in the document, taking into account the Doha Mandate, particularly paragraph 18, and the insertions in the document by the Committee for Programme and Coordination of the United Nations. Обсуждения преследовали цель обеспечить сбалансированное отражение в документе каждой группы стран с учетом Дохинского мандата, особенно пункта 18, а также вставок в документ Комитета по программе и координации Организации Объединенных Наций.
Consideration of the Council's report by the Assembly should be an opportunity for reflection on, and discussion of, the Council's work with a view to strengthening the links between these two principal organs. Рассмотрение Ассамблей доклада Совета должно предоставлять возможность изучения и обсуждения работы Совета в целях укрепления связей между этими двумя главными органами.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
The large number of speakers, including Kenya, was a reflection of the importance attached to the matter. Большое число выступавших, включая и представителя Кении, свидетельствует о том значении, которое придаётся этому вопросу.
But it is also a reflection of the complicity of senior figures in the Puntland administration. Эта деятельность также свидетельствует о причастности к ней руководства администрации Пунтленда.
Admissions show a continuously increasing trend from 1990 to 1996, which is a reflection of improving patient access to hospital services over this period. Число принятых пациентов с 1990 по 1996 год показывает устойчивую тенденцию к росту, что свидетельствует об улучшении доступа больных к больничным услугам в этот период.
The successful reinvigoration of the Coordinating Action on Small Arms mechanism is a reflection of the growing acknowledgement among United Nations entities of the importance of a coordinated approach to small arms issues. Успешная активизация работы механизма Программы координации по стрелковому оружию свидетельствует о растущем понимании подразделениями Организации Объединенных Наций важности согласованного подхода к вопросам стрелкового оружия.
One speaker, representing a large group, noted that the web site continued to register an increasing number of hits, which was a reflection of the relevance of the work of the United Nations and the wide public interest in its activities across the globe. Один оратор, представляющий большую группу стран, отметил, что число посещений этого веб-сайта продолжает возрастать, что свидетельствует об актуальном характере деятельности Организации Объединенных Наций и интересе широкой общественности к ее работе во всем мире.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
In addition to this observation, CEB members note that the report would have benefited from a deeper reflection on what was actually being done at the field level. Помимо приведенного выше замечания, члены КСР отмечают, что доклад выиграл бы от более глубокого изучения того, что фактически происходило на местах.
The analysis of the increasing trend in defamation of religions cannot be dissociated from a profound reflection on the ominous trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that are developing in the current political and ideological context. Анализ нарастающей тенденции к диффамации религий невозможен без глубокого изучения развивающихся в современном политическом и идеологическом контексте угрожающих тенденций усиления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
They have left us messages which deserve study and deep reflection. Они оставили нам послание, заслуживающее изучения и глубокого осмысления.
Research and studies will be built upon a concerted effort of reflection by Governments, non-governmental organizations, experts and the academic community. Основой для изучения и исследований будут служить согласованные интеллектуальные усилия правительств, неправительственных организаций, экспертов и научных кругов.
Their participation in this process provided an opportunity for an interministry reflection on the challenges faced by each entity and on successful experiences that could be shared with the international community. Их участие в таком процессе открыло возможность для проведения межведомственного диалога по проблемам, стоящим перед каждым ведомством, а также для изучения накопленного положительного опыта, которым можно поделиться с международным сообществом1.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
The level of social expenditure, it seems, is more the result of a policy choice than a reflection of availability of resources or affordability. Как представляется, определение уровня расходов на социальные нужды является скорее политическим выбором, а не следствием наличия ресурсов или доступности.
The exceedingly high number of people displaced by armed conflict, generalized violence and human rights violations, estimated at 27.5 million, is a reflection of protracted conflicts and evolving patterns of armed violence. Чрезвычайно большое число вынужденных переселенцев, которые появились в результате вооруженных конфликтов, общей обстановки, характеризующейся насилием, а также в результате нарушений прав человека (порядка 27,5 млн. человек), является следствием затянувшихся конфликтов, а также новых форм вооруженного насилия.
Surveys have shown that testing for HIV is higher among women than men in some countries, which could be a reflection of the measures taken to prevent mother-to-child transmission. Согласно опросам, в некоторых странах проверку на ВИЧ чаще проходят женщины, чем мужчины, что может быть следствием мер, принятых для предотвращения передачи от матери к ребенку.
In this context, the Committee emphasizes that a distinction must be made between savings, which are in essence cost reductions achieved through efficiency measures, and underexpenditures, which may be a reflection of delays in or the non-implementation of programmed activities. В этой связи Комитет особо указывает на необходимость проведения различия между экономией, которая по сути своей означает сокращение затрат, обусловленное принятыми мерами по повышению эффективности, и недоиспользованием бюджетных средств, которое может быть следствием задержек с проведением запланированных мероприятий или их непроведения.
This lack of progress is less a reflection of Gambari's capabilities than of the fact that he has not been empowered by the countries that hold the most leverage over Burma's rulers, including China, India, and Burma's ASEAN neighbors. Недостаток прогресса объясняется, скорее, не следствием способностей Гамбари, а тем, что он не был уполномочен странами, которые оказывают наибольшее влияние на правителей Бирмы, в том числе Китаем, Индией и соседями Бирмы, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления.
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
Today is a day of remembrance and reflection, a day for all of us to pay tribute to all those who stood against such a policy and sacrificed their lives for liberty. Сегодня - день памяти и раздумий, день для воздания каждым из нас чести всем тем, кто противостоял проведению подобной политики и пожертвовал ради свободы своими жизнями.
but people softened by the forced reflection that comes with loss. а люди гораздо более мягкие из-за долгих раздумий, вызванных потерей.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
The organizations also note that the report and its recommendations could have benefited from wider consultation and reflection, including on possible ways forward. Организации отмечают также, что доклад и содержащиеся в нем рекомендации могли бы выиграть от проведения более широких консультаций и обсуждений, в том числе по возможным направлениям будущей работы.
The world's forums for debate and reflection cause strain and risk losing credibility if they do not lead to actions that can draw a smile on the faces of unemployed youths who have no future. Всемирные форумы для проведения дискуссий и обсуждений порождают напряженность и рискуют потерять доверие, если они не будут вести к действиям, которые могут вызвать радостную улыбку на лицах безработных молодых людей, у которых нет будущего.
Change within an Organization as complex and politically sensitive as the United Nations requires in-depth consideration and reflection. Перемены в любой организации, столь сложной и политически непредсказуемой, как Организация Объединенных Наций, требуют глубочайших обсуждений и размышлений.
It provides a setting for reflection and discussion but does not dispense money. Она обеспечивает пищу для размышлений и обсуждений, но денег в ее распоряжении нет.
That was a reflection on the manner in which the negotiations had been conducted. Это говорит о сложившемся подходе к проведению обсуждений.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику.
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
In recent years most depth, seismic reflection, and other data have been captured and stored in digital form. В последние годы большинство данных батиметрии, сейсморазведки МОВ и других данных собирается и хранится в цифровой форме.
However, this information is also collected as a by-product of seismic reflection surveys. Однако сбор этой информации осуществляется также попутно с сейсморазведкой МОВ.
The most relevant combined data sets for these purposes are those derived from bathymetric and seismic reflection and refraction measurements. Наиболее подходящим для этого сочетанием данных являются данные батиметрических измерений, данные сейсморазведки МОВ и МПВ.
Hence, on a seismic reflection profile, the top of the basement will stand out as a prominent reflector between the well-defined reflectors of an overlying bedded sedimentary sequence and an underlying, high-velocity "noisy" section of the basement. Поэтому на сейсмопрофиле МОВ верхушка фундамента будет иметь вид четко выделяющегося отражающего горизонта между хорошо видными отражающими горизонтами напластованного осадочного комплекса и подстилающей "шумной" секцией фундамента, характеризующейся высокими скоростями.
This applies to both stacking velocities from multi-channel reflection seismic and interval velocities derived from wide-angle reflection/refraction seismic data. Это относится как к суммарным скоростям, получаемым с помощью многоканальной сейсморазведки МОВ, так и интервальным скоростям, выводимым с помощью сейсморазведки МЗО/МПВ.
Больше примеров...