Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
I stare at my reflection in the mirror Я смотрю на свое отражение в зеркале
And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. И мы так смело принимаем эту новую энергию, так страстно воплощаем её в жизнь, что её отражение привносит свет в самую непроглядную тьму.
Since a reflection flips the triangle and changes the orientation, we can join the triangles in pairs and obtain an orientation-preserving tiling polygon. Поскольку отражение «перекидывает» треугольник и меняет ориентацию, мы можем объединить треугольники в пары и получим сохраняющий ориентацию замощающий многоугольник.
It is because the strength of the United Nations is only a reflection of our own strengths while its weaknesses or shortcomings are only our own. Это происходит потому, что сила Организации Объединенных Наций - это лишь отражение наших собственных сил, а ее слабости и недостатки - это наши слабости и недостатки.
At the same time, it felt that the references to consent in the preamble and article 20 provided an appropriate reflection of the importance of obtaining the consent and cooperation of host States in the performance of most peace-keeping operations. В то же время она считает, что ссылка на согласие в преамбуле и статье 20 представляет соответствующее отражение важности получения согласия и сотрудничества принимающего государства при осуществлении большинства операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
The reflection period was not a substitute for asylum. Предоставление времени на размышление не может подменять собой убежище.
A programme of hard physical labour, combined with reflection and repentance. Программа включает тяжёлый физический труд, а также размышление и покаяние.
A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте.
They must be also provided with a reflection and recovery period as well as the support and assistance necessary for their recovery on a non-conditional basis, so that they can make an informed decision as to what course of action they would like to pursue. Кроме того, им должно быть предоставлено время на размышление и реабилитацию, а также безусловная помощь и поддержка, необходимые для их реабилитации, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение по поводу своих дальнейших действий.
But a little reflection shows that there exists a natural transition from capabilities to rights. Однако недолгое размышление приводит к мысли о том, что переход от возможностей к правам является естественным.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
The angle causes an acoustic reflection from the stairs to my desk. Угол наклона отражает звук с лестницы на мой стол.
The net transfer of resources from developing to developed countries is also a reflection of overall developments in the balance of payments. З. Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в развитые также отражает общие изменения в состоянии их платежных балансов.
It is also a reflection of the state of mind and general mood among the citizens. Он также отражает дух и общий настрой граждан.
Affordability is a reflection of the market equilibrium price paid by consumers that allows producers to cover their costs or to make a reasonable profit. Приемлемость стоимости энергоресурсов отражает оплачиваемую потребителями рыночную справедливую цену, которая позволяет производителям покрывать свои расходы и получать разумную прибыль.
It was observed that, as far as the attribution of nationality was concerned, the rule in article 20 was indeed a reflection of international law. Было отмечено, что в отношении предоставления гражданства содержащаяся в статье 20 норма правильно отражает международное право.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
We consider that an early reflection on the future of the Nuclear Security Summit process is important for the overall success of the 2014 Summit. Мы считаем, что своевременный анализ дальнейшего развития процесса, связанного с проведением саммитов по ядерной безопасности, имеет важное значение для обеспечения общего успеха саммита 2014 года.
Recognizing that no one approach to participation will fit all contexts, flexibility is called for along with an ongoing reflection on processes and outcomes. Поскольку один и тот же механизм участия будет неприемлем для всех условий, требуются гибкий подход и постоянный анализ хода работы и результатов.
This brief reflection on the emerging patterns noticed by the Special Rapporteur gives a better appreciation of the root causes of and the remedies for the human rights violations within this mandate. Краткий анализ возникающих закономерностей, отмеченных Специальным докладчиком, позволяет лучше понять коренные причины нарушений прав человека, входящих в рамки ее мандата, и меры по их устранению.
Franciscans International emphasized that any assessment of the social and economic status of the Roma population must be preceded by an accurate reflection of their situation, and encouraged Slovakia to consider data-gathering as a priority in its plans of action. Международная организация францисканцев подчеркнула, что любой оценке социального и экономического статуса населения рома должен предшествовать точный анализ их положения, и предложила Словакии рассмотреть возможность сбора данных в качестве одного из приоритетов в ее планах действий.
Reflection could begin with the AGTC, efforts in respect of which have already been undertaken by a large number of European countries. Анализ сложившейся ситуации можно было бы начать на основе СЛКП, чем уже и занимаются многие европейские страны.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д.
Progressively, particularly after the Durban Conference, a series of continuous initiatives have been launched in this area, and an ongoing process of reflection and analysis over what can be done has taken place. Постепенно, особенно после Дурбанской конференции, началось осуществление ряда непрерывных инициатив в этой области и постоянное осмысление и анализ того, что еще можно сделать.
What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса.
Structured reflection on these matters could be continued also in existing bodies, namely the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, the Working Group on Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission. Организованное осмысление этих вопросов могло бы быть продолжено также и в действующих органах, в частности в Специальной рабочей группе по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, в Рабочей группе по операциям по поддержанию мира и в Комиссии по миростроительству.
Active participation and in-depth reflection are key components of the course, which combines formal and informal educational opportunities. Активное участие и глубинное осмысление проблем являются ключевыми составляющими курса, в котором сочетаются формальные и неформальные образовательные возможности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Joint reflection on this issue can only enhance the effectiveness of our actions. Совместное рассмотрение этой проблемы может лишь повысить эффективность наших действий.
Here we see the need for an integrated approach - political, even military, economic and social - that is present from the very beginning of the Council's reflection on means of restoring stability to crisis areas. Здесь мы видим необходимость комплексного подхода - политического, даже военного, экономического и социального, - который бы с самого начала влиял на рассмотрение Советом мер восстановления стабильности в районах кризиса.
Switzerland would like to see the launch of a process of reflection on governance for global health, failing which the interventions of the multitude of actors in the field risk being ineffective and counterproductive. Швейцария предлагает начать рассмотрение вопроса об управлении в сфере обеспечения здоровья населения мира, без которого меры, осуществляемые многочисленными действующими лицами на местах, могут оказаться неэффективными и контрпродуктивными.
We welcome the increasing inclination of States to bring their disputes before the Court, which we believe is a true reflection of the international community's genuine confidence in the International Court of Justice and its belief in the Court's neutrality and independence. Мы приветствуем все большую готовность государств выносить свои споры на рассмотрение Суда, что, как мы считаем, является подлинным отражением реальной веры международного сообщества в Международный Суд и его убежденности в нейтралитете и независимости Суда.
Reflection on possible funding options and modalities at agency and inter-agency levels and consultation with relevant Member States (paras. 21 and 24) Всестороннее рассмотрение возможных вариантов и методов финансирования на учрежденческом и межучрежденческом уровнях и консультации с соответствующими государствами-членами (пункты 21 и 24)
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
Presenting this data would be an inaccurate reflection of the number of evictions that occur as this data also encompasses civil law cases unrelated to landlord and tenant matters. Эти данные неточно отражают число выселений, имеющих место, поскольку в них включены гражданские дела, не связанные с конфликтами между владельцами и нанимателями жилья.
The change is a reflection of efforts by the Department of Economic and Social Affairs and United Nations organizational entities to improve reporting to make it truly comprehensive by including all entities and all funds for operational activities for development. Они отражают усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам и организационных подразделений Организации Объединенных Наций по совершенствованию системы отчетности, чтобы она действительно стала всеобъемлющей по своему характеру и охватывала все подразделения и все фонды, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития.
One must also look at what is driving and sustaining the GDP growth rates and is thus a better reflection of the sustainability of the gross national income. Необходимо также обратить внимание на те факторы, которые способствуют росту и сохранению темпов ВНП и которые, таким образом, более точно отражают устойчивость валового национального дохода.
The illiteracy rates for people aged 15 years and older who speak an indigenous language are a reflection of the coverage of educational services in the past and the different educational opportunities available to different generations. Показатели грамотности среди жителей коренного населения, общающихся на родном языке, в возрасте от 15 лет и старше отражают масштабы охвата образованием, существовавшие в прошлом и различные возможности получения образования для различных поколений.
Ecuador regarded its statistics as an inaccurate reflection of the problem. По мнению Эквадора, эти статистические сведения неточно отражают состояние данной проблемы.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
As the High-level Segment of the Council considers the implementation of these recommendations, the organization provides the following questions for reflection: В ходе рассмотрения выполнения данных рекомендаций на этапе заседаний высокого уровня сессии Совета наша организация выносит на обдумывание следующие вопросы:
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
The Committee also welcomes the recent announcement of a 45-day period of recovery and reflection for victims of trafficking, as well as the granting of temporary one-year visas. Комитет также приветствует недавнее объявление 45-дневного периода на восстановление здоровья и обдумывание для жертв торговли, а также предоставление временных виз сроком на один год.
As for the other funding measures suggested in the report, such as the idea of a fee on speculative international financial transactions or a levy on fossil-fuel use, my delegation feels that much more careful reflection is needed before they can be seriously considered. Что же касается других предложенных в докладе мер финансирования, таких, как идея об обложении пошлиной спекулятивных международных финансовых операций или обложение налогом использования ископаемого топлива, то моя делегация считает, что, прежде чем их можно будет серьезно рассмотреть, необходимо значительно более тщательное их обдумывание.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
The Council's request for a fundamental and far-reaching reflection requires discussion and analysis of a number of developments that have occurred in recent months. Просьба Совета относительно углубленного и широкого обсуждения требует проведения дискуссий и анализа ряда событий, которые произошли в последние месяцы.
It had been noted, however, that further reflection was needed. Однако было отмечено, что она требует дальнейшего обсуждения.
Another viewpoint stressed the need for further reflection on the proposed "observatory". Другая делегация подчеркнула необходимость дальнейшего обсуждения вопроса о предлагаемом «наблюдателем» органе.
It also involves cultural changes in society's view of women, to which end awareness, consciousness-raising and information and other activities for motivating discussion and reflection have been organized. С тем чтобы добиться культурных изменений в отношении общества к женщине организуются кампании по разъяснению прав женщин, повышению уровня осведомленности и информированности населения и проводятся другие мероприятия, стимулирующие дискуссии и обсуждения.
Discussions aimed at also ensuring a balanced reflection of each country grouping in the document, taking into account the Doha Mandate, particularly paragraph 18, and the insertions in the document by the Committee for Programme and Coordination of the United Nations. Обсуждения преследовали цель обеспечить сбалансированное отражение в документе каждой группы стран с учетом Дохинского мандата, особенно пункта 18, а также вставок в документ Комитета по программе и координации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
The fact that it took place in a generally calm situation is a reflection of the growing maturity of the Kosovo institutions. Тот факт, что эти события произошли в целом при спокойной обстановке, свидетельствует о растущей зрелости органов управления Косово.
At least two separate bills on the establishment of the Truth and Reconciliation Commission have been submitted, a reflection of the problems surrounding its creation. Что касается Национальной комиссии по установлению истины и примирению, то были представлены как минимум два отдельных законопроекта о ее создании, что свидетельствует о связанных с этим трудностях.
The ratification of the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea in August 2006 is a reflection of the continued commitment and ownership of the countries in the region. Ратификация Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря в августе 2006 года свидетельствует о сохранении приверженности данному делу стран региона.
The tenfold increase in this area in recent years is a reflection of the improved mechanisms we now have in place. Тот факт, что за последние несколько лет число таких заявлений увеличилось в десять раз, свидетельствует о том, что нам удалось создать более совершенные механизмы.
While it was regrettable that the draft resolution had not been adopted by consensus, Member States had voiced their positions, demonstrating the need for thorough reflection and continued constructive work on the matter. Хотя вызывает сожаление тот факт, что проект резолюции не был принят консенсусом, государства-члены огласили свои позиции, что свидетельствует о необходимости тщательного обдумывания и продолжения конструктивной работы по этому вопросу.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
He cautioned against transforming the existing sessional committee to a standing committee at this stage, and said that more reflection was needed before establishing a new permanent structure. Он высказал оговорки в отношении преобразования существующего сессионного комитета в постоянный комитет на нынешнем этапе и указал на необходимость более тщательного изучения этого вопроса до принятия решения о создании новой постоянной структуры.
My Government has always affirmed the urgent need for serious, in-depth reflection leading to all necessary measures to restore confidence and bring about a return to normality in the Great Lakes region, in order finally to root out chaos and despair. Мое правительство всегда отстаивало срочную необходимость серьезного глубокого изучения проблемы, что должно помочь предпринять все необходимые шаги для восстановления доверия и нормальной жизни в районе Великих Озер, с тем чтобы окончательно ликвидировать хаос и отчаяние.
When the CD comes to decide in plenary on the South African proposal, after a period of study and reflection, it will be a defining moment. И определяющее значение будет иметь тот момент, когда КР - по прошествии периода изучения и осмысления - перейдет к принятию на пленарном заседании решения по предложению Южной Африки.
It agreed to delete paragraph 2 and the bracketed text in paragraph 3, and to insert the words "number of" before the words "Parties to the Convention" in paragraph 1 in square brackets for further reflection. Она решила исключить пункт 2 и текст в квадратных скобках в пункте 3 и заключить в квадратные скобки слово "числа" до слова "Сторон Конвенции" в пункте 1 в целях дальнейшего изучения этого аспекта.
Reiterating the need for secure, stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme, and underlining the need to consider the adequate reflection of all the administrative and management costs of the Programme in the context of the United Nations regular budget, вновь заявляя о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и обращая особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
The changing family structure is also a reflection of the ageing of the population. Изменение структуры семьи является также следствием старения населения.
This is a reflection to a large measure of higher business volume levels. Это в значительной мере является следствием увеличения объема деятельности.
The fact that it has not been so is in part a reflection of the fundamental asymmetry in the relationships between the developed and the developing countries. В реальности же дело обстоит иначе, что отчасти является следствием серьезного несоответствия в отношениях между развитыми и развивающимися странами.
Surveys have shown that testing for HIV is higher among women than men in some countries, which could be a reflection of the measures taken to prevent mother-to-child transmission. Согласно опросам, в некоторых странах проверку на ВИЧ чаще проходят женщины, чем мужчины, что может быть следствием мер, принятых для предотвращения передачи от матери к ребенку.
There is the argument that these outcomes are not the fault of the machinery itself, but rather a reflection of the lack of political will in the international community when it comes to disarmament issues. Некоторые утверждают, что эти итоги являются не следствием неполадок в самом механизме, а скорее отражением отсутствия политической воли у международного сообщества, когда речь заходит о вопросах разоружения.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
Such is our imperfect nature that dissipation may prove more efficacious than reflection. Такова наша натура и расставание может быть эффективнее раздумий.
The senior partners have decided that this should be a time of grief and reflection. Старшие Партнеры решили что это будет время скорби и раздумий.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
Following a year of reflection, it is important for us to get back onto the road to success. После целого года раздумий нам следует вновь вступить на путь успеха.
Chris, hit the reflection room. Крис! В комнату раздумий.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. Кроме того, я высоко оцениваю тот факт, что Организация Объединенных Наций инициировала сложный процесс обсуждений и реформ, с тем чтобы более эффективным образом решать глобальные проблемы, которые стоят перед всеми нами.
We see this report as a useful reflection of the discussions that we have had. Мы считаем доклад полезным отражением обсуждений, которые мы провели.
The Working Group agreed that the redraft represented a sound text upon which to base future discussions on scope of application, once further reflection and consultations had taken place. Рабочая группа согласилась с тем, что пересмотренный проект представляет собой добротный текст, который может быть положен в основу будущих обсуждений вопроса о сфере применения после его дальнейшего изучения и проведения консультаций.
Fourth, the number of issues which remained to be considered suggested that some time would be required for further discussion and reflection before a diplomatic conference could be convened. В-четвертых, количество нерешенных вопросов, как представляется, свидетельствует о том, что до созыва дипломатической конференции потребуется время для обсуждений и размышления.
After discussion and reflection, the microcredit formula chosen consisted of one part of the sum lent as a gift, with the remainder to be repaid. После обсуждений и размышлений была установлена формула микрокредитования, состоящего из одолженной суммы в виде подарка и из оставшейся суммы, которую необходимо возместить.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
(c) Velocity analysis from multi-channel seismic reflection data. с) анализ скорости с помощью данных, полученных в ходе многоканальной сейсморазведки МОВ.
However, seismic reflection data have the advantage that the entire sedimentary wedge, from the top to the basement, may be interpreted in the same data set for the purpose of determining its thickness. Однако данные сейсморазведки МОВ обладают тем преимуществом, что по одному и тому же комплекту данных можно дешифрировать весь осадочный клин от верхней поверхности до фундамента на предмет определения его толщины.
However, this information is also collected as a by-product of seismic reflection surveys. Однако сбор этой информации осуществляется также попутно с сейсморазведкой МОВ.
The most relevant combined data sets for these purposes are those derived from bathymetric and seismic reflection and refraction measurements. Наиболее подходящим для этого сочетанием данных являются данные батиметрических измерений, данные сейсморазведки МОВ и МПВ.
The seismic reflection technique, upon which the majority of data on sediment thickness is based, is in its simplest form an extension of the acoustic method for measuring the depth of water. Сейсморазведка методом отраженных волн (МОВ), на котором основывается большинство данных о толщине отложений, представляет собой в своей простейшей форме разновидность метода акустических промеров глубины воды.
Больше примеров...