Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
Just like how the reflection is clearly visible in still waters similarly, the imagination of a still mind inspires me in a new direction. Как четко видно отражение в спокойной воде точно так же, воображение спокойного разума вдохновляет меня выбрать новый путь.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo. Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
The unanimous adoption of the draft resolution should therefore be understood as a reflection of the high expectations which Member States, and countries in the Asia and the Pacific region in particular, hold for its actual implementation. Поэтому единогласное принятие данного проекта резолюции следует рассматривать как отражение тех больших ожиданий, которые государства-члены и страны Азиатско-Тихоокеанского региона в особенности связывают с его фактическим осуществлением.
The work depicts a man standing in front of a mirror, but whereas the book on the mantelpiece is reflected correctly, the man's reflection also shows him from behind. На картине изображен человек, стоящий перед зеркалом, однако его отражение также является изображением со спины, хотя лежащая на полке книга отражается правильно.
This music is not making haste, either. It is peering into the night, inside of itself, into reflection of its eyes in dark water - and becomes fast. Не спешит и музыка, всматривается в ночь, в себя, в отражение своих глаз в темной воде - становится стремительной.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
The number of victims granted a reflection period has increased over the last few years. Число жертв, которым было предоставлено время на размышление, за последние несколько лет возросло.
Enlisting in this Program is conditional on collaboration with investigation and prosecution authorities (after expiration of the "reflection period"). Участие в данной Программе зависит от сотрудничества с органами расследования и уголовного преследования (по истечении "срока на размышление").
Additionally, the State retains, throughout the procedure, the right to end the reflection period for reasons pertaining to public order and security. Кроме того, государство в течение всей процедуры оставляет за собой право прекратить действие срока на размышление по причинам, связанным с обеспечением общественного порядка и безопасности.
Portugal has a new law regulating the conditions of entry, stay and exit of foreigners from Portuguese territory, which includes a period of reflection for the victims of trafficking. В Португалии принят новый закон, регулирующий условия въезда, пребывания и выезда иностранцев с территории страны, в котором предусмотрен период на размышление для жертв торговли людьми.
Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. Позвольте мне в завершение моего выступления предложить вашему вниманию короткое размышление в силу того, что я являюсь представителем страны, не имеющей никаких макроэкономических или военных интересов или каких бы то ни было интересов, связанных с политическим балансированием между великими державами.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality. Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность.
Only one State provided a legislative definition, while most States simply indicated that the description proposed by the questionnaire was an accurate reflection of problems that they had encountered. Лишь одно государство представило определение, взятое из его законодательства, в то время как большинство государств лишь указали, что предложенное в вопроснике определение в полной мере отражает проблемы, с которыми они сталкиваются.
But if the content of his statement is a reflection of the change of the position of the Government, it is a violation of - or even a betrayal of - the North-South Joint Declaration adopted on 15 June 2000. Ну а если содержание его заявления отражает собой изменение позиции правительства, то тут речь идет о нарушении - и даже попрании - Северо-Южной совместной декларации, принятой 15 июня 2000 года.
This special status accorded to holders of negotiable instruments and documents is a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions, and the desire to preserve such concept. Такой особый статус, предоставляемый держателям оборотных инструментов и документов, отражает важность концепции оборотного характера в таких правовых системах и стремление сохранить эту концепцию.
His statement was merely a simplistic analysis of the overall political situation in the Middle East and was in no way a reflection of the actual facts nor of the positions of the States parties to the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. Его заявление было лишь упрощенческим анализом общей политической ситуации на Ближнем Востоке и никоим образом не отражает ни подлинных фактов, ни позиций государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
With regard to prospects for the future, she said that there were a number of areas requiring reflection and concrete action. Что касается перспектив на будущее, то потребуется провести анализ и предпринять конкретные шаги в целом ряде областей.
Recognizing that no one approach to participation will fit all contexts, flexibility is called for along with an ongoing reflection on processes and outcomes. Поскольку один и тот же механизм участия будет неприемлем для всех условий, требуются гибкий подход и постоянный анализ хода работы и результатов.
UNICEF sponsored a workshop on evaluating peace education projects in May 2000, to encourage reflection by project officers on appropriate evaluation questions, designs, indicators, methods and instruments. В мае 2000 года ЮНИСЕФ организовал семинар по вопросам оценки проектов по воспитанию в духе мира, чтобы помочь сотрудникам, занятым в проектах, провести анализ соответствующих элементов оценки, схем, показателей, методов и инструментов.
Reflection on these events highlights the need for fundamental changes and a realistic evaluation of the situation by the international community. Анализ этих событий свидетельствует о необходимости кардинальных перемен и реалистичной оценки ситуации международным сообществом.
Victim surveys are widely accepted as being an accurate reflection of the public perception of crime from the viewpoint of victims of crime and those in fear of becoming victims. К сожалению, бессистемный характер ответов, получаемых в процессе обзоров, создает многочисленные пробелы, что делает невозможным глубокий анализ, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
A collective reflection on the historical injustice inflicted on African peoples during past centuries as a result of the transatlantic slave trade and racist colonialism is indispensable to establishing an international environment conducive to the final eradication of such injustice. Коллективное осмысление исторической несправедливости, допущенной в прошлые века по отношению к африканским народам в результате трансатлантической работорговли и расистского колониализма, необходимо для создания международного климата, который будет способствовать окончательному искоренению такой несправедливости.
Further, it seeks to encourage reflection and the development of ideas about human rights from a critical, liberating and emancipating perspective, through research processes that prioritize participative methodologies. Кроме того, Фонд поощряет осмысление и углубленное изучение прав человека с позиций критического видения, стремления к освобождению и эмансипации, стимулируя исследовательскую деятельность с использованием методик активного участия.
Clearly some further reflection was required on better ways and means of publicizing human rights instruments and related reports in future. Очевидно, что требуется дополнительное осмысление вопроса: какие использовать в будущем наилучшие пути и способы для пропагандирования инструментов в области прав человека и соответствующих докладов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Joint reflection on this issue can only enhance the effectiveness of our actions. Совместное рассмотрение этой проблемы может лишь повысить эффективность наших действий.
The recommendations at the end of the report, read with the ideas and proposals put forward in the annex, invite reflection and action by the Assembly. В заключительной части доклада содержатся рекомендации, представляемые на рассмотрение и для принятия решений Генеральной Ассамблее, которые следует читать с учетом идей и предложений, изложенных в приложении к докладу.
Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. Рассмотрение данного пункта повестки дня обеспечивает возможность для осмысления и основу для изыскания совместных решений столь масштабной проблемы.
We could, however, carry the reflection on the identity and function of that segment further, particularly in relation to the general segment. Однако мы могли бы продолжить рассмотрение вопроса об особенностях и назначении этого этапа, в частности с точки зрения его взаимосвязи с общим этапом.
The immediate impact of the evaluation was in facilitating the reflection by Member States on the efficiency and effectiveness of the Department's activities. Проведение этой оценки непосредственно облегчило государствам-членам рассмотрение вопросов эффективности и результативности деятельности Департамента.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
The noon briefings are a reflection of the increasing daily activities of the Secretary-General, the Security Council and various other bodies. Проводимые в полдень ежедневные брифинги отражают возрастающий объем повседневной деятельности Генерального секретаря, Совета Безопасности и многих других органов.
These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those States. Эти правила отражают важное значение понятия обращаемости в таких государствах.
The international realities that form the background of the current session are a direct reflection of the development of extremely contradictory tendencies within the world community. Международные реалии, на фоне которых проходит эта сессия, отражают нарастание исключительно противоречивых тенденций в жизни мирового сообщества.
As the report of the Secretary-General correctly indicates, the sources of conflict in Africa are a reflection of the continent's diversity and complexity. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, источники конфликтов в Африке отражают разнообразие континента и сложившуюся там сложную обстановку.
Rather, as the Austrian economist Ludwig von Mises emphasized, they are a reflection of people's aggregate time preference - or desire for present versus future satisfaction - not a determinant of it. Скорее, как это подчеркнул австрийский экономист Людвиг фон Мизес, они отражают совокупные временные предпочтения народа - или желание получения удовлетворения сейчас, а не в будущем - а не определяют их.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
As for the other funding measures suggested in the report, such as the idea of a fee on speculative international financial transactions or a levy on fossil-fuel use, my delegation feels that much more careful reflection is needed before they can be seriously considered. Что же касается других предложенных в докладе мер финансирования, таких, как идея об обложении пошлиной спекулятивных международных финансовых операций или обложение налогом использования ископаемого топлива, то моя делегация считает, что, прежде чем их можно будет серьезно рассмотреть, необходимо значительно более тщательное их обдумывание.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
It noted that efforts and progress made do not prevent the persistence of certain lacunae which call for in-depth and collective reflection. Союз отметил, что приложенные усилия и достигнутый прогресс не исключают сохранения некоторых пробелов, требующих глубокого и коллективного обсуждения.
The overarching considerations concerning the future DDR for children proposed by the Secretary-General could become a good basis for further reflection on the issue. Внесенные Генеральным секретарем всеобъемлющие предложения, касающиеся будущих программ ДДР для детей, могли бы стать хорошей основой для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
∙ The special session will be in line with Geneva's traditional role as the international centre of reflection and decision-making on socio-economic questions, especially the social dimension of globalization. Проведение специальной сессии в Женеве будет соответствовать ее традиционной роли как международного центра для обсуждения социально-экономических вопросов, особенно социальных аспектов глобализации, и принятия по ним решений.
The aim is to stimulate reflection on racist thinking, ideologies and actions with pupils in the school-leaving certificate class. Целью данного учреждения является инициация обсуждения расистских идей, идеологии и действий с учениками выпускных классов.
Likewise, the local URACCAN channel, which has wide coverage in the RAAN and provides space for reflection and discussion, broadcasts documentaries on the fight against racial discrimination. Кроме того, по местному каналу УРАККАН, у которого в РААН есть большая аудитория и которая обеспечивает форум для анализа и обсуждения актуальных тем, транслируются документальные программы по теме борьбы с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
But it is also a reflection of the complicity of senior figures in the Puntland administration. Эта деятельность также свидетельствует о причастности к ней руководства администрации Пунтленда.
Mr. AYALA LASSO (High Commissioner for Human Rights) thanked the members of the Committee for their warm and generous expressions of support, which he interpreted as a reflection of their serious approach to their work. Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар по правам человека) благодарит членов Комитета за их горячую и широкую поддержку, что, по его мнению, свидетельствует об их серьезном отношении к своей работе.
As everyone knows, the approval we give to the agenda is not a challenge in itself, but calls for reflection, as the work of the special coordinators bears out. Да и, как известно каждому, даваемое нами согласие по повестке дня, не являя собой нечто экстраординарное, все же заслуживает размышлений, как об этом свидетельствует работа специальных координаторов.
The high level of insecurity is a reflection of the weakness of the authorities in the area and is perhaps an indication of the wish of various clans and sub-clans to take control of income from checkpoints and the like. Весьма небезопасное положение является отражением слабости органов власти в этом районе и, возможно, свидетельствует о стремлении различных кланов и подкланов взять под контроль доходы от деятельности контрольно-пропускных пунктов и тому подобного.
The very fact that a rights-based approach was being discussed was a tribute to the efforts of civil society and trade unions to promote the Convention, and was a reflection of the Convention's slow but sure progress. Сам факт обсуждения подхода, основанного на принципах прав, свидетельствует о большом значении усилий гражданского общества и профсоюзов в деле пропагандирования Конвенции и является отражением медленного, но уверенного прогресса на пути к усилению роли Конвенции.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
Those points of convergence deserve thorough consideration and reflection. Эти общие точки зрения заслуживают тщательного изучения и обсуждения.
Interregional activities focus on needs, issues and exchanges that are relevant at the global or organizational level and that require analyses, research, reflection and exchange within a comparative framework. В рамках межрегиональной деятельности основное внимание уделяется потребностям, проблемам и обмену информацией, имеющему важное значение на глобальном или организационном уровне и требующему анализа, изучения, осмысления и взаимодействия в сопоставимых рамках.
This would create the conditions for the much-needed momentum in the CD that could indeed pave the way for a common understanding as to what issues are ripe for immediate negotiations and which ones deserve further study and reflection. Это создало бы условия для столь нужной динамики на КР, которая могла бы поистине проложить путь к общему пониманию относительно того, какие проблемы созрели для немедленных переговоров, а какие заслуживают дальнейшего изучения и осмысления.
A programme of support tailored to the needs of small countries and island States will also be defined with national and regional partners, and a reflection group on how to address the issues specific to fragile States will be launched. Во взаимодействии с национальными и региональными партнерами с учетом имеющихся потребностей будет также разработана программа оказания поддержки малым странам и островным государствам и будет создана аналитическая группа для изучения путей решения проблем, стоящих перед уязвимыми государствами.
Reiterating the need for secure, stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme, and underlining the need to consider the adequate reflection of all the administrative and management costs of the Programme in the context of the United Nations regular budget, вновь заявляя о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и обращая особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
This is essentially a reflection of the greater difficulties encountered in applying the new infrastructure paradigm to the transport and water sectors. Во многом это является следствием серьезных трудностей, связанных с использованием новой инфраструктурной модели в сфере транспорта и водоснабжения.
These violent incidents are a reflection of the widespread proliferation of weapons held by non-State actors and the significant threat such weapons pose to domestic peace and security. Эти связанные с применением насилия инциденты являются следствием того, что в распоряжении негосударственных субъектов находится значительное количество оружия, и свидетельством той серьезной угрозы, которую такое оружие создает для мира и безопасности в стране.
All these differences - some fundamental to the nature of each organization, some more of a reflection of independent development over time - make it difficult to achieve comparability across United Nations organizations. Все эти различия - одни, обусловленные особенностями деятельности каждой организации, а другие, являющиеся скорее следствием «автономного» развития на протяжении определенного периода времени - не позволяют обеспечить необходимую степень сопоставимости организаций системы Организации Объединенных Наций.
This a reflection of the limited capacity of the production system to absorb available manpower, as a result of the growth of the working age population and the slow growth of production activities and of economic activity in general. Это является следствием тех ограничений, которые существуют в производственной системе и обуславливают несоответствие между спросом и предложением рабочей силы, а также вследствие роста численности населения в работоспособном возрасте и низких темпов развития производственной, в частности, и экономической деятельности в целом.
Surveys have shown that testing for HIV is higher among women than men in some countries, which could be a reflection of the measures taken to prevent mother-to-child transmission. Согласно опросам, в некоторых странах проверку на ВИЧ чаще проходят женщины, чем мужчины, что может быть следствием мер, принятых для предотвращения передачи от матери к ребенку.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий.
Following a year of reflection, it is important for us to get back onto the road to success. После целого года раздумий нам следует вновь вступить на путь успеха.
Thanks to the Secretary-General and President Jean Ping, a year's process of reflection and discussion has produced ideas and proposals to enhance international security, development and human rights. Благодаря Генеральному секретарю и Председателю Жану Пингу годичный процесс раздумий и обсуждений принес идеи и предложения по укреплению таких областей, как международная безопасность, развитие и права человека.
I believe that that would not only increase the credibility of the Commission, but also help to make the United Nations a real centre for deep reflection on disarmament issues. Полагаю, что это не только повысит авторитет Комиссии, но и поможет сделать Организацию Объединенных Наций подлинным центром глубоких раздумий над вопросами разоружения.
The Working Party decided to consider at its next session in September 2006, after a period of further reflection, whether a revision of the text of the Convention should be initiated with a view to bring it into line with modern practices and requirements. После продолжительных раздумий Рабочая группа решила рассмотреть на своей следующей сессии в сентябре 2006 года вопрос о том, следует ли инициировать пересмотр текста данной Конвенции, с тем чтобы привести его в соответствие с современными требованиями и практикой.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
Many of these important topics will be debated and negotiated at the World Conference and the CERD general recommendations provide interesting insights and an important basis for further reflection. Многие из этих важных тем станут предметом обсуждений и переговоров на Всемирной конференции, при этом общие рекомендации КЛРД содержат интересную информацию по этим вопросам и служат важной основой для их дальнейшего понимания.
The target was to have the programme of action issued by 1 June 1994, to encourage a public discussion, so that at the meeting in August there would be enough time for reflection by the public sector and the non-governmental organizations. Цель заключалась в опубликовании программы действий к 1 июня 1994 года и в поощрении обсуждений среди общественности, с тем чтобы на совещании в августе было бы достаточно времени для проведения дискуссии с участием представителей государств и неправительственных организаций.
Thanks to the Secretary-General and President Jean Ping, a year's process of reflection and discussion has produced ideas and proposals to enhance international security, development and human rights. Благодаря Генеральному секретарю и Председателю Жану Пингу годичный процесс раздумий и обсуждений принес идеи и предложения по укреплению таких областей, как международная безопасность, развитие и права человека.
In his delegation's view, the Chairman's summary was the best possible reflection of the wide-ranging discussions that had taken place during the current session and formed an excellent basis for the deliberations of the second session of the Preparatory Committee. По мнению его делегации, резюме Председателя наилучшим образом отражает итоги состоявшихся на нынешней сессии дискуссий по широкому кругу вопросов и служит превосходной основой для обсуждений на второй сессии Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The Commission will regard multi-channel reflection data as the most authoritative source of evidence for the determination of sediment thickness. В качестве наиболее авторитетного источника данных для определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать многоканальные данные МОВ.
A typical area of continental margin will generally have four different types of seismic reflection data derived from: По типичному участку материковой окраины будет обычно иметься четыре различных типа данных, получаемых с помощью МОВ на основе:
However, this information is also collected as a by-product of seismic reflection surveys. Однако сбор этой информации осуществляется также попутно с сейсморазведкой МОВ.
At the current stage of software development, new techniques (e.g., iterative ray-tracing simulation, pre-stack migration processing) may be a real alternative for some States in the depth conversion of seismic data (both seismic reflection and seismic refraction data). На нынешней стадии программных разработок для некоторых государств реальной альтернативой в деле выведения глубины из сейсмических данных (получаемых с помощью как МОВ, так и МПВ) могут стать новые методы, например итерационная лучевая симуляция.
In seismic reflection observations, multi-channel receiving arrays were used: cross-shaped, angular or T-shaped with 275 x 275 m spacing; or 1,150 x 1,150 m. При наблюдениях МОВ использовались многоканальные приемные расстановки: крестообразная, угловая или Т-образная размером 275×275 м; 1150×1150 м.
Больше примеров...