Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
A reflection of the sky shimmers on the sands, a mirage. На песке сверкает отражение неба - мираж.
The summary is a reflection of the interactive dialogue that occurred between the ministers and other heads of delegation attending the twelfth special session of the Council/Forum. В резюме нашел отражение интерактивный диалог между министрами и другими главами делегаций, принявшими участие в работе двенадцатой специальной сессии Совета/Форума.
If pilot assessments take place, what kind of due process needs to be in place to ensure a fair reflection of the capacity of an individual country? е) Какие процедуры необходимо соблюдать в случае проведения экспериментальных оценок для того, чтобы обеспечить объективное отражение потенциала каждой страны?
A reflection of his character profile. Отражение его личностного профиля.
You can bend over and look at your reflection in the mirror and maybe run your finger and make a small ripple, or you can jump in and thrash around and see what it feels like, what it smells like. Можно наклониться и посмотреть на отражение, как в зеркале, а можно провести пальцем и посмотреть на рябь, или прыгнуть в лужу и посмотреть на брызги, и почувствовать лужу, понюхать её .
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
However, because of the comprehensive and complex nature of the Draft Agreement, was required considerable time for reflection and careful examination. Вместе с тем, с учетом всеобъемлющего характера и сложности проекта соглашения, требуется немалое время на размышление и тщательный анализ.
The Special Rapporteur was invited to comment further on obstacles to obtaining permanent residency or citizenship in destination countries, including in those where a reflection and recovery period was offered. Специальному докладчику предлагается высказать дополнительные замечания относительно препятствий для получения вида на жительство или гражданства в странах назначения, в том числе в тех случаях, когда предоставляется время на размышление и реабилитацию.
Further time for reflection was needed. Требуется дополнительное время на размышление.
Our reflection must turn, then, to the question of the moral structure of freedom, which is the inner architecture of the culture of freedom. Следовательно, необходимо, чтобы наше размышление привело нас к вопросу о нравственной структуре свободы, которая представляет собой внутреннюю архитектуру культуры свободы.
After voting on an entire bill, the Chamber is, as a rule, required to take a second decision on the same bill, within a certain period, thereby allowing it time for reflection. Как правило, после такого голосования через определенное время, дающееся на размышление, палата депутатов еще раз высказывает свое отношение к этому же проекту.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
That is also a geographical reflection of the regions represented in the General Assembly. Это также отражает географическое распределение регионов, представленных в Генеральной Ассамблее.
The adoption of the programme of work is a reflection of the positive environment that has prevailed recently in international disarmament forums and systems. Принятие программы работы отражает позитивную обстановку, превалирующую в последнее время в рамках международных разоруженческих форумов и режимов.
But we must hasten to add - and this is the reality of the situation - that the paucity of the report is in no way a reflection of the work done or the progress recorded by the Working Group in the course of its previous sessions. Однако мы должны сразу же добавить - а реальное положение именно таково, - что скудость доклада никоим образом не отражает объема проделанной работы и того прогресса, который был достигнут Рабочей группой в ходе ее предыдущих сессий.
He also noted that the compensation comparison between the base of a potential comparator and that of the current comparator was no true reflection of the compensation received by a civil servant serving at a foreign duty station, which demonstrated the flaw in setting the margin levels. Он отметил далее, что сопоставление размеров вознаграждения в базовом городе потенциального компаратора и в базовом городе нынешнего компаратора не объективно отражает вознаграждение, получаемое гражданскими служащими, работающими в зарубежных местах службы, что является недостатком определения величины разницы.
The outdated ideology that too many delegations brought to negotiations was a damningly deep reflection on the intergovernmental process at the United Nations. Устаревшая идеология, с которой значительное число делегаций пришло на переговоры, убийственным и глубоким образом отражает характер межгосударственного процесса в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
to stimulate further reflection on how the exploitation of natural resources can play a role in certain conflicts, and on how to ensure that natural resources become a source of development стимулировать дальнейший анализ того, каким образом разработка природных ресурсов может играть роль в отдельных конфликтах и каким образом обеспечить, чтобы природные ресурсы стали одним из источников развития
(c) Velocity analysis from multi-channel seismic reflection data. с) анализ скорости с помощью данных, полученных в ходе многоканальной сейсморазведки МОВ.
That initiative had taken some time and had involved engagement, participation, reflection, debate and field work. Для реализации этой инициативы потребовалось некоторое время, и она включала в себя налаживание взаимодействия, участие, анализ различных мнений, дискуссии и работу на местах.
A study on brain drain in French-speaking African countries was printed as a contribution to the ongoing worldwide reflection on this vital issue. В качестве вклада в проводимый в настоящее время общемировой анализ проблемы «утечки мозгов» из франкоязычных африканских стран было опубликовано исследование, посвященное этой важной теме.
At its twenty-fourth session, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including an analysis with respect to length, balance and reflection of the concluding comments of other human rights treaty bodies. На своей двадцать четвертой сессии Комитет просил Секретариат провести анализ его заключительных замечаний, в том числе с точки зрения таких аспектов, как их объем, сбалансированность и учет заключительных замечаний других договорных органов по правам человека.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
And rule number three: Practice reflection. И правило третье: практическое осмысление.
This is why the process and reflection have to start at the country level. Именно поэтому процесс и осмысление должны начаться на уровне стран.
As the Security Council regularly discusses Kosovo, we would encourage deeper reflection and analysis of the benchmark areas to ascertain the trends and any threats that may emerge. Поскольку Совет Безопасности регулярно обсуждает Косово, мы приветствовали бы более глубокое осмысление и анализ областей оценочных ориентиров для определения тенденций и любых угроз, которые могут возникнуть.
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
Clearly some further reflection was required on better ways and means of publicizing human rights instruments and related reports in future. Очевидно, что требуется дополнительное осмысление вопроса: какие использовать в будущем наилучшие пути и способы для пропагандирования инструментов в области прав человека и соответствующих докладов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
The Commission maintains close relations with academic institutions, universities, etc. which also provide an input to the Commission's reflection on certain topics. Комиссия поддерживает тесные связи с академическими институтами, университетами и т.д., которые также вносят вклад в рассмотрение Комиссией некоторых тем.
That was an important issue and reflection on it would help to determine the weight of some of the legal values States had generally come to share as the international system had taken shape. Это - важный вопрос, и рассмотрение его поможет определить значение некоторых юридических ценностей, которые государства в целом стали разделять по мере формирования международной системы права.
Reflection on the theme by country or countries concerned under the Commission agenda Рассмотрение темы соответствующей страной или странами, включенными в повестку дня Комиссии
Switzerland would like to see the launch of a process of reflection on governance for global health, failing which the interventions of the multitude of actors in the field risk being ineffective and counterproductive. Швейцария предлагает начать рассмотрение вопроса об управлении в сфере обеспечения здоровья населения мира, без которого меры, осуществляемые многочисленными действующими лицами на местах, могут оказаться неэффективными и контрпродуктивными.
Therefore, a draft resolution such as the one contained in the document before us today cannot be construed as a factual reflection of the viewpoint of the international community. Поэтому проект резолюции, который содержится в представленном сегодня на наше рассмотрение документе, не может быть истолкован как фактическое отражение точки зрения международного сообщества.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
It is a reflection of the changed global strategic conditions that the United Nations can now more effectively perform its preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building functions that play an essential part in conflict prevention and conflict resolution. Они отражают изменившиеся глобальные стратегические условия, позволяющие Организации Объединенных Наций с большей эффективностью выполнять в настоящее время свои функции, связанные с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые играют важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
It is being claimed that the attempts to adopt a resolution at this session, followed by the thirty-eighth General Conference of the IAEA, are a reflection of the will of the international community. Утверждают, что попытки принять резолюцию на нынешней сессии, после тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, отражают волю международного сообщества.
The specified IPSAS budgets in these entities may not therefore be a true reflection of the resources actually extended in implementing IPSAS because the budgets do not reflect the time spent by internal finance staff. Таким образом, специальные бюджеты перехода на МСУГС в этих структурах, возможно, не вполне отражают объем средств, фактически выделяемых на переход на МСУГС, поскольку в этих бюджетах не учитывается время, потраченное собственными финансовыми сотрудниками.
The relative underperformance in 2009 had been a reflection of the rally in the banking institutions in the lowest tier, which were not represented in the portfolio. Относительно низкие результаты в 2009 году отражают тот факт, что в портфеле не были представлены ценные бумаги банковских учреждений низшего разряда, на рынке которых как раз и наблюдалось оживление.
The descriptive terms, or categories, used for these mountains depends on their morphology, which is a reflection of the mountain's age, geologic origin (volcanic or tectonic), and mass wasting processes. Одобренные типы (категории) этих гор отражают морфологию, связанную с их возрастом, геологическое происхождение (вулканическое или тектоническое) и процессы расходования их вещества.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The Committee also welcomes the recent announcement of a 45-day period of recovery and reflection for victims of trafficking, as well as the granting of temporary one-year visas. Комитет также приветствует недавнее объявление 45-дневного периода на восстановление здоровья и обдумывание для жертв торговли, а также предоставление временных виз сроком на один год.
As for the other funding measures suggested in the report, such as the idea of a fee on speculative international financial transactions or a levy on fossil-fuel use, my delegation feels that much more careful reflection is needed before they can be seriously considered. Что же касается других предложенных в докладе мер финансирования, таких, как идея об обложении пошлиной спекулятивных международных финансовых операций или обложение налогом использования ископаемого топлива, то моя делегация считает, что, прежде чем их можно будет серьезно рассмотреть, необходимо значительно более тщательное их обдумывание.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
It is intended to provide a forum for joint reflection and exchange of experiences between experts and senior officials in charge of economic and social policies in both transition and developed market economies. Он должен стать форумом для обсуждения и обмена опытом между экспертами и старшими должностными лицами, отвечающими за экономическую и социальную политику, в странах с переходной и развитой рыночной экономикой.
The co-chairs identified three areas of reflection. Сопредседатели выявили три группы вопросов для обсуждения и анализа.
Following a discussion on the number of States required to bring the Convention into force, the following possibility in paragraph 1 was proposed for reflection: В ходе обсуждения вопроса о количестве государств, необходимых для вступления Конвенции в силу, была предложена следующая возможная редакция пункта 1:
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among CD member and observer States, the Chair hopes that this event will encourage reflection on options raised. В свете этой возможности для изучения и содержательного обсуждения определений для ДЗПРМ среди государств-членов и государств - наблюдателей на КР Председатель надеется, что это мероприятие будет стимулировать анализ выдвинутых вариантов.
As a further reflection of serious concerns about indigenous peoples, human rights and the environment, in 1992 the United Nations sponsored the United Nations Technical Conference on Practical Experiences in the Realization of Sustainable and Environmentally Sound Self-development of Indigenous Peoples. В рамках дальнейшего обсуждения серьезных проблем, связанных с коренными народами, правами человека и окружающей средой, Организация Объединенных Наций в 1992 году выступила инициатором проведения Технической конференции Организации Объединенных Наций по практическому опыту в осуществлении устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития коренных народов.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
The fact that it took place in a generally calm situation is a reflection of the growing maturity of the Kosovo institutions. Тот факт, что эти события произошли в целом при спокойной обстановке, свидетельствует о растущей зрелости органов управления Косово.
The large number of speakers, including Kenya, was a reflection of the importance attached to the matter. Большое число выступавших, включая и представителя Кении, свидетельствует о том значении, которое придаётся этому вопросу.
But it is also a reflection of the complicity of senior figures in the Puntland administration. Эта деятельность также свидетельствует о причастности к ней руководства администрации Пунтленда.
While it was regrettable that the draft resolution had not been adopted by consensus, Member States had voiced their positions, demonstrating the need for thorough reflection and continued constructive work on the matter. Хотя вызывает сожаление тот факт, что проект резолюции не был принят консенсусом, государства-члены огласили свои позиции, что свидетельствует о необходимости тщательного обдумывания и продолжения конструктивной работы по этому вопросу.
It is also a reflection of discrimination against women rooted in society and Japan's lag in terms of gender equality, shown by the low standing of Japan in the Global Gender Gap Report (101 among 135 countries). Кроме того, такая ситуация является следствием укоренившейся в обществе дискриминации в отношении женщин и отставания Японии в области обеспечения гендерного равенства, о чем свидетельствует низкий рейтинг Японии в докладе «Глобальное гендерное неравенство» (101е место среди 135 стран).
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
Consideration of the Council's report by the Assembly should be an opportunity for reflection on, and discussion of, the Council's work with a view to strengthening the links between these two principal organs. Рассмотрение Ассамблей доклада Совета должно предоставлять возможность изучения и обсуждения работы Совета в целях укрепления связей между этими двумя главными органами.
The medium-term plan offers an opportunity for reflection before choices are made among the various types of action possible, for assessing what is feasible and for deriving from this assessment objectives that are both feasible and politically acceptable to Member States. Среднесрочный план дает возможность для изучения имеющихся на выбор различных вариантов возможных действий, для оценки их практической осуществимости и для определения по результатам этой оценки тех целей, которые были бы одновременно и практически осуществимыми, и политически приемлемыми для государств-членов.
At the conclusion of the discussion, the Chair had observed that the various procedural issues raised would require further reflection and consideration in the context of the negotiations on the draft resolution on measures to eliminate international terrorism. В завершение дискуссии Председатель отметила, что различные поднятые вопросы по поводу процедуры требуют дальнейшего рассмотрения и изучения в контексте переговоров по проекту резолюции о мерах по ликвидации международного терроризма.
This would create the conditions for the much-needed momentum in the CD that could indeed pave the way for a common understanding as to what issues are ripe for immediate negotiations and which ones deserve further study and reflection. Это создало бы условия для столь нужной динамики на КР, которая могла бы поистине проложить путь к общему пониманию относительно того, какие проблемы созрели для немедленных переговоров, а какие заслуживают дальнейшего изучения и осмысления.
That subject merited further reflection. Он утверждает, что этот вопрос требует углубленного изучения.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
These violent incidents are a reflection of the widespread proliferation of weapons held by non-State actors and the significant threat such weapons pose to domestic peace and security. Эти связанные с применением насилия инциденты являются следствием того, что в распоряжении негосударственных субъектов находится значительное количество оружия, и свидетельством той серьезной угрозы, которую такое оружие создает для мира и безопасности в стране.
That outcome is a direct reflection of the seriousness and sense of purpose with which the organizations have striven to apply key elements of the revised funding strategy approved by their executive boards. Это является прямым следствием серьезности и целенаправленности, с которыми организации стремятся применять ключевые элементы пересмотренной стратегии финансирования, утвержденной их исполнительными советами.
All these differences - some fundamental to the nature of each organization, some more of a reflection of independent development over time - make it difficult to achieve comparability across United Nations organizations. Все эти различия - одни, обусловленные особенностями деятельности каждой организации, а другие, являющиеся скорее следствием «автономного» развития на протяжении определенного периода времени - не позволяют обеспечить необходимую степень сопоставимости организаций системы Организации Объединенных Наций.
The exceedingly high number of people displaced by armed conflict, generalized violence and human rights violations, estimated at 27.5 million, is a reflection of protracted conflicts and evolving patterns of armed violence. Чрезвычайно большое число вынужденных переселенцев, которые появились в результате вооруженных конфликтов, общей обстановки, характеризующейся насилием, а также в результате нарушений прав человека (порядка 27,5 млн. человек), является следствием затянувшихся конфликтов, а также новых форм вооруженного насилия.
The school drop-out and non-attendance rates of girls in high school were a reflection of that traditional attitude, which the Government and some Eritrean non-governmental organizations were seeking to modify. Высокие уровни отсева из школ и прогулов занятий среди девочек в системе среднего образования являются следствием этой традиционной психологии в обществе, которую правительство и некоторые эритрейские неправительственные организации стремятся изменить.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
Such is our imperfect nature that dissipation may prove more efficacious than reflection. Такова наша натура и расставание может быть эффективнее раздумий.
After much reflection and prayer and returning to scripture with an open heart, I realized that I was wrong. После долгих раздумий и молитв я вернулся к священному писанию с открытым сердцем и понял, что был неправ.
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
By the nature of the issues involved, it is evident that this will be a painstaking process that requires broader and deeper consultations and, indeed, reflection. Уже в силу самого характера этого вопроса очевидно, что мы стоим на пороге трудного процесса, который потребует проведения более широких и более углубленных консультаций, а также серьезных раздумий.
Its work must be placed in that context and must be aimed at providing all Member States with a framework for deep, fruitful reflection to negotiate agreements on arms control and limitation. Ее деятельность должна осуществляться именно в этом контексте и быть направлена на обеспечение всех государств-членов рамками для глубоких и плодотворных раздумий о договоренностях на основе переговоров по вопросам контроля и ограничения вооружений.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
However, the aim of the exercise must remain at the centre of our reflection. Однако мы должны постоянно помнить о цели наших обсуждений.
I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. Кроме того, я высоко оцениваю тот факт, что Организация Объединенных Наций инициировала сложный процесс обсуждений и реформ, с тем чтобы более эффективным образом решать глобальные проблемы, которые стоят перед всеми нами.
It provides a setting for reflection and discussion but does not dispense money. Она обеспечивает пищу для размышлений и обсуждений, но денег в ее распоряжении нет.
Mr. YUTZIS said that he supported Mr. van Boven's proposal, which was a faithful reflection of the discussion in the Committee. Г-н ЮТСИС говорит, что он поддерживает предложение г-на ван Бовена, которое точно отражает суть ведущихся в Комитете обсуждений.
The rush to pass this draft resolution, just one week after the Court's opinion and after only hours of debate, denies us the time for reflection such a critical subject deserves. Поспешность с принятием этого проекта резолюции, всего через неделю после вынесения заключения Суда и всего через несколько часов после начала обсуждений, не дает нам времени для осмысления, которого заслуживает такой критически важный вопрос.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The Commission will regard multi-channel reflection data as the most authoritative source of evidence for the determination of sediment thickness. В качестве наиболее авторитетного источника данных для определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать многоканальные данные МОВ.
The Commission will regard the data provided by seismic reflection and seismic refraction surveys as the primary source of evidence for mapping and determining the sediment thickness. В качестве основного источника данных для картирования и определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать данные сейсмической разведки МОВ и МПВ.
However, this information is also collected as a by-product of seismic reflection surveys. Однако сбор этой информации осуществляется также попутно с сейсморазведкой МОВ.
In seismic reflection observations, multi-channel receiving arrays were used: cross-shaped, angular or T-shaped with 275 x 275 m spacing; or 1,150 x 1,150 m. При наблюдениях МОВ использовались многоканальные приемные расстановки: крестообразная, угловая или Т-образная размером 275×275 м; 1150×1150 м.
An estimation of the depth-to-basement within an acceptable range of error requires a data set of good quality and reasonable resolution as well as some degree of calibration by reflection data and gravity modelling. Для оценки глубины залегания фундамента в допустимых пределах погрешности требуется качественный набор данных и приемлемое разрешение, а также определенный объем калибровки данных МОВ и гравитационного моделирования.
Больше примеров...