Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
I thought I saw some movement, but it might've been a reflection. Кажется, я видела какое-то движение, но это могло быть отражение.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo. Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Reflection of UNEP assessment findings and early warning recommendations in media coverage in the popular press, scientific studies and journals and in environmental policy and planning publications and reports; Ь) отражение результатов оценок ЮНЕП и ее рекомендаций в рамках раннего оповещения в средствах массовой информации, популярных печатных изданиях, научных исследованиях и журналах, а также и публикациях и докладах по вопросам природоохранной политики и планирования в этой области;
The Kailas mountain and its adjacent region in West Tibet is only a pale reflection of the real Olmo Lungring, the original archetype, which exists at the center of the world. Гора Кайлас и прилегающий к ней регион в Западном Тибете - лишь бледное отражение реальной Олмо Лунгринг, самобытного архетипа, существующего в центре мироздания.
The working end of the screw drive for screwing in and off the screw is made in the form of the mirror reflection of the slot of the screw head and with the same tilt angle. Рабочий конец отвертки для закручивания и откручивания шурупа выполнен как зеркальное отражение паза в шляпке шурупа с сохранением того же угла наклона.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
The reflection period was not a substitute for asylum. Предоставление времени на размышление не может подменять собой убежище.
A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте.
The Committee further requests the State party to consider further prolonging the above-mentioned "reflection period" for trafficked women to remain in Denmark. Комитет далее просит государство-участник рассмотреть далее вопрос о продлении вышеупомянутого «срока на размышление», в течение которого женщины, ставшие объектом торговли, могут оставаться в Дании.
The Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, which entered into force in February 2008, requires State parties to provide for a reflection period of at least 30 days. Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми, вступившая в силу в феврале 2008 года, предписывает государствам-участникам предоставлять потерпевшим не менее 30 дней на размышление.
Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. Позвольте мне в завершение моего выступления предложить вашему вниманию короткое размышление в силу того, что я являюсь представителем страны, не имеющей никаких макроэкономических или военных интересов или каких бы то ни было интересов, связанных с политическим балансированием между великими державами.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
The high unemployment rate among women was a reflection of Latvia's overall unemployment rate, which stood at 10.6 per cent. Высокий уровень безработицы среди женщин отражает общий уровень безработицы в Латвии, который составляет 10,6 процента.
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период.
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений.
He also noted that the compensation comparison between the base of a potential comparator and that of the current comparator was no true reflection of the compensation received by a civil servant serving at a foreign duty station, which demonstrated the flaw in setting the margin levels. Он отметил далее, что сопоставление размеров вознаграждения в базовом городе потенциального компаратора и в базовом городе нынешнего компаратора не объективно отражает вознаграждение, получаемое гражданскими служащими, работающими в зарубежных местах службы, что является недостатком определения величины разницы.
a A high indicator depicts a healthy financial position. b A low indicator is a reflection that insufficient cash is available to settle debts. c A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated. Ь Низкий показатель отражает тот факт, что для покрытия задолженности не хватает наличности. с Низкий показатель отражает тот позитивный факт, что обязательства погашаются.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
Other important approaches are critical reflection and discussion. К другим важным подходам относится критический анализ и обсуждение.
It also undertook a reflection on its Strategic Objectives on the basis of proposals made by the Bureau. Он также провел анализ своих стратегических целей на основе предложений, представленных Президиумом.
It seems clear, however, that further reflection is required in order to ensure that the focus and the proposed modalities of the fund are optimal and acceptable to key actors. Однако ясно, что необходим дополнительный анализ, чтобы обеспечить оптимальность основных направлений и предлагаемых механизмов работы фонда, а также их приемлемость для ключевых участников.
Based on that request, the UNECE Transport Division, acting as Secretariat to WP., has prepared for its fifty-fifth session a comprehensive Informal Document No. which is a reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. Во исполнение этой просьбы Отдел транспорта ЕЭК ООН, действуя в качестве секретариата для WP., подготовил к ее пятьдесят пятой сессии всеобъемлющий неофициальный документ Nº 1, который представляет собой дискуссионный материал, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов.
Based on that request, the secretariat has prepared for the fifty-fifth session of WP. a comprehensive reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. Во исполнение этой просьбы секретариат подготовил к пятьдесят пятой сессии WP. всеобъемлющий дискуссионный документ, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Contributing effectively to policy dialogue involves analysis, creative reflection and collating lessons learned to provide sound technical inputs. Эффективное участие в политическом диалоге предполагает анализ, творческое осмысление и сбор информации об извлеченных уроках с целью внесения надлежащего технического вклада.
What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса.
The purpose of the Congress, which was partly funded by the European Social Fund, was to encourage debate and reflection with a view to discovering new alternatives and exchanging experiences, bearing in mind the important role of rural women in new rural development processes. Конгресс был профинансирован совместно с Европейским социальным фондом и должен был стимулировать обсуждение и осмысление необходимости поиска новых альтернатив и обмен опытом, учитывая тот факт, что женщины призваны играть важную роль на новом этапе развития сельских районов.
A collective reflection on the historical injustice inflicted on African peoples during past centuries as a result of the transatlantic slave trade and racist colonialism is indispensable to establishing an international environment conducive to the final eradication of such injustice. Коллективное осмысление исторической несправедливости, допущенной в прошлые века по отношению к африканским народам в результате трансатлантической работорговли и расистского колониализма, необходимо для создания международного климата, который будет способствовать окончательному искоренению такой несправедливости.
Active participation and in-depth reflection are key components of the course, which combines formal and informal educational opportunities. Активное участие и глубинное осмысление проблем являются ключевыми составляющими курса, в котором сочетаются формальные и неформальные образовательные возможности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Throughout the New York portion of the review, Canada clearly stated that any review of the Council's status must include a reflection on those elements relevant to the Council's status at the time of its establishment, including its composition and criteria for membership. Во время нью-йоркской части обзора Канада четко заявляла, что любой обзор состояния дел в Совете должен включать рассмотрение тех элементов, которые были актуальными для статуса Совета во время его создания, включая его членский состав и критерии членства.
All these issues deserve in-depth reflection by the Preparatory Committee, with a view to suggesting further appropriate initiatives for the special session of the General Assembly. Все эти вопросы заслуживают углубленного осмысления со стороны Подготовительного комитета, с тем чтобы он мог вынести на рассмотрение специальной сессии Генеральной Ассамблеи дополнительные инициативы в этой области.
We welcome the increasing inclination of States to bring their disputes before the Court, which we believe is a true reflection of the international community's genuine confidence in the International Court of Justice and its belief in the Court's neutrality and independence. Мы приветствуем все большую готовность государств выносить свои споры на рассмотрение Суда, что, как мы считаем, является подлинным отражением реальной веры международного сообщества в Международный Суд и его убежденности в нейтралитете и независимости Суда.
The consideration of that question affords us an excellent opportunity for further reflection on the question of multilingualism in the United Nations, which is one of the important elements to be retained within the framework of this reform. Рассмотрение этого вопроса предоставляет нам прекрасную возможность продолжить обсуждение вопроса о многоязычии в Организации Объединенных Наций, являющегося одним из важнейших элементов, который необходимо сохранить в рамках этой реформы.
FURTHER REQUESTS that reflection should continue on the rethinking of the working methods of LSAC and that this issue should be raised during the first session of the AU Ministers in charge of Social Development Conference to be held in October 2008; просит также продолжить рассмотрение вопроса о внесении изменений в рабочие процедуры Комиссии по трудовым и социальным вопросам и поднять этот вопрос на первой сессии Конференции министров социального развития государств - членов Африканского союза, которая состоится в октябре 2008 года;
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
She appreciated, in particular, the 56 programme countries for their contributions, which were seen as a reflection of how their Governments supported and valued the work of UNICEF. Она поблагодарила, в частности, 56 охваченных программой стран за их взносы, которые отражают поддержку и высокую оценку работы ЮНИСЕФ со стороны их правительств.
Based on vigorous investigations of activities that AngloGold Ashanti is currently undertaking in Concession area 40, the Group has concluded that the violations reported in a previous report are isolated cases and are not a reflection of the company's overall corporate strategy. После активного расследования деятельности, которую в настоящее время ведет компания «Англоголд Ашанти» на концессионном участке Nº 40, Группа пришла к выводу о том, что нарушения, о которых сообщалось в предыдущем докладе, являются изолированными случаями и не отражают общую корпоративную стратегию компании.
While the summary in general was described as representing a useful reflection of the outcomes of the meeting, some delegations pointed out that certain paragraphs did not accurately reflect, in their view, a general understanding of the issues. В целом это изложение было охарактеризовано как являющееся полезным отражением итогов совещания, однако некоторые делегации указали, что определенные пункты, по их мнению, неточно отражают общее понимание затрагивавшихся вопросов.
Whilst the figures do not reflect the ratio of women to men in society, they are, in part at least, a reflection of the number of women in the profession with the appropriate experience. Хотя эти данные не отражают соотношение численности женщин и численности мужчин в обществе, они, по крайней мере, дают некоторое представление о доле женщин среди юристов, имеющих соответствующую выслугу лет.
Laws banning incest are, consequently, a reflection of the taboo that surrounds incest. Запрещающие кровосмешение законы отражают, таким образом, существующее в отношении кровосмешения табу.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
To mark the occasion with serious reflection, education and communication, careful planning and a wider consultation programme at all levels of the international community will be essential. В ознаменование этого события необходимы серьезное обдумывание, просветительская деятельность, связь, тщательное планирование и более широкая программа консультаций на всех уровнях международного сообщества.
As the High-level Segment of the Council considers the implementation of these recommendations, the organization provides the following questions for reflection: В ходе рассмотрения выполнения данных рекомендаций на этапе заседаний высокого уровня сессии Совета наша организация выносит на обдумывание следующие вопросы:
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
While I am convinced that sufficient time for reflection has to be given to those who need it, I am also pleading that we give ourselves a clear agenda to arrive at a decision. Несмотря на мою убежденность в необходимости предоставления достаточного времени на обдумывание тем, кому это нужно, я все же призываю определить четкую повестку дня, направленную на принятие решения.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
Noting that the proposal offered interesting legal perspectives, other delegations indicated that more time was required for study and reflection. Другие делегации, отметив, что в этом предложении поднимаются интересные правовые аспекты, указали, что необходимо больше времени для его изучения и обсуждения.
The overarching considerations concerning the future DDR for children proposed by the Secretary-General could become a good basis for further reflection on the issue. Внесенные Генеральным секретарем всеобъемлющие предложения, касающиеся будущих программ ДДР для детей, могли бы стать хорошей основой для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
It also reaffirmed that the discussion part of the Committee's report was only a reflection of some of the views of individual Member States and should not be seen as reflecting those of the Secretariat. Он также подтвердил, что в разделе доклада Комитета, посвященном описанию обсуждения, всего лишь излагаются некоторые мнения отдельных государств-членов и что его не следует рассматривать как изложение позиции Секретариата.
To that end it was proposed to establish an open reflection facility for the discussion and analysis of the problem and the preparation of a draft national action plan leading to an integrated and comprehensive approach to the problem. В этой связи было предложено расширить возможности для налаживания открытого и всестороннего обсуждения и анализа данной проблемы, а также разработки проекта национального плана действий, реализация которого позволит обеспечить комплексный и целостный характер деятельности по решению данной проблемы.
As part of this strategy, a mobile cinema club was founded to provide opportunities for reflection on the topic of human rights. В рамках реализации этой стратегии был создан передвижной киноклуб, ставший центром обсуждения прав человека.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
The fact that it took place in a generally calm situation is a reflection of the growing maturity of the Kosovo institutions. Тот факт, что эти события произошли в целом при спокойной обстановке, свидетельствует о растущей зрелости органов управления Косово.
The successful reinvigoration of the Coordinating Action on Small Arms mechanism is a reflection of the growing acknowledgement among United Nations entities of the importance of a coordinated approach to small arms issues. Успешная активизация работы механизма Программы координации по стрелковому оружию свидетельствует о растущем понимании подразделениями Организации Объединенных Наций важности согласованного подхода к вопросам стрелкового оружия.
She referred to the substantial increase in the number of births outside of wedlock in Bulgaria and reported that the Government saw this as a reflection of more flexible choices of family partnerships for women than previously. Она отметила существенное увеличение числа внебрачных детей в Болгарии и сообщила, что, по мнению правительства, это свидетельствует о наличии у женщин более гибкого, чем это было ранее, выбора среди семейных партнерств.
one additional refuge established in Christchurch for ethnic and migrant women, as a reflection of the need for this service. Крайстчерч был открыт новый приют для женщин из числа этнических меньшинств и женщин-мигрантов, что свидетельствует о настоятельной потребности в таких службах.
Large-scale exclusion is in part the reflection of individual personal history, but it is also a phenomenon illustrating the deep-seated difficulties of a society as a whole. Состояние отчуждения частично зависит от личной истории каждого, но также является явлением, которое свидетельствует о глубоких трудностях общества в целом.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
The data driven visualization tool presented so far represents a starting point for discussion, further reflection and refinement. Представленный выше инструмент визуализации данных может служить исходной моделью для его обсуждения, дальнейшего изучения и совершенствования.
A third speaker commented that internal strife almost always constituted a threat to international peace and security and underlined the need for further reflection on the nature of such threats. Третий оратор отметил, что внутренние беспорядки почти всегда представляют угрозу для международного мира и безопасности, и подчеркнул необходимость дополнительного изучения природы таких угроз.
Reiterates the necessity to pursue the reflection on: вновь заявляет о необходимости дальнейшего изучения следующих тем:
The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию.
Reiterating the need for secure, stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme, and underlining the need to consider the adequate reflection of all the administrative and management costs of the Programme in the context of the United Nations regular budget, вновь заявляя о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и обращая особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
The different recovery rates for indirect costs are a necessary reflection of these structural variations. Неизбежным следствием этих структурных несовпадений являются различия в ставках возмещения косвенных расходов.
It has been demonstrated that the inequalities in Guatemalan society are not a natural phenomenon, but the result of a vision and understanding of the way things are and the way they should be, and a reflection of the culturally structured relationship between men and women. Очевидно, что проявления неравенства в гватемальском обществе не вызываются естественными причинами, но определяются тем, как общество видит и реализует на практике свое понимание порядка вещей, равно как и являются следствием исторически сложившейся культуры взаимоотношений между мужчинами и женщинами.
This would appear to be a reflection of a male-dominated society, an issue which should be addressed within the overall context of the problem of abduction of women and children. Это, по-видимому, является следствием общества, в котором доминирующее положение занимают мужчины, - вопрос, который надо рассматривать в общем контексте проблемы похищения женщин и детей.
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе.
This is useful as the health of the child is a direct consequence and reflection of the health of the mother. Это пошло на пользу, поскольку состояние здоровья ребенка является прямым следствием и отражением состояния здоровья матери.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий.
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
Following a year of reflection, it is important for us to get back onto the road to success. После целого года раздумий нам следует вновь вступить на путь успеха.
As members of the Committee are aware, after the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996 the Conference on Disarmament underwent a period of pause and reflection. Как известно членам Комитета, после завершения в 1996 году переговоров о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) Конференция по разоружению переживала период затишья и раздумий.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
It was agreed that there should be further reflection on the modalities for the organization of these discussions. Было решено, что следует еще поразмышлять над методами организации подобных обсуждений.
As a direct consequence of the project, a number of ethnic communities initiated a process of internal reflection and discussion that led to the adoption of regional guidelines and protocols on ways they are to be consulted by external actors. Непосредственным итогом проекта стало то, что в ряде этнических общин был начат процесс внутреннего анализа и обсуждений, завершившийся принятием региональных руководящих принципов и протоколов относительно порядка проведения консультаций с внешними субъектами.
The reform is soundly based on the 2004 Geneva conference and builds upon the external review of UNRWA in 2005 and on intensive reflection and discussion on the question of how to improve on the Agency's effectiveness. Эта реформа проводится с полным учетом итогов Женевской конференции 2004 года и на основе результатов проведенного в 2005 году внешнего обзора деятельности БАПОР, а также результатов напряженных раздумий и обсуждений вопроса о том, как повысить эффективность работы Агентства.
It is a fair reflection of the general discussions in the arms trade treaty process to date and provides a strong basis for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty in July 2012. Он объективно отражает ход общих обсуждений в процессе разработки договора о торговле оружием и обеспечивает прочную базу для проведения в июле 2012 года Конференции по договору о торговле оружием.
The format of the programme starting with a mini-conference was considered, as it had triggered reflection and discussions. Был рассмотрен формат программы, предусматривающий, что совещание начнется с мини-конференции, которая послужит стимулом для обсуждений.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику.
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
(c) Velocity analysis from multi-channel seismic reflection data. с) анализ скорости с помощью данных, полученных в ходе многоканальной сейсморазведки МОВ.
A typical area of continental margin will generally have four different types of seismic reflection data derived from: По типичному участку материковой окраины будет обычно иметься четыре различных типа данных, получаемых с помощью МОВ на основе:
The Commission regards the combined use of refraction and reflection seismic data as the primary source of evidence to estimate propagation velocities throughout the sedimentary wedge. В качестве основного источника информации для оценки скоростей прохождения сигналов через всю толщу осадочного клина Комиссия рассматривает сочетание данных сейсморазведки МПВ и МОВ.
In some cases, especially where seismic reflection data are of poor quality, gravimetric and magnetic data may also be relevant for mapping the top of the basement. В некоторых случаях, особенно когда качество данных МОВ слабое, для картирования верхушки фундамента могут пригодиться гравиметрические и магнитные данные.
Bathymetric-derived information from seismic reflection surveys may be provided at all times by coastal States as a complementary source of evidence in a submission. Батиметрическая информация, полученная при сейсморазведке МОВ, может предоставляться прибрежными государствами во всех случаях в качестве дополняющего источника информации в рамках представления.
Больше примеров...