Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
At this point, any combination of three things might happen with this light ray: absorption, reflection, and refraction. В какой-либо точке пути с лучом света может случиться любая комбинация трёх вещей: поглощение, отражение и преломление.
These new rules should therefore be used to defend market access opportunities through their reflection in the regulations and administrative practices of importing countries. Следовательно, эти новые правила должны обеспечивать защиту возможностей доступа к рынкам через их отражение в нормативных актах и административной практике стран-импортеров.
It was almost seamless, but your face, the man, the reflection, it was all a fake. Это было практически незаметно, но ваше лицо, фигура, отражение - все это было фальшивкой.
It could well be argued that TRIPS is but a reflection of the fundamental asymmetry in relationships between the developed and the developing countries, based ultimately on the latter's relative economic strength. Это Соглашение вполне можно охарактеризовать лишь как отражение фундаментального дисбаланса в отношениях между развивающимися и развитыми странами, построенных в конечном счете на сравнительном экономическом превосходстве последних.
I was reviewing the footage shot inside the house tonight looking for signs that someone else was there - a-a shadow, a reflection, something. Я перисматривал отснятый материал внути дома, в поисках признаков, что там был еще кто-то - тень, отражение, что-нибудь.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
However, because of the comprehensive and complex nature of the Draft Agreement, was required considerable time for reflection and careful examination. Вместе с тем, с учетом всеобъемлющего характера и сложности проекта соглашения, требуется немалое время на размышление и тщательный анализ.
The Committee further requests the State party to consider further prolonging the above-mentioned "reflection period" for trafficked women to remain in Denmark. Комитет далее просит государство-участник рассмотреть далее вопрос о продлении вышеупомянутого «срока на размышление», в течение которого женщины, ставшие объектом торговли, могут оставаться в Дании.
The security and well-being of trafficked persons, which may be facilitated by the reflection and recovery period, is an essential prerequisite for trafficked persons in seeking compensation. Время на размышление и восстановление, которое может способствовать безопасности и благополучию лиц, пострадавших от торговли людьми, является непременным условием того, чтобы они добивались положенной им компенсации.
Here, too, the balance sheet invites reflection. И в этой области перечень имеющихся достижений наводит на размышление.
Our reflection must turn, then, to the question of the moral structure of freedom, which is the inner architecture of the culture of freedom. Следовательно, необходимо, чтобы наше размышление привело нас к вопросу о нравственной структуре свободы, которая представляет собой внутреннюю архитектуру культуры свободы.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Limited availability of ICT equipment, including Internet infrastructure, is primarily a reflection of a general scarcity of capital resources in less advanced countries. Нехватка оборудования ИКТ, включая инфраструктуру Интернета, отражает главным образом общий дефицит капитальных ресурсов в менее развитых странах.
UNFPA's work in Pakistan is also a reflection of the relevance of its activities to the development efforts of countries. Работа ЮНФПА в Пакистане также отражает актуальность его деятельности в области развития стран.
This is in part a reflection that such Overseas Territories, unlike independent developing country States, are not eligible for funding from the Global Environment Facility. Это частично отражает тот факт, что такие заморские территории, в отличие от независимых развивающихся государств, не могут получать финансовую поддержку по линии Глобального экологического фонда.
In Western Europe as a whole, real GDP is forecast to increase by 1.4 per cent in 2002, largely a reflection of weak domestic demand and the external environment. В западной Европе в целом прирост реального ВВП в 2002 году прогнозируется в размере 1,4%, что во многом отражает вялость внутреннего спроса и внешней конъюнктуры.
And are we agreed that this description is a more accurate reflection of the functions of United Nations peacekeeping today? И согласны ли мы с тем, что такое описание точнее отражает функции операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сегодня?
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
Monitoring, reflection and adaptation of plans; контроль осуществления, анализ и адаптация планов;
Email services include POP3 email, outbound SMTP email, backup mail services and mail reflection and filtering. Услуги электронной почты включают в себя предоставление РОРЗ и SMTP для отправки, резервное копирование почтовых услуг, анализ и фильтрация сообщений.
The "Conclusions" part of the report contains serious reflection on key outstanding issues and challenges before the Commission, including the question of financing its field missions. В «Выводах» доклада содержится серьезный анализ главных сохраняющихся проблем и вопросов, стоящих перед Комиссией, включая вопрос о финансировании ее полевых миссий.
Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д.
That is why we believe that we are in an important phase of reflection, which can enable us to conduct a frank and cool analysis of the current situation in all our regions. Мы убеждены, что находимся на важном этапе, который позволяет нам осуществить трезвый и откровенный анализ положения дел во всех наших регионах.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Belgium is fully aware that the operationalization of that principle will require in-depth and prudent reflection. Бельгия полностью осознает, что для реализации этого принципа потребуется глубокое и предусмотрительное его осмысление.
One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. Одной из важных политических основ установления и развития дружественных отношений между государствами является верный подход к истории агрессии и глубокое осмысление этого аспекта.
Conducts strategic reflection on challenges and lessons learned, and develops new strategic orientations Стратегическое осмысление проблем и извлеченных уроков и разработка новых стратегических ориентиров
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Member States requested further reflection in regard to support to national ownership in these fragile contexts. Государства-члены призвали продолжить рассмотрение вопроса об укреплении принципа национальной ответственности в этих нестабильных ситуациях.
It will therefore continue to contribute to reflection on this subject so that democracy and fairness may prevail, together with the efficiency and effectiveness of the organs reformed. Поэтому она и далее будет вносить свой вклад в рассмотрение этого вопроса в интересах демократии и справедливости, а также повышения эффективности и продуктивности преобразованных органов.
The Secretariat had taken note of the fact that some delegations had proposed a deferral of the reform for reflection and further consultation with the staff. Секретариат принял к сведению тот факт, что некоторые делегации предложили отложить рассмотрение реформы, с тем чтобы лучше обдумать этот вопрос и провести дополнительные консультации с персоналом.
In this connection, we think that the proposal to place operational activities for development under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General in charge of peace-keeping operations needs further reflection. В этой связи мы считаем, что надо продолжить рассмотрение предложения поместить оперативную деятельность в области развития под начало Специального представителя Генерального секретаря, который занимается операциями по поддержанию мира.
If, as Germany advocated, aggression was included as one of the core crimes of which the court might be seized, delimitation of the competences of the two bodies might require further reflection. В случае включения в устав агрессии - за что выступает Германия - как одного из основных преступлений, которое может быть передано на рассмотрение суда, возможно, возникнет необходимость дополнительного изучения вопроса о разграничении компетенции двух органов.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
These summaries have been endorsed by the respective chairs as an accurate reflection of what transpired in the dialogues. По мнению председателей соответствующих групп, эти резюме адекватно отражают содержание диалога в их группах.
This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. Эти высокие показатели прироста частично отражают решение министерства торговли о том, что начиная с мая 1997 года детское питание в обязательном порядке будет предоставляться всем детям в возрасте до одного года.
Views were also expressed that the proposed programme budget outline was the reflection of the ongoing reform efforts of the Secretary-General to streamline and improve the functioning of the Secretariat. Высказывались также мнения о том, что наброски предлагаемого бюджета по программам отражают текущие усилия в области реформы Генерального секретаря по оптимизации и повышению эффективности функционирования Секретариата.
Presenting this data would be an inaccurate reflection of the number of evictions that occur as this data also encompasses civil law cases unrelated to landlord and tenant matters. Эти данные неточно отражают число выселений, имеющих место, поскольку в них включены гражданские дела, не связанные с конфликтами между владельцами и нанимателями жилья.
He called for more reflection by the Commission on the standards and principles proposed in the draft articles, which did not necessarily reflect State practice. Оратор призывает Комиссию более внимательно изучить стандарты и принципы, закрепленные в предлагаемых проектах статей, поскольку они не всегда отражают практику государств.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
The Committee also welcomes the recent announcement of a 45-day period of recovery and reflection for victims of trafficking, as well as the granting of temporary one-year visas. Комитет также приветствует недавнее объявление 45-дневного периода на восстановление здоровья и обдумывание для жертв торговли, а также предоставление временных виз сроком на один год.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
More time was clearly needed for additional information to be provided, for further reflection on the most appropriate balance between investment in change management and in technical cooperation, and perhaps for reflection on the priorities within the technical cooperation component. Очевидно, что требуется больше времени на предоставление дополнительной информации, на дальнейшее обдумывание проблемы определения наиболее под-ходящего баланса между капиталовложениями в управление преобразованиями и техническое со-трудничество, и, возможно, на обдумывание прио-ритетов в области технического сотрудничества.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
The delegations of India and Pakistan have presented a number of possible areas for reflection that deserve to be studied in detail. Делегации Индии и Пакистана перечислили целый ряд возможных тем для обсуждения, заслуживающих пристального изучения.
In the above context, the Working Group acknowledges the compendium and accompanying analytical report produced by OHCHR and presented, for reflection, to the current session of the Working Group. В вышеупомянутом контексте Рабочая группа отмечает подборку и прилагаемый аналитический доклад, подготовленные УВКПЧ и представленные для обсуждения на текущей сессии Рабочей группой.
It was the third in a series of regional expert seminars aimed at providing a forum for reflection on ways and means of implementing the provisions of the Durban Programme of Action in a way that would cause tangible improvement in the lives of victims of racial discrimination. Семинар стал третьим в серии региональных семинаров экспертов, направленных на создание возможностей для обсуждения путей и средств осуществления положений принятой в Дурбане Программы действий, которые позволили бы существенно улучшить положение жертв расовой дискриминации.
It is a contribution by Colombia, in its national capacity, concerning the way in which it perceived the reflection exercise carried out on this issue at the CD on 9 and 14 June 2011. Он является вкладом Колумбии в ее национальном качестве, отражающим ее видение результатов аналитического обсуждения, проведенного по данному вопросу в рамках КР 9 и 14 июня 2011 года.
It is in that context, therefore, that this high-level meeting is timely and relevant, providing the framework for reflection on our efforts at the global, regional and country levels. Именно поэтому данное мероприятие высокого уровня столь своевременно и актуально, и оно обеспечивает рамки для обсуждения наших усилий на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
While he was sorry about the problems the Permanent Mission of China had experienced, it was a reflection that the Diplomatic Parking Programme was generally working well. Хотя он сожалеет о проблемах, с которыми столкнулось Постоянное представительство Китая, данный факт свидетельствует о том, что Программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств работает в целом хорошо.
The continued imposition of this blockade is a reflection of the fact that while the ceasefire has put an end to active hostilities, serious tensions remain. Сохранение этой блокады свидетельствует о том факте, что, хотя в результате соглашения о прекращении огня был положен конец активным боевым действиям, по-прежнему сохраняется значительная напряженность.
Mr. AYALA LASSO (High Commissioner for Human Rights) thanked the members of the Committee for their warm and generous expressions of support, which he interpreted as a reflection of their serious approach to their work. Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар по правам человека) благодарит членов Комитета за их горячую и широкую поддержку, что, по его мнению, свидетельствует об их серьезном отношении к своей работе.
This situation is a reflection of the lack of an agreed definition of what constitutes violence against older women and, hence, lack of technical recommendations for data collection, particularly in the context of mainstream collection of data on violence against women. Такое положение дел свидетельствует об отсутствии согласованного определения того, что представляет собой насилие в отношении пожилых женщин, а следовательно и отсутствии технических рекомендаций по сбору соответствующих данных, в частности в рамках общего сбора данных, касающихся насилия в отношении женщин.
The high level of insecurity is a reflection of the weakness of the authorities in the area and is perhaps an indication of the wish of various clans and sub-clans to take control of income from checkpoints and the like. Весьма небезопасное положение является отражением слабости органов власти в этом районе и, возможно, свидетельствует о стремлении различных кланов и подкланов взять под контроль доходы от деятельности контрольно-пропускных пунктов и тому подобного.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
Next are ideas that require more careful reflection before being taken forward. Далее идут идеи, которые требуют более тщательного изучения прежде, чем их можно будет реализовать на практике.
A third speaker commented that internal strife almost always constituted a threat to international peace and security and underlined the need for further reflection on the nature of such threats. Третий оратор отметил, что внутренние беспорядки почти всегда представляют угрозу для международного мира и безопасности, и подчеркнул необходимость дополнительного изучения природы таких угроз.
The Working Group agreed that the redraft represented a sound text upon which to base future discussions on scope of application, once further reflection and consultations had taken place. Рабочая группа согласилась с тем, что пересмотренный проект представляет собой добротный текст, который может быть положен в основу будущих обсуждений вопроса о сфере применения после его дальнейшего изучения и проведения консультаций.
The delegations of India and Pakistan have presented a number of possible areas for reflection that deserve to be studied in detail. Делегации Индии и Пакистана перечислили целый ряд возможных тем для обсуждения, заслуживающих пристального изучения.
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. были согласованы Группой, и, в частности, считает, что целесообразность какого-либо изучения независимым экспертом индивидуальных страновых исследований является спорным вопросом.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
This is essentially a reflection of the greater difficulties encountered in applying the new infrastructure paradigm to the transport and water sectors. Во многом это является следствием серьезных трудностей, связанных с использованием новой инфраструктурной модели в сфере транспорта и водоснабжения.
The level of social expenditure, it seems, is more the result of a policy choice than a reflection of availability of resources or affordability. Как представляется, определение уровня расходов на социальные нужды является скорее политическим выбором, а не следствием наличия ресурсов или доступности.
It is also a reflection of discrimination against women rooted in society and Japan's lag in terms of gender equality, shown by the low standing of Japan in the Global Gender Gap Report (101 among 135 countries). Кроме того, такая ситуация является следствием укоренившейся в обществе дискриминации в отношении женщин и отставания Японии в области обеспечения гендерного равенства, о чем свидетельствует низкий рейтинг Японии в докладе «Глобальное гендерное неравенство» (101е место среди 135 стран).
In this context, the Committee emphasizes that a distinction must be made between savings, which are in essence cost reductions achieved through efficiency measures, and underexpenditures, which may be a reflection of delays in or the non-implementation of programmed activities. В этой связи Комитет особо указывает на необходимость проведения различия между экономией, которая по сути своей означает сокращение затрат, обусловленное принятыми мерами по повышению эффективности, и недоиспользованием бюджетных средств, которое может быть следствием задержек с проведением запланированных мероприятий или их непроведения.
This is useful as the health of the child is a direct consequence and reflection of the health of the mother. Это пошло на пользу, поскольку состояние здоровья ребенка является прямым следствием и отражением состояния здоровья матери.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
In the period that has elapsed, global events and trends of particular consequence to the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) have given cause for reflection and concern. За истекший период глобальные события и тенденции, непосредственно связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали поводом для раздумий и тревог.
Chris, hit the reflection room. Крис! В комнату раздумий.
Upon further reflection, I remembered we were - actually in the Camelia Room. При дальнейшем раздумий, Я вспомнила, что мы были вообще-тов комнате Камелия.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
It provides an invaluable framework for common reflection and decision-making. Она обеспечивает бесценные рамки для общих обсуждений и принятия решений.
We believe that a broader and balanced list of priorities should be identified through this debate and the ensuing informal consultations for appropriate reflection in our decisions. Мы считаем, что более обширный и сбалансированный перечень приоритетов должен быть утвержден в итоге данных обсуждений и последующих неофициальных консультаций с тем чтобы он должным образом был отражен в наших решениях.
Changes must not take place too quickly; they should be the result of reflection, lessons learned and discussion, and it was important to strike a balance between tradition and innovation. Изменения не должны быть неожиданными; наоборот, они должны являться результатом осознанных действий, накопленного опыта и обсуждений; при этом необходимо найти равновесие между традицией и новшеством.
The rush to pass this draft resolution, just one week after the Court's opinion and after only hours of debate, denies us the time for reflection such a critical subject deserves. Поспешность с принятием этого проекта резолюции, всего через неделю после вынесения заключения Суда и всего через несколько часов после начала обсуждений, не дает нам времени для осмысления, которого заслуживает такой критически важный вопрос.
After discussion and reflection, the microcredit formula chosen consisted of one part of the sum lent as a gift, with the remainder to be repaid. После обсуждений и размышлений была установлена формула микрокредитования, состоящего из одолженной суммы в виде подарка и из оставшейся суммы, которую необходимо возместить.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection. Это по своей сути философская мысль, ответить на которую невозможно только с помощью программного обеспечения, и которая, на мой взгляд, требует многогранного, осмысленного подхода.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The Commission is aware that single-channel data might be the only source of seismic reflection data available in some submissions. Комиссии известно, что в некоторых представлениях одноканальные данные могут быть единственным имеющимся источником данных сейсморазведки МОВ.
A comprehensive interpretation of deep seismic sounding, seismic reflection and potential fields data along the SLO-89-91 geotraverse gives reason to believe that the primary continental crust of the Podvodnikov and Makarov basins underwent strong transformations during the process of intensive extension. По материалам комплексной интерпретации данных ГСЗ, МОВ и потенциальных полей по геотраверсу SLO-89-91 можно предположить, что первичная континентальная кора котловин Подводников и Макарова испытала сильные преобразования в процессе интенсивного растяжения.
The most relevant combined data sets for these purposes are those derived from bathymetric and seismic reflection and refraction measurements. Наиболее подходящим для этого сочетанием данных являются данные батиметрических измерений, данные сейсморазведки МОВ и МПВ.
The earliest seismic reflection systems used explosives as the source and detected the return pulse with a single hydrophone. В самых первых системах, использующих МОВ, применялись взрывные источники, а отраженный импульс обнаруживался единственным гидрофоном.
This applies to both stacking velocities from multi-channel reflection seismic and interval velocities derived from wide-angle reflection/refraction seismic data. Это относится как к суммарным скоростям, получаемым с помощью многоканальной сейсморазведки МОВ, так и интервальным скоростям, выводимым с помощью сейсморазведки МЗО/МПВ.
Больше примеров...