Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
Only those who are not in love see their own reflection. Только те, кто не любят, видят своё собственное отражение.
The trick is to rub it until you can see your reflection. Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение.
You put your good hand inside and you see a reflection. Помещаете туда здоровую руку и видите отражение.
Although a succinct report cannot do justice to the detail of each submission, we hope that all who gave of their time will find some reflection of their ideas. Хотя в кратком докладе невозможно в должной мере подробно изложить все взгляды и позиции, мы надеемся, что все те, кто уделил свое время, увидят, что их идеи так или иначе нашли в нем свое отражение.
Firstly, the five-ambassador proposal enjoys wide, cross-group support or acceptance because it is a more or less acceptable reflection of the interests and priorities of those countries supporting or accepting this proposal. Во-первых, предложение пятерки послов снискало себе широкую межгрупповую поддержку или принятие потому, что оно представляет собой более или менее приемлемое отражение интересов и приоритетов тех стран, которые поддерживают или приемлют это предложение.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте.
It is also concerned about the vulnerability of trafficked women, who after a so-called "reflection period" that has been prolonged to 30 days, are deported to their countries of origin unless an exception is made. Он также обеспокоен уязвимостью женщин, ставших объектом торговли, которых по истечении так называемого «срока на размышление», который был продлен до 30 дней, депортируют в их страны происхождения, если только не будет сделано соответствующее исключение.
The security and well-being of trafficked persons, which may be facilitated by the reflection and recovery period, is an essential prerequisite for trafficked persons in seeking compensation. Время на размышление и восстановление, которое может способствовать безопасности и благополучию лиц, пострадавших от торговли людьми, является непременным условием того, чтобы они добивались положенной им компенсации.
(c) A reflection and recovery period, followed by residence status while trafficked persons seek remedies. с) времени на размышление и реабилитацию с последующей выдачей разрешения на пребывание на то время, пока лица, пострадавшие от торговли людьми, обращаются за средствами правовой защиты.
(a) Further reflection on autonomist and integrative approaches to minority protection in multicultural societies, with a view to adopting a set of recommendations at the end of the eighth session, in 2002: а) дальнейшее размышление над подходами в русле автономии и интеграции к защите меньшинств в поликультурных обществах с целью принятия в конце восьмой сессии в 2002 году комплекса рекомендаций:
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
This is not entirely a reflection of the infrequency of instances of alleged or actual breaches of constitutional rights, but in part also a reflection of problems with access to justice, lack of awareness of rights, and the limited capacity of the Nauruan legal profession. Это не полностью отражает небольшое число случаев предполагаемых или фактических нарушений конституционных прав, однако отчасти отражает проблемы, касающиеся доступа к правосудию, отсутствия осведомленности о своих правах и ограниченного потенциала лиц юридической профессии в Науру.
We view this as a good starting basis for carrying the work of the Conference forward, since its contents are mainly a reflection of what we had generally agreed to in May 2009. Мы рассматриваем его как хорошую исходную основу для поступательного проведения работы Конференции, ибо его содержание в основном отражает то, с чем мы согласились в целом в мае 2009 года.
The prediction that the level of poverty will continue to grow in Africa is a challenge to the international community, as it is a reflection of the dire condition of the continent. Предсказание о том, что уровень нищеты в Африке будет и далее расти, является вызовом международному сообществу, поскольку он отражает крайне тяжелое положение на континенте.
Further guidance is provided in article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the most comprehensive recognition of indigenous peoples' collective rights and a reflection of the minimum human rights standards necessary for the promotion and protection of indigenous peoples. Дальнейшие указания содержатся в статье 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая содержит наиболее полное признание коллективных прав коренных народов и отражает минимальные правозащитные стандарты, необходимые для содействия развитию и защиты коренных народов.
Any card drawn in response to an issue is a direct reflection of what you are sometimes unable or unwilling to recognize at this time. Скорее, они являются всеобъемлющей игрой Дзен, которая отражает момент, представляя то, что есть здесь и сейчас, без суждения или сравнения. Эта игра пробуждает вас к чувствительности, интуиции, состраданию, восприимчивости.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
Intense reflection on these matters is taking place in various United Nations bodies. Интенсивный анализ этих вопросов проходит в различных органах Организации Объединенных Наций.
A third idea which could benefit from innovation and reflection is, of course, the area of sanctions. Третья идея, которую обогатят новаторские идеи и анализ, это, разумеется, область санкций.
The Special Rapporteur recommends continuing collective reflection on the nature and scope of international human rights law, in the context of the Sub-Commission - or the body that replaces it. Специальный докладчик рекомендует продолжить коллективный анализ природы и сферы охвата международного права прав человека в рамках Подкомиссии или органа, который ее заменит.
B. Common reflection on new European security conditions В. Общий анализ европейской безопасности в новых условиях
During the reporting period the working group on early warning and urgent action conducted a reflection on its work which was then shared and also discussed within the Committee. В течение отчетного периода рабочая группа по раннему предупреждению и незамедлительным действиям провела анализ своей работы, результаты которого были затем вынесены на обсуждение в Комитете.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
And rule number three: Practice reflection. И правило третье: практическое осмысление.
At this point, the Special Rapporteur is convinced that further review of and reflection on this topic would better serve its examination. Специальный докладчик убеждена, что дальнейшая проработка и осмысление данной темы позволят глубже изучить ее.
One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. Одной из важных политических основ установления и развития дружественных отношений между государствами является верный подход к истории агрессии и глубокое осмысление этого аспекта.
As the Security Council regularly discusses Kosovo, we would encourage deeper reflection and analysis of the benchmark areas to ascertain the trends and any threats that may emerge. Поскольку Совет Безопасности регулярно обсуждает Косово, мы приветствовали бы более глубокое осмысление и анализ областей оценочных ориентиров для определения тенденций и любых угроз, которые могут возникнуть.
While no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in-depth reflection of the immediate and longer-term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. И хотя в этой сфере человеческой деятельности нет механизма или форума более репрезентативного, чем КР, было бы, пожалуй, уместно предпринять углубленное осмысление тех ближайших и более долгосрочных возможностей и невозможностей, которые возникают для настоящей Конференции в нынешней новой обстановке в сфере безопасности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
Those are the views of the Director-General of the Conference on Disarmament, for the Committee's reflection. Таковы мнения Генерального директора Конференции по разоружению, которые представлены на рассмотрение Комитета.
The proposal is meant to encourage an in-depth reflection on the various alternatives for the future of the Trusteeship Council, including the idea of enhancing its role through an additional function as a trustee of the common heritage of mankind. Это предложение предназначено стимулировать углубленное рассмотрение различных альтернатив для будущего Совета по Опеке, включая идею об укреплении его роли за счет дополнительных функций как попечителя общего достояния человечества.
Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. Рассмотрение данного пункта повестки дня обеспечивает возможность для осмысления и основу для изыскания совместных решений столь масштабной проблемы.
Therefore, a draft resolution such as the one contained in the document before us today cannot be construed as a factual reflection of the viewpoint of the international community. Поэтому проект резолюции, который содержится в представленном сегодня на наше рассмотрение документе, не может быть истолкован как фактическое отражение точки зрения международного сообщества.
The immediate impact of the evaluation was in facilitating the reflection by Member States on the efficiency and effectiveness of the Department's activities. Проведение этой оценки непосредственно облегчило государствам-членам рассмотрение вопросов эффективности и результативности деятельности Департамента.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
Those figures are naturally a reflection of the special relevance of the topics addressed in the reports to the concerns of the organizations system-wide. Эти цифры, естественно, отражают особую значимость тем, затрагиваемых в этих докладах в интересах организаций всей системы.
This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. Эти высокие показатели прироста частично отражают решение министерства торговли о том, что начиная с мая 1997 года детское питание в обязательном порядке будет предоставляться всем детям в возрасте до одного года.
Articles placing undue emphasis on the responsibility of States in the aftermath of an incident resulting in damages were likely to be both unnecessary and an inaccurate reflection of the current reality of international law. Статьи, в которых придается чрезмерно большое значение ответственности государств за последствия той или иной аварии, повлекшей за собой ущерб, по всей вероятности, не нужны и неточно отражают нынешние реалии международного права.
The change is a reflection of efforts by the Department of Economic and Social Affairs and United Nations organizational entities to improve reporting to make it truly comprehensive by including all entities and all funds for operational activities for development. Они отражают усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам и организационных подразделений Организации Объединенных Наций по совершенствованию системы отчетности, чтобы она действительно стала всеобъемлющей по своему характеру и охватывала все подразделения и все фонды, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития.
They do not have any reflection on the final outcome of the contest and do not reflect opinion of "average" European viewer. Они никоим образом не влияют на результат на конкурсе и не отражают реального мнения "среднего" Европейского зрителя.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The provisions of Polish Act on foreigners introduce an institution of the reflection period for those victims who wish to cooperate with law enforcement authorities and are ready to testify against the perpetrators involved in trafficking in human beings. В Законе Республики Польша об иностранцах вводится понятие "срок на обдумывание" для жертв, которые хотят сотрудничать с правоохранительными органами и готовы дать показания против тех, кто занимается торговлей людьми.
In brief, the draft articles contained positive aspects, but further reflection would be necessary as to the direction they should take, including with respect to proposed standards and principles that might not be supported by current State practice. Одним словом, проекты статей содержат позитивные аспекты, однако необходимо дальнейшее обдумывание того направления, которое они примут, в том числе в отношении предлагаемых норм и принципов, которые, возможно, не поддерживаются существующей практикой государств.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
The aim is to stimulate reflection on racist thinking, ideologies and actions with pupils in the school-leaving certificate class. Целью данного учреждения является инициация обсуждения расистских идей, идеологии и действий с учениками выпускных классов.
The Chairperson considered it important to allow time for reflection before deciding whether to hold a thematic public debate on the question of multiculturalism or adopting a general recommendation on the subject. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает важным оставить время для размышления до принятия решения о целесообразности проведения тематического публичного обсуждения по вопросу о многообразии культур или принятия общей рекомендации по этой теме.
The Bali outcome was important above all in regenerating confidence in the multilateral trading system and paving the way for a sober reflection on the ways to proceed with the multilateral negotiations. Итоговые решения Балийской конференции были в первую очередь важны для восстановления доверия к многосторонней торговой системе и создания возможностей для рационального обсуждения дальнейших шагов в рамках многосторонних переговоров.
These events were designed to provide a platform for reflection and debate on the ethical, legal and societal aspects of the information society by bringing together participants representing a wide range of educational, scientific, cultural and social environments. Благодаря участию представителей самых различных образовательных, научных, культурных и социальных кругов эти мероприятия должны были стать платформой для анализа и обсуждения этических, правовых и социальных аспектов информационного общества.
The ideas offered in the JIU report on how the principles should be applied and how geographical distribution should be measured should be the subject of general reflection and prepare the groundwork for further discussion on the delicate matter of managing geographical distribution. Содержащиеся в докладе ОИГ предложения, касающиеся методов применения этих принципов и оценки достигнутых результатов в деле обеспечения справедливого географического распределения, должны стать предметом общего рассмотрения, и необходимо подготовить почву для проведения дальнейшего обсуждения этого сложного вопроса соблюдения принципа географического распределения.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
While he was sorry about the problems the Permanent Mission of China had experienced, it was a reflection that the Diplomatic Parking Programme was generally working well. Хотя он сожалеет о проблемах, с которыми столкнулось Постоянное представительство Китая, данный факт свидетельствует о том, что Программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств работает в целом хорошо.
At its forty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 47/62 on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council which is the reflection of the unanimous will and wishes of the Member States to strengthen further the role of our Organization. На своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 47/62 по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, что свидетельствует о единодушном стремлении и намерении государств-членов добиваться дальнейшего укрепления роли нашей Организации.
It queried whether that was a reflection of limited activity or limited results. Она поинтересовалась, свидетельствует ли это об ограниченной деятельности или об ограниченных результатах.
In Cuba, abortion is not encouraged; rather, safe abortions are guaranteed as a reflection of women's human rights. На Кубе практика аборта не поощряется, однако гарантируется предоставление услуг по осуществлению безопасного аборта, что свидетельствует об учете этого права человека женщин.
The qualified audit opinion and emphasis of matter paragraphs gave a negative reflection of the control environment in UNHCR. Вынесение заключений ревизоров с оговорками и замечаниями по существу свидетельствует о плохом положении дел с контролем в УВКБ.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
Whether or not one agrees with his proposals or rationales, he does provide a wealth of ideas that merit serious reflection and study. Согласны мы или нет с его предложениями и мотивировками, он все же дает нам массу идей, которые заслуживают серьезного размышления и изучения.
One of the contributions of this network should be to help deepen the system's understanding of a number of strategic issues that cut across the mandates and activities of different organizations and require further reflection and study. Одной из задач такой сети должно быть обеспечение более глубокого понимания на уровне системы ряда стратегических проблем, которые имеют отношение к мандатам и мероприятиям различных организаций и требуют дальнейшего рассмотрения и изучения.
The Programme also seeks to encourage the study of, reflection on, and use of national images, symbols, heroes as well as participation in commemorative and celebratory events marking local and national achievements. Программа также направлена на поощрение изучения, использования национальных образов, символов, героев и их осмысления, а также на участие в памятных и праздничных мероприятиях, посвященных местным и национальным достижениям.
Their participation in this process provided an opportunity for an interministry reflection on the challenges faced by each entity and on successful experiences that could be shared with the international community. Их участие в таком процессе открыло возможность для проведения межведомственного диалога по проблемам, стоящим перед каждым ведомством, а также для изучения накопленного положительного опыта, которым можно поделиться с международным сообществом1.
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. были согласованы Группой, и, в частности, считает, что целесообразность какого-либо изучения независимым экспертом индивидуальных страновых исследований является спорным вопросом.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
Complaints from Member States are sometimes a reflection of governing bodies not exercising a more, rigorous scrutiny of proposals by secretariats. Претензии со стороны государств-членов иногда являются следствием того, что руководящие органы недостаточно строго изучают предложения секретариатов.
Mr. THORNBERRY said that the special schools for the Roma community were a reflection of past failures to deal with the problem of social exclusion. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что создание специализированных школ для детей рома является следствием прошлых неудачных попыток решить проблему социального отчуждения.
The fact that it received as many as 4,000 complaints each month was not a reflection of an increase in human rights abuses, but showed, that what he called "legal literacy" was taking root in the population. То обстоятельство, что ежемесячно она получает целых 4000 жалоб, не является следствием роста числа случаев нарушений прав человека, а свидетельствует о росте правовой грамотности населения.
All these differences - some fundamental to the nature of each organization, some more of a reflection of independent development over time - make it difficult to achieve comparability across United Nations organizations. Все эти различия - одни, обусловленные особенностями деятельности каждой организации, а другие, являющиеся скорее следствием «автономного» развития на протяжении определенного периода времени - не позволяют обеспечить необходимую степень сопоставимости организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Fund remained deliberately underweight in financials during the financial crisis, and the relative underperformance is a reflection of the rally in the lowest tier of banking institutions, in which companies that seemed on the verge of death managed to survive the crisis. Фонд сознательно сдерживал вложения в финансовые инструменты во время финансового кризиса, и относительно низкие показатели являются следствием стабилизации положения банковских учреждений низшего звена, когда компаниям, находившимся, казалось бы, на грани краха, удалось выжить в условиях кризиса.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
1997 was, at the CD, the year of reflection. Год 1997-й стал на КР годом раздумий.
«Self Portrait» written in this year is the image of a man - the creator, shown in a moment of deep reflection. «Автопортрет», написанный в этом году, - это образ человека - творца, изображенного в минуту глубоких раздумий.
Its work must be placed in that context and must be aimed at providing all Member States with a framework for deep, fruitful reflection to negotiate agreements on arms control and limitation. Ее деятельность должна осуществляться именно в этом контексте и быть направлена на обеспечение всех государств-членов рамками для глубоких и плодотворных раздумий о договоренностях на основе переговоров по вопросам контроля и ограничения вооружений.
While the granting of amnesties in certain very restricted circumstances may, after deep reflection, be warranted, the granting of amnesties from prosecution to those who have committed gross violations of human rights should not be countenanced. Хотя объявление амнистий в определенных и весьма ограниченных ситуациях после глубоких раздумий может быть оправданным шагом, не следует допускать, чтобы предоставлялась амнистия от преследования тем, кто совершил грубые нарушения прав человека.
Hopefully, also a time of reflection. Конечно же, время глубоких... раздумий.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
The United Nations has been remarkably effective in initiating, guiding and promoting reflection on sustainable development. «Организация Объединенных Наций сыграла исключительно эффективную роль в налаживании, ведении и поощрении обсуждений по вопросам устойчивого развития.
In the course of two "days of reflection" on the functioning of the Office, several suggestions made by MICIVIH were discussed and agreed to, but have not yet been implemented. В течение двух дней обсуждений, посвященных функционированию Канцелярии, были рассмотрены и согласованы несколько предложений, внесенных МГМГ, которые, однако, еще не осуществлены на практике.
These themes could be broached from the angle of the partnership between railway companies and/or infrastructure managers through bilateral agreements on some specific combined transport routes the final objectives of which would become apparent in the process of reflection. Эти темы можно было бы рассмотреть с точки зрения партнерских отношений между железнодорожными предприятиями и/или управляющими инфраструктурой посредством заключения двусторонних соглашений по некоторым конкретным маршрутам комбинированных перевозок, конечные цели которых выяснились бы в ходе обсуждений.
The target was to have the programme of action issued by 1 June 1994, to encourage a public discussion, so that at the meeting in August there would be enough time for reflection by the public sector and the non-governmental organizations. Цель заключалась в опубликовании программы действий к 1 июня 1994 года и в поощрении обсуждений среди общественности, с тем чтобы на совещании в августе было бы достаточно времени для проведения дискуссии с участием представителей государств и неправительственных организаций.
It is a fair reflection of the general discussions in the arms trade treaty process to date and provides a strong basis for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty in July 2012. Он объективно отражает ход общих обсуждений в процессе разработки договора о торговле оружием и обеспечивает прочную базу для проведения в июле 2012 года Конференции по договору о торговле оружием.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
Thus any process (symbolic circuits reflection, keeping in database, control) made by any machine in the net always may acquire a clear access to variable value. Таким образом, любой процесс (отображение мнемосхем, сохранение в БД, управление), на какой бы машине в сети он не был запущен, всегда может получить прозрачный доступ к значениям переменных.
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
Such ease naturally proceeds from a smiling, easy-going dispositions - from the ability to look at the world as at a reflection in the eyes of a strange dreamer, as at smoke from a pipe smoked by the Blue Caterpillar... Такая легкость есть следствие улыбчивого, стебного нрава - умения смотреть на мир, как на отблеск в глазах странного фантазера, как на дым из трубки Синей Гусеницы...
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The Commission will regard multi-channel reflection data as the most authoritative source of evidence for the determination of sediment thickness. В качестве наиболее авторитетного источника данных для определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать многоканальные данные МОВ.
However, seismic reflection data have the advantage that the entire sedimentary wedge, from the top to the basement, may be interpreted in the same data set for the purpose of determining its thickness. Однако данные сейсморазведки МОВ обладают тем преимуществом, что по одному и тому же комплекту данных можно дешифрировать весь осадочный клин от верхней поверхности до фундамента на предмет определения его толщины.
The most relevant combined data sets for these purposes are those derived from bathymetric and seismic reflection and refraction measurements. Наиболее подходящим для этого сочетанием данных являются данные батиметрических измерений, данные сейсморазведки МОВ и МПВ.
Hence, on a seismic reflection profile, the top of the basement will stand out as a prominent reflector between the well-defined reflectors of an overlying bedded sedimentary sequence and an underlying, high-velocity "noisy" section of the basement. Поэтому на сейсмопрофиле МОВ верхушка фундамента будет иметь вид четко выделяющегося отражающего горизонта между хорошо видными отражающими горизонтами напластованного осадочного комплекса и подстилающей "шумной" секцией фундамента, характеризующейся высокими скоростями.
The seismic reflection technique, upon which the majority of data on sediment thickness is based, is in its simplest form an extension of the acoustic method for measuring the depth of water. Сейсморазведка методом отраженных волн (МОВ), на котором основывается большинство данных о толщине отложений, представляет собой в своей простейшей форме разновидность метода акустических промеров глубины воды.
Больше примеров...