| May the only thing she ever sees in the mirror be her own beautiful reflection. | Чтобы единственной вещью, которую бы она всегда видела в зеркале, было ее собственное великолепное отражение |
| All night I've been able to read... the reflection of your cards off your shiny noggins. | Всю ночь я мог читать отражение ваших карт... на ваших блестящих лысинах. |
| And then I wanted to catch the sunlight flaring off the windows because it obscures the reflection of the viewer who's looking down at them. | И затем я захотел поймать солнечный луч светящий из окна, потому что он затемняет отражение зрителя, смотрящего на него сверху вниз. |
| They agreed that the plan's main strengths were its alignment with the Millennium Development Goals and its reflection of the views that delegations had expressed throughout the preparation process. | Они согласились с тем, что основными сильными сторонами плана являются его согласованность с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и отражение в нем взглядов, выраженных делегациями в течение всего процесса подготовки. |
| The role of export credits and STEs used by developing countries in their development strategies, and their appropriate reflection in the SDT provisions. | Роль экспортных кредитов и ГТП в реализации стратегий развивающихся стран в области развития, и надлежащее отражение этих факторов в положениях об ОДР. |
| We believe that the report submitted by the Secretary-General is the result of an in-depth and independent situational analysis and represents a sufficiently objective reflection of the current level of international Chernobyl-related cooperation. | Считаем, что подготовленный Генеральным секретарем документ является результатом обстоятельного независимого анализа ситуации и представляет достаточно объективное отражение нынешнего уровня международного чернобыльского сотрудничества. |
| The marginalization of developing countries is a reflection of their feeble industrial base, and is aggravated by problems associated with inefficient trade procedures and access to adequate international transport and support services. | Маргинализация развивающихся стран являет собой отражение их слабой промышленной базы и усугубляется проблемами неэффективности торговых процедур и доступа к адекватным международным транспортным и вспомогательным услугам. |
| The decisions and deliberations of the General Assembly have found greater reflection in the work of the Council, and cooperation between the two bodies has expanded. | Решения и работа Генеральной Ассамблее находят все более широкое отражение в работе Совета, и сотрудничество между этими двумя органами расширилось. |
| The fleur-de-lis is a globally recognized symbol of French heritage, and features prominently on the flag of Quebec as a reflection of French-Canadian culture. | Лилия является глобально узнаваемым символом французского происхождения, и занимает видное место на флаге Квебека как отражение франко-канадской культуры. |
| Perhaps it is a reflection of you, no? | Возможно, это ваше отражение, а? |
| At older Maria, daughter Vladimir and Anna, its actual parents began Anna and stepfather Joachim, as has found reflection in the New Testament. | При взрослении Марии, дочери Владимира и Анны, фактическими ее родителями стали Анна и отчим Иоаким, что и нашло отражение в Новом Завете. |
| Camper offers one a journey through contradiction and reflection... a journey in which people stop being tourists and become part of a particular reality. | Кампер предлагает совершить путешествие в несоответствие и отражение... путешествие, в котором люди перестают быть туристами и становятся частью определённой реальности. |
| Mirror reflection of the past is fixed in Santee 5, paragraphs - 5 (69), 6 (70), resulted by us is higher. | Зеркальное отражение прошлого зафиксировано в Саньтии 5, параграфы - 5(69), 6(70), приведенные нами выше. |
| Biel notes that Lord's underlying theme is a rather nostalgic reflection of the "nobler instincts" exhibited in the disaster and their subsequent eclipse. | Биль отмечает, что основная тема Лорда - довольно ностальгическое отражение «благородных инстинктов», проявленных в бедствии, а также их последующее затмение. |
| Members of the aristocratic class would hold moon-viewing events aboard boats in order to view the moon's reflection on the surface of the water. | Члены аристократического класса проводили любование Луной на лодках, чтобы разглядеть отражение Луны на поверхности воды. |
| It's a reflection of all the disparate things we were listening to when we recorded it. | Это отражение всех непохожих друг на друга вещей, которые мы слушали во время записи». |
| Costa extended his reflection from the "cinematographic flux" to the present "technological aesthetic fluxes", made possible by the advent of digital technology and networks. | Коста расширил свое отражение от «кинематографического потока» до современных «технологических эстетических потоков», что стало возможным благодаря появлению цифровых технологий и сетей. |
| According to Cleanth Brooks, this opposition between Joe and Lena is a pastoral reflection of the full spectrum of social alienation in modern society. | Согласно Клинту Бруксу (en:Cleanth Brooks), эта оппозиция между Джо и Линой - пасторальное отражение всего спектра социального отчуждения в современном обществе. |
| There is one type of isometry in one dimension that may leave the probability distribution unchanged, that is reflection in a point, for example zero. | Существует один тип одномерной изометрии, который может сохранять распределение вероятностей неизменным, это отражение относительно точки, например, нуля. |
| "Balduin, where is your reflection?" | "Балдуин, где ваше отражение?". |
| I don't regret... getting up in the morning and seeing the reflection I always wished for. | Я не жалею... Просыпаться утром... и, видя отражение того, чего я всегда желал. |
| It was almost seamless, but your face, the man, the reflection, it was all a fake. | Это было практически незаметно, но ваше лицо, фигура, отражение - все это было фальшивкой. |
| And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. | Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами. |
| A regular icosahedron has 60 rotational (or orientation-preserving) symmetries, and a symmetry order of 120 including transformations that combine a reflection and a rotation. | Правильный икосаэдр имеет 60 вращательных (или сохраняющих ориентацию) симметрий и имеет порядок симметрии 120, включая преобразования, которые комбинируют отражение и вращение. |
| Hector 1, your reflection in the mirror, remember? | Гектор 1, ваше отражение в зеркале. |