Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflection - Отражение"

Примеры: Reflection - Отражение
It had thought that the Department had wisely given due consideration to the need for transparency and the reflection of different points of view in the selection of consultants to conduct the evaluation. При этом Гана исходила из того понимания, что Департамент должным образом учтет необходимость обеспечивать транспарентность и отражение различных точек зрения при выборе консультантов для проведения этой оценки.
A special event other than a broadcast (which, however, has found its reflection on the air) was organized in Warsaw on 30 November 1995. Особое мероприятие, не связанное с радиовещанием, но нашедшее тем не менее отражение в радиопередачах, состоялось в Варшаве 30 ноября 1995 года.
This expansion must, however, pay due regard to the principles of equal representation, the reflection of the universal character of the Organization and the need to correct existing imbalances in the composition of the Council. Однако при этом расширении следует должным образом учитывать принципы равного представительства, отражение универсального характера Организации и необходимость скорректировать существующий дисбаланс в составе Совета.
As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as this goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address non-proliferation concerns gains increasing urgency. Поскольку мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и поскольку эта цель начинает находить отражение в официальной политике государств, обладающих ядерным оружием, все более неотложной становится необходимость выработки долгосрочной стратегии обеспечения нераспространения.
It could well be argued that TRIPS is but a reflection of the fundamental asymmetry in relationships between the developed and the developing countries, based ultimately on the latter's relative economic strength. Это Соглашение вполне можно охарактеризовать лишь как отражение фундаментального дисбаланса в отношениях между развивающимися и развитыми странами, построенных в конечном счете на сравнительном экономическом превосходстве последних.
The delegation stated that that was a true reflection of the trust that donor countries placed in the Fund and of the strong political support that UNFPA enjoyed. Делегация заявила, что в этом - подлинное отражение того доверия, с которым страны-доноры относятся к Фонду, и той большой политической поддержки, которой пользуется ЮНФПА.
The retention of the situation as a separate item on the agenda should be welcomed by all members as a reflection of the importance attached to it by the international community. Сохранение этой ситуации в качестве отдельного пункта повестки дня должно приветствоваться всеми членами как отражение того значения, которое придает этому международное сообщество.
However, it must be seen as a reflection of the obvious fact that nuclear disarmament is not an end in itself but that it is to enhance overall security and stability. Однако это следует рассматривать как отражение того очевидного факта, что ядерное разоружение является не самоцелью, а средством укрепления всеобщей безопасности и стабильности.
In that regard, the Committee on the Rights of the Child notes with appreciation the effort made by many States parties to ensure appropriate reflection of the rights of children in their domestic legal orders, including by enshrining them as constitutional provisions. В этой связи Комитет по правам ребенка с удовлетворением отмечает предпринятые многими государствами-участниками усилия с целью обеспечить должное отражение прав детей в своих внутренних правовых системах, в том числе путем закрепления их в качестве конституционных положений.
The list of facts which illustrate and substantiate this claim, although extensive, therefore is but a pale reflection of the amount, magnitude and scope of the aggression committed in a systematic and continuous manner by the United States Government against our people. Поэтому ссылка на факты, которые иллюстрируют и обосновывают данный иск, будучи столь обширной, все же представляет собой лишь бледное отражение количества, размаха и силе воздействия актов агрессии, непрерывно и систематически совершаемых правительством Соединенных Штатов против нашего народа.
The digest could be prepared for the Commission by the Secretariat in consultation with experts from different regions to ensure that it is as accurate and balanced a reflection of the cases on the Convention as possible. Такой сборник может быть подготовлен для Комиссии Секретариатом в консультации с экспертами из различных регионов, с тем чтобы обеспечить максимально точное и сбалансированное отражение результатов рассмотрения дел, связанных с Конвенцией.
That proves unequivocally that this is a lasting, strategic orientation of all countries in the Balkans and a reflection of their common aspiration to the full inclusion of our region into European integration. Данный факт неопровержимо доказывает, что это - долгосрочная стратегическая ориентация всех стран на Балканах и отражение их общего стремления к полной интеграции нашего региона в состав Европы.
As my colleague from Nigeria has said, paragraph 10, as reflected in the draft before us, is indeed a reflection of the decision we took last time. Как сказал мой коллега из Нигерии, в пункте 10 представленного на наше рассмотрение проекта резолюции действительно нашло отражение решение, которое было принято в прошлый раз.
The Dominican Government is convinced that as an overall expression of society, the population is the most dynamic manifestation and reflection of all of the economic, social and cultural aspects of our country. Правительство Доминиканской Республики убеждено в том, что народонаселение как общая картина общества представляет собой наиболее динамичное проявление и отражение всех экономических, социальных и культурных явлений жизни нашей страны.
Another question that was justly raised during the general debate and has also found due reflection in the Secretary-General's report is the inconsistency of the international community in responding to humanitarian emergencies. Еще один вопрос, который по праву был поднят в ходе общей дискуссии и нашел должное отражение в докладе Генерального секретаря, это вопрос о непоследовательности международного сообщества в реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Our proposals are the reflection of our peace-loving attempts to avert another war, preserve a lasting peace in Korea and maintain the peace and security of north-east Asia as well. В представленных нами предложениях нашли отражение предпринимаемые нами миролюбивые попытки избежать новой войны, сохранить прочный мир в Корее, а также обеспечить поддержание мира и безопасности на северо-востоке Азиатского континента.
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. Это неправильное отражение хода рассмотрения этого вопроса в Рабочей группе, которое, особенно в связи с любой будущей разъяснительной работой независимого эксперта, просто не было завершено.
Its willingness for dialogue with other nations is a reflection of the democratic change that has occurred in my country, which has also given Mexico new confidence in its ability to contribute to attaining the objectives of the international community. В ее стремлении к диалогу с другими государствами находят свое отражение происходящие в моей стране демократические преобразования, которые наделяют Мексику также и новой уверенностью в своей способности содействовать достижению целей международного сообщества.
It is for further reflection that the common cause against terrorism would be better served through an appropriate declaration on terrorism and weapons of mass destruction, which would serve the purpose of bringing together various strands, even while strengthening them. Надо более обстоятельно подумать о том, что нашей общей борьбе с терроризмом весьма содействовало бы принятие надлежащей декларации по проблемам терроризма и оружия массового уничтожения, в которой нашли бы отражение и получили бы дальнейшее развитие разнообразные позиции.
While negotiations had sometimes been challenging, he welcomed the reflection of economic development issues in the framework that had been drawn up to guide United Nations operations in his country. Хотя переговоры временами были сложными, следует с удовлетворением отметить тот факт, что вопросы экономического развития нашли свое отражение в рамках, установленных для проведения мероприятий Организацией Объединенных Наций в его стране.
Clearly the way ahead requires a convergence between political interests and humanitarian values so as to make Security Council actions a real reflection of the needs and ideals of the international community. Совершенно очевидно, что продвижение вперед требует такого слияния политических интересов с гуманитарными идеалами, в результате которого потребности и идеалы международного сообщества будут находить в действиях Совета Безопасности реальное отражение.
The Nordic countries agree with the Commission in considering countermeasures as a reflection of the imperfect structure of present-day international society, which has not (yet) succeeded in establishing an effective centralized system of law enforcement. Страны Северной Европы поддерживают подход Комиссии, рассматривающей контрмеры как отражение несовершенной структуры современного международного сообщества, которое (пока еще) не смогло создать эффективной централизованной системы поддержания правопорядка.
That is a reflection of the international community's acknowledgement of the importance of those organizations, their complementary character and the contributions they can make to our common efforts aimed at finding solutions to global challenges. Это отражение признания международным сообществом значения этих организаций, их взаимодополняющего характера и вклада, который они могут внести в наши общие усилия, направленные на поиск решения глобальных задач.
A joint communiqué signed by President Jagdeo and opposition leader Mr. Corbin, on 6 May 2003, in this context, is a solemn reflection of the necessary political commitment at the highest political levels to ensure democracy, peace and development in Guyana. В коммюнике, подписанном совместно 6 мая 2003 года президентом Джагдео и лидером оппозиции гном Корбином, нашла свое отражение выраженная на самом политическом уровне политическая приверженность, необходимая для обеспечения демократии, мира и развития в Гайане.
The heart of the problem is not the failure of you diplomats here in Geneva, but is a reflection of diverging political and strategic concerns in some capitals. По сути дела, эта проблема сопряжена не с неудачей со стороны вас, здешних женевских дипломатов, а являет собой отражение расхождений в политических и стратегических заботах некоторых столиц.