Such reflection should facilitate identifying the elements under the AWG-LCA that require further work in 2012. |
Такие обсуждения должны упростить определение элементов, которые требуют рассмотрения в ходе дальнейшей работы в рамках СРГ-ДМС в 2012 году. |
The process of internal reflection on policy coherence that was taking place within the United Nations development system was encouraging. |
Процесс внутреннего обсуждения вопросов согласованности политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций является обнадеживающим. |
We believe that this High-level Dialogue should mark the beginning in the Organization of a process of reflection and ongoing consultation on international migration. |
Мы считаем, что данный Диалог на высоком уровне должен положить начало процессу обсуждения и постоянных консультаций по вопросу о международной миграции в нашей Организации. |
Noting that the proposal offered interesting legal perspectives, other delegations indicated that more time was required for study and reflection. |
Другие делегации, отметив, что в этом предложении поднимаются интересные правовые аспекты, указали, что необходимо больше времени для его изучения и обсуждения. |
They identified issues requiring further intergovernmental reflection as well as areas where technical assistance should be strengthened. |
Они определили вопросы, требующие дальнейшего обсуждения на межправительственном уровне, а также области, где следует активизировать оказание технической помощи. |
The Council's request for a fundamental and far-reaching reflection requires discussion and analysis of a number of developments that have occurred in recent months. |
Просьба Совета относительно углубленного и широкого обсуждения требует проведения дискуссий и анализа ряда событий, которые произошли в последние месяцы. |
The delegations of India and Pakistan have presented a number of possible areas for reflection that deserve to be studied in detail. |
Делегации Индии и Пакистана перечислили целый ряд возможных тем для обсуждения, заслуживающих пристального изучения. |
Its objective was to provoke reflection and an exchange of ideas on specific problems and possible solutions. |
Его цель состояла в поощрении обсуждения и обмена мнениями по конкретным проблемам и их возможным решениям. |
Those points of convergence deserve thorough consideration and reflection. |
Эти общие точки зрения заслуживают тщательного изучения и обсуждения. |
It noted that efforts and progress made do not prevent the persistence of certain lacunae which call for in-depth and collective reflection. |
Союз отметил, что приложенные усилия и достигнутый прогресс не исключают сохранения некоторых пробелов, требующих глубокого и коллективного обсуждения. |
It had been noted, however, that further reflection was needed. |
Однако было отмечено, что она требует дальнейшего обсуждения. |
He expressed the view that those criteria should constitute a solid base for the reflection in the Committee's debate on those issues. |
Он выразил мнение о том, что эти критерии должны послужить надежной основой для обсуждения Комитетом этих проблем. |
Switzerland plans actively to participate in the process of reflection undertaken with regard to these questions. |
Швейцария намерена и впредь активно участвовать в процессе обсуждения этих вопросов. |
Several issues concerning country and thematic approaches were mentioned by participants as deserving particular attention and reflection. |
Участники упомянули несколько вопросов, которые касаются страновых и тематических подходов и заслуживают особого внимания и обсуждения. |
This Summit provides us an opportunity for thoughtful and fruitful reflection about our future. |
Саммит предоставляет возможность для внимательного и плодотворного обсуждения нашего будущего. |
The proposal to establish a reservations assistance mechanism, and particularly any attempt to make such a mechanism compulsory, required further reflection. |
Предложение о создании механизма содействия в области оговорок и особенно вопрос о любых попытках придать такому механизму обязательный характер требуют дальнейшего обсуждения. |
The High Commissioner looks forward to the culmination of this process of reflection. |
Верховный комиссар с нетерпением ждет завершения этого процесса обсуждения. |
The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. |
Ссылка на конкретное дело в девятом пункте преамбулы отвлекает внимание от серьезного многостороннего обсуждения и не содействует конструктивному сотрудничеству. |
Clearly, this reflection is first of all intended to be undertaken within the framework of the Code and of the Missile Technology Control Regime. |
Безусловно, такие обсуждения должны прежде всего вестись в рамках Кодекса и Режима контроля за ракетными технологиями. |
Organization of a day of reflection on the institutional and security crisis; |
организацию однодневного обсуждения институционального кризиса и проблем с обеспечением безопасности; |
In that connection, the meeting of governmental experts scheduled for January 1995 would define a number of specific issues for reflection and review by States. |
В этой связи совещание правительственных экспертов, намеченное на январь 1995 года, определит ряд конкретных вопросов для обсуждения и изучения государствами. |
The draft declaration on peacekeeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts submitted by the Russian Federation could be the subject of fruitful reflection. |
Проект декларации о миротворческих миссиях и механизмах по предупреждению и урегулированию кризисов и конфликтов, представленный Российской Федерацией, мог бы стать предметом плодотворного обсуждения. |
The Commission observed, moreover, that the principles would require further reflection as well as input from CCAQ and the representatives of the staff. |
Кроме того, Комиссия отметила, что эти принципы потребуют дальнейшего обсуждения и в отношении них необходимо получить мнения ККАВ и представителей персонала. |
However, after some reflection the Commission concluded that "staff members' personal views and convictions" encompassed the concept of national sentiment, rendering the addition unnecessary. |
Однако после краткого обсуждения этого вопроса Комиссия сделала вывод о том, что слова "личные мнения и убеждения сотрудников" охватывают понятие национального чувства, в связи с чем отпадает необходимость в упомянутом добавлении. |
We thank Mr. Le Roy, Ms. Malcorra and General Agwai for their very enriching briefings and their contributions to the ongoing reflection process. |
Мы благодарим г-на Леруа, г-жу Малькорру и генерала Агваи за их весьма содержательные брифинги и их вклад в проводимые обсуждения. |