The days seem to be no more than the pale reflection of nights... that turn the city into a starry sky. |
Дни выглядят теперь не более, чем тусклое отражение ночей, превращающих город в звёздное небо. |
Between the two of them, the King and Queen appear to present a fairly accurate reflection of the childish, reckless and confusing world of Wonderland. |
Вместе Король и Королева представляют собою довольно точное отражение детского, безрассудного и запутанного мира Страны чудес. |
You made me look in a different way at the world around me, my problems, people and my own reflection. |
Вы помогли взглянуть мне на мир, мои проблемы, людей и мое отражение в зеркале иными глазами. |
As i recall, Master Richard spent nearly half an hour admiring his reflection... the first time he donned his cape. |
Помнится, мастер Ридж полчаса любовался на своё отражение, когда впервые надел этот плащ. |
To verify this, Odious disguised himself as a leper but when he saw her reflection, he was smitten. |
Чтобы проверить это, Одиос оделся, как прокаженный, но когда увидел её отражение, то был сражён её красотой. |
Guys, there's a reflection of something in his cornea, see? |
Ребят, посмотрите, в роговице есть отражение. |
It often happens that they don't see a brother as a fellow, but as a reflection of the face of their common oppressor. |
Часто бывает, что в брате своем они видят не собрата по судьбе, а отражение лица их общего угнетателя. |
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo. |
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо. |
When the poet looks into the river he sees the reflection of the sky in it. |
Когда поэт смотрит на реку, он видит в ней отражение неба. |
Wait, how are you seeing my reflection in them? |
Подожди, как ты видишь моё отражение в них? |
I have to stand here and look at you, and all I see is a big, fat reflection of myself. |
Я стою здесь, смотрю на тебя, и всё, что вижу - это всего лишь раздутое отражение меня самого. |
Do you see his behavior as a reflection of your own? |
Вы видите в его действиях отражение своих собственных? |
I stare at my reflection in the mirror |
Я смотрю на свое отражение в зеркале |
But they just see us as a reflection of themselves, so they can't accept Cooper for who he is. |
Просто они видят в нас отражение самих себя, поэтому не могут принять Купера таким, какой он есть. |
Budgetary reflection of transfers of equipment from one mission to another |
Отражение в бюджете передачи оборудования из одной миссии в другую. |
But it is fair to say that the Agreement before us represents the best possible reflection of the collective will of the international community at this time. |
Будет, однако, справедливо отметить, что обсуждаемое нами Соглашение представляет собой наилучшее на сегодняшний день отражение коллективной воли международного сообщества. |
The most important considerations which should find reflection in the Plan of Action are assumed to be the following. |
Важнейшими элементами, которые должны найти отражение в Плане действий, предполагаются следующие: |
We will work hard to ensure that the perspectives of the Maori - the indigenous people of New Zealand - find appropriate reflection in relevant population-related policies and programmes. |
Мы будем прилагать напряженные усилия в целях обеспечить, чтобы перспективы развития маори - коренного народа Новой Зеландии - нашли адекватное отражение в соответствующих стратегиях и программах, касающихся народонаселения. |
Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. |
К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране. |
It is a new and striking feature of our continent's identity and a reflection of democracy and the commitment to economic reform in our region. |
Это новое и яркое выражение своеобразия нашего континента и отражение демократии и приверженности экономической реформе нашего региона. |
The concept of permanent combined with non-permanent, or elected, membership can provide the necessary continuity in the Security Council's work and an appropriate reflection of the structure of international relations. |
Концепция существования постоянного членства наряду с членством непостоянным, или избираемым членским составом, способна обеспечить необходимую преемственность в работе Совета Безопасности и соответствующее отражение структуры международных отношений. |
∙ The explicit reflection of environmental requirements in decisions on new proposals; |
четкое отражение экологических требований в решениях по новым предложениям; |
It means that the human being is the reflection of his time and the society he has to live in. |
Это значит, что человек - это отражение своего времени и общества, в котором ему приходится жить. |
That for some countries this reflects a balanced reflection of the NPT Review Conference is a source of very great disappointment for us. |
Тот факт, что для некоторых стран это представляет собой сбалансированное отражение результатов обзорной Конференции по ДНЯО, для нас является источником глубокого разочарования. |
We see the reflection of the burger chef sign On the station wagon windshield as she pulls in. |
Мы видим отражение вывески "Бургер-шеф" на лобовом стекле, когда она подъезжает. |