| The days seem to be no more than the pale reflection of nights... that turn the city into a starry sky. | Дни выглядят теперь не более, чем тусклое отражение ночей, превращающих город в звёздное небо. |
| Between the two of them, the King and Queen appear to present a fairly accurate reflection of the childish, reckless and confusing world of Wonderland. | Вместе Король и Королева представляют собою довольно точное отражение детского, безрассудного и запутанного мира Страны чудес. |
| You made me look in a different way at the world around me, my problems, people and my own reflection. | Вы помогли взглянуть мне на мир, мои проблемы, людей и мое отражение в зеркале иными глазами. |
| As i recall, Master Richard spent nearly half an hour admiring his reflection... the first time he donned his cape. | Помнится, мастер Ридж полчаса любовался на своё отражение, когда впервые надел этот плащ. |
| To verify this, Odious disguised himself as a leper but when he saw her reflection, he was smitten. | Чтобы проверить это, Одиос оделся, как прокаженный, но когда увидел её отражение, то был сражён её красотой. |
| Guys, there's a reflection of something in his cornea, see? | Ребят, посмотрите, в роговице есть отражение. |
| It often happens that they don't see a brother as a fellow, but as a reflection of the face of their common oppressor. | Часто бывает, что в брате своем они видят не собрата по судьбе, а отражение лица их общего угнетателя. |
| If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo. | Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо. |
| When the poet looks into the river he sees the reflection of the sky in it. | Когда поэт смотрит на реку, он видит в ней отражение неба. |
| Wait, how are you seeing my reflection in them? | Подожди, как ты видишь моё отражение в них? |
| I have to stand here and look at you, and all I see is a big, fat reflection of myself. | Я стою здесь, смотрю на тебя, и всё, что вижу - это всего лишь раздутое отражение меня самого. |
| Do you see his behavior as a reflection of your own? | Вы видите в его действиях отражение своих собственных? |
| I stare at my reflection in the mirror | Я смотрю на свое отражение в зеркале |
| But they just see us as a reflection of themselves, so they can't accept Cooper for who he is. | Просто они видят в нас отражение самих себя, поэтому не могут принять Купера таким, какой он есть. |
| Budgetary reflection of transfers of equipment from one mission to another | Отражение в бюджете передачи оборудования из одной миссии в другую. |
| But it is fair to say that the Agreement before us represents the best possible reflection of the collective will of the international community at this time. | Будет, однако, справедливо отметить, что обсуждаемое нами Соглашение представляет собой наилучшее на сегодняшний день отражение коллективной воли международного сообщества. |
| The most important considerations which should find reflection in the Plan of Action are assumed to be the following. | Важнейшими элементами, которые должны найти отражение в Плане действий, предполагаются следующие: |
| We will work hard to ensure that the perspectives of the Maori - the indigenous people of New Zealand - find appropriate reflection in relevant population-related policies and programmes. | Мы будем прилагать напряженные усилия в целях обеспечить, чтобы перспективы развития маори - коренного народа Новой Зеландии - нашли адекватное отражение в соответствующих стратегиях и программах, касающихся народонаселения. |
| Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. | К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране. |
| It is a new and striking feature of our continent's identity and a reflection of democracy and the commitment to economic reform in our region. | Это новое и яркое выражение своеобразия нашего континента и отражение демократии и приверженности экономической реформе нашего региона. |
| The concept of permanent combined with non-permanent, or elected, membership can provide the necessary continuity in the Security Council's work and an appropriate reflection of the structure of international relations. | Концепция существования постоянного членства наряду с членством непостоянным, или избираемым членским составом, способна обеспечить необходимую преемственность в работе Совета Безопасности и соответствующее отражение структуры международных отношений. |
| ∙ The explicit reflection of environmental requirements in decisions on new proposals; | четкое отражение экологических требований в решениях по новым предложениям; |
| It means that the human being is the reflection of his time and the society he has to live in. | Это значит, что человек - это отражение своего времени и общества, в котором ему приходится жить. |
| That for some countries this reflects a balanced reflection of the NPT Review Conference is a source of very great disappointment for us. | Тот факт, что для некоторых стран это представляет собой сбалансированное отражение результатов обзорной Конференции по ДНЯО, для нас является источником глубокого разочарования. |
| We see the reflection of the burger chef sign On the station wagon windshield as she pulls in. | Мы видим отражение вывески "Бургер-шеф" на лобовом стекле, когда она подъезжает. |