Well, she's got "deputy" in her title for a reason. |
Ну, в ее должности есть слово "заместитель" не просто так. Ее можно обойти? |
Do you believe we're here for a reason? |
Веришь, что мы здесь не просто так? |
You don't change your mind without a reason. |
Ты не можешь взять и передумать просто так |
We left all this for a reason! |
Мы отсюда уехали не просто так! |
Well, Christine needs to know that her baby teeth fall out for a reason, not so she can get ice cream money from an imaginary goblin. |
Кристин должна знать, что молочные зубы выпадают не просто так, не для того, чтобы получить деньги на мороженое у какого-то воображаемого гоблина. |
Are you telling me that I might be here for a reason? |
Хочешь сказать, что я здесь не просто так? |
I don't know about you, Henry... but I believe that everything happens for a reason... like you and me meeting here. |
Я не знаю о тебе, Генри... но я верю, что всё случается не просто так... как наша встреча с тобой. |
I keep saying, I really believe that we're in this together for a reason, not just for love. |
Не устану повторять, я действительно верю, что мы вместе не просто так, не просто из-за нашей любви. |
Ben, Equity rules are Equity rules for a reason. |
Бен, правила справедливости являются правилами справедливости не просто так. |
After all, you went looking for him for a reason, right? |
В конце концов, ты не просто так отправилась его искать, верно? |
Good rules, rules in place for a reason - |
Хорошие правила, правила придуманные не просто так. |
He said, "You're here for a reason." |
Он сказал: "Ты здесь не просто так". |
There is a reason why those Spanish ladies, they call me loco in the coco. |
Эти испанки не просто так зовут меня "сумасшествие" в "кокосе." |
But I didn't call you for a reason, okay? |
Но я не позвонил тебе не просто так. |
Is there a reason that you pulled us over? |
Вы нас за что-то или просто так остановили? |
These are here for a reason, so someone may need to reference them, so we need to put them back exactly where we found them. |
Они здесь не просто так, возможно, кто-то ими пользуется, так что нужно положить всё обратно туда, где мы это нашли. |
But there's a reason we strategize |
Но мы не просто так придумываем стратегию, |
there's a reason why things didn't work out with us, before. |
но у нас ничего не вышла не просто так. |
That's what I always say...? Hitting is that there for a reason, didn't it? |
И как я всегда говорю, ничто не происходит просто так, всему есть причина. |
I told you this for a reason, not just to... |
Вы думаете, я вам сказал это все просто так? |
Well, yes, money is... always a concern, but we have campaign finance laws for a reason, and I'm not going to jeopardize - the campaign... |
Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией... |
I don't know, but you're chasing someone for a reason, right? |
Я не знаю, но вы будете гоняться за кем-то не просто так, верно? |
I've heard a lot of names in this house since I moved in, but Julian, that's a new one, which means your family isn't talking about him for a reason. |
В этом доме я слышал много имен с тех пор, как переехал, но Джулиан это что-то новое, что означает ваша семья не говорит не просто так |
I think, and correct me if I'm wrong, that when you say you want a reason, you want to know why we would push you like this. |
Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это. |
It's... be nice to people, do unto others, you know, within reason. |
Это... будь вежлив с людьми, поступайте с людьми так, ну знаешь, просто так. |