Inundation of roads, rail lines, and airport runways in coastal areas. |
Затопление дорог, железнодорожных линий, а также взлетно-посадочных полос в прибрежных районах. |
The study area should aim to put the project in the context of the local road or rail network. |
Район обследования должен предусматривать возможность реализации проекта в контексте местной сети автомобильных или железнодорожных перевозок. |
Infrastructure lines appropriate to high-speed rail; |
линии инфрастуктуры, пригодные для движения высокоскоростных железнодорожных составов; |
A new tool was required to deal with this challenge: the representative architecture of the conventional rail system. |
Для решения поставленной задачи необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, репрезентативной для системы обычных железнодорожных линий. |
For instance, fixed rail rates in Canada that do not allow for seasonal variations result in seasonal traffic congestion. |
Например, фиксированные ставки железнодорожных тарифов в Канаде, не предусматривающие сезонных колебаний, приводят к сезонной перегруженности. |
In contrast, flexible rail rates in the United States remove seasonal traffic congestion. |
Напротив, гибкие ставки железнодорожных тарифов в Соединенных Штатах Америки позволяют устранить сезонную перегруженность. |
[WORK AREA 3: Transparent, market oriented and harmonized commercial rail policies |
[ОБЛАСТЬ РАБОТЫ З: Транспарентная, ориентированная на рынок и согласованная политика в области коммерческих железнодорожных перевозок |
Interoperability is a key for improving rail infrastructure and thus the efficiency of railway operations. |
Ключом к усовершенствованию железнодорожной инфраструктуры и повышению тем самым эффективности железнодорожных перевозок является эксплуатационная совместимость. |
Therefore, among the strategies that were adopted to increase the share of freight rail was to build the Dedicated Freight Corridor (DFC). |
С учетом этого в планах повышения доли грузовых железнодорожных перевозок было предусмотрено строительство Выделенного грузового коридора (ВГК). |
Adequate ventilation is required for road transport but not for rail. |
Наличие достаточной вентиляции требуется для дорожных, но не для железнодорожных перевозок. |
Increases in flooding of roadways, rail lines, subterranean tunnels, and runways. |
Увеличение числа случаев затопления дорог, железнодорожных линий, подземных тоннелей и взлетно-посадочных полос. |
More debris on roads and rail lines, interrupting travel and shipping. |
Увеличение числа случаев завалов дорог и железнодорожных линий, препятствующих поездкам и перевозкам. |
OSJD and CIT have also developed a standard CIM/SMGS Formal Report and uniform procedures for handling claims for loss and damages during rail transit operations. |
Кроме того, ОСЖД и МКЖТ разработали стандартный протокол ЦИМ/СМГС и единообразные процедуры для обработки претензий в случае утери или нанесения ущерба в ходе железнодорожных транзитных операций. |
In addition, the complexity of rail operations appears to contradict to requests of users for transparency. |
Кроме того, сложный характер железнодорожных операций, по всей видимости, противоречит представлениям пользователей о транспарентности. |
The scheduling stage is a crucial one in the preparation of this type of rail services. |
Этап составления графика движения является крайне важным при подготовке этого вида железнодорожных услуг. |
In this respect the Commission considers that a strict institutional separation between infrastructure management and rail service provision is one option to ensure the required neutrality. |
В этой связи Комиссия полагает, что одним из способов обеспечения требуемого нейтралитета является строгое институциональное разделение между управлением инфраструктурой и предоставлением железнодорожных услуг. |
Ports often combine networks of rail tracks, roads, canals and rivers which connect the sea with their hinterland. |
Часто в портах объединены сети железнодорожных путей, автомобильных дорог, каналов и рек, соединяющих море с внутренними районами стран. |
First part of the questionnaire relates to non-physical obstacles at all rail border crossings in a country. |
Первая часть вопросника относится к нефизическим препятствиям на всех железнодорожных пограничных переходах в данной стране. |
relaunched the Secure Stations Scheme to improve personal security at rail stations. |
возобновило Программу определения безопасных станций в целях обеспечения более высокого уровня личной безопасности на железнодорожных станциях. |
This has important implications for the quality and level of staffing on vehicles and at bus and rail stations. |
Это имеет серьезные последствия с точки зрения качества и уровня подготовки персонала, работающего на транспортных средствах, а также на автобусных и железнодорожных станциях. |
UNECE agreements provide infrastructure and performance standards for major road, rail and combined transport links as well as inland waterways stretching across the European continent. |
В соглашениях ЕЭК ООН содержатся стандарты, касающиеся инфраструктуры и эффективности функционирования, для основных маршрутов автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок, а также внутренних водных путей, пересекающих Европейский континент. |
On one hand, improved accessibility increases the number of disabled and elderly passengers and therefore generates higher revenues for rail operators. |
С одной стороны, улучшение доступности способствует увеличению числа инвалидов и пожилых пассажиров и тем самым создает дополнительные доходы для железнодорожных операторов. |
At present some 17,000 km of rail lines and 3,500 vehicles in Europe comply with ERTMS norms. |
В настоящее время около 17000 км железнодорожных линий и 3500 единиц подвижного состава в Европе соответствуют нормам ЕРТМС. |
More than 2,000 rail junctions and stations, 725 airports and almost 4,500 roads were closed off. |
Перекрывалось более 2 тысяч железнодорожных узлов и станций, 725 аэропортов, почти 4,5 тысячи автомобильных дорог. |
Nevertheless, the market share of rail in freight transportation continues to decline overall for the benefit of road. |
Тем не менее в целом рыночная доля железнодорожных грузовых перевозок по сравнению с автомобильными перевозками продолжает снижаться. |