Road transport has created its own particular markets in the way that rail once did, and they are markets which rail cannot enter. |
Автомобильный транспорт создал собственные конкретные рынки, как это когда-то было сделано железнодорожным транспортом, причем эти рынки закрыты для железнодорожных предприятий. |
Private rail operations accounted for 13% of long-distance rail travel, which is a decrease in relation to the previous. |
Доля железнодорожных перевозок частными компаниями составила 13% от общего объема перевозок на большие расстояния, т.е. по сравнению с предыдущим периодом снизилась. |
The round table was followed by discussions of specific issues of interest such as the rail infrastructure investment, railway marketing, corridor quality management, block trains, container terminals, hinterland connections with seaports and rail ferries. |
После этого круглого стола состоялись дискуссии по конкретным вопросам, представляющим интерес, таким как инвестирование в железнодорожную инфраструктуру, маркетинг железнодорожных перевозок, управление качеством услуг в транспортных коридорах, маршрутные поезда, контейнерные терминалы, соединения морских портов с внутренними регионами и железнодорожные паромы. |
The representative of ERA mentioned also that ERA was developing a public database of safety documents on rail and will collect and disseminate data on rail accidents (activity transferred from Eurostat to ERA). |
Представитель ЕЖДА упомянул также о том, что ЕЖДА разрабатывает общедоступную базу данных о документах, касающихся безопасности на железнодорожном транспорте, и будет осуществлять сбор и распространение данных об авариях на железнодорожных дорогах (ответственность за осуществление этой деятельности перенесена с Евростата на ЕЖДА). |
As a precaution, state rail operator KiwiRail shut down the entire South Island rail network after the earthquake, halting some 15 trains. |
В качестве меры предосторожности, государственный железнодорожный оператор KiwiRail закрыл перевозки по всему Южному острову после землетрясения, отменив движение около 15 железнодорожных составов. |
WP attracted rail enthusiasts from around the world. |
Их работа привлекает железнодорожных энтузиастов со всего мира. |
One ad hoc expert group on road standards and rail route requirements will be convened in 1995. |
Одна специальная группа экспертов по дорожным стандартам и потребностям в железнодорожных маршрутах будет созвана в 1995 году. |
Furthermore, he noted that the public sector had undertaken measures to improve port, rail and air transport operations. |
Кроме того, он отметил, что в государственном секторе принимаются меры для совершенствования портовых, железнодорожных и воздушно-транспортных операций. |
These rail land bridges are briefly described below. |
Краткое описание этих железнодорожных сухопутных мостов приводится ниже. |
Recently the United Nations and the European Union funded a project to computerize rail shipments, making cargo planning and tracking possible. |
Недавно Организация Объединенных Наций и Европейский союз осуществляли финансирование проекта по компьютеризации железнодорожных перевозок, с тем чтобы можно было планировать и отслеживать движение груза. |
Rehabilitation and upgrading of main rail links was also carried out in these countries. |
Наряду с этим в этих странах велись также работы по восстановлению и реконструкции основных железнодорожных линий. |
The organizations currently involved in the rail projects should be encouraged to fill this gap. |
Для заполнения этого пробела следует стимулировать усилия организаций, которые в настоящее время принимают участие в железнодорожных проектах. |
Concern was expressed that the consequences of a blanket exemption for rail carriers had not been fully considered. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что последствия безоговорочного исключения железнодорожных перевозчиков не были рассмотрены в полной мере. |
It noted that the Group was advancing in the preparation of recommendations aimed at improving safety in rail tunnels. |
Он отметил, что эта Группа продолжает подготовку рекомендаций, направленных на повышение безопасности в железнодорожных туннелях. |
Border crossing was monitored in some Eastern and South-Eastern rail borders and causes of border delays investigated. |
Проводился контроль за пересечением границы на некоторых восточных и юго-восточных железнодорожных пограничных пунктах, и расследовались причины задержек на границах. |
Freight traffic volume on OSZhD rail routes has been analyzed. |
Был проведен анализ объёмов грузовых перевозок на железнодорожных направлениях ОСЖД. |
This could serve as the basis of a strategy for the development of the OSZhD rail corridors. |
Это могло бы явиться основой для разработки стратегии развития железнодорожных коридоров ОСЖД. |
In some combined transport corridors, semi-trailers are carried on pocket rail cars. |
В некоторых транспортных коридорах для комбинированных перевозок полуприцепы перевозятся на железнодорожных платформах с карманами. |
There is no passenger rail service to the station as of 2014. |
С 2014 года на станции нет никаких пассажирских железнодорожных перевозок. |
All freight haulage operations via rail have been decreasing in the Czech Republic. |
Объем всех грузовых железнодорожных перевозок в Чешской Республике сократился. |
A comprehensive policy encouraging the use of public transport and rail goods traffic should be developed and implemented. |
Следует выработать и претворять в жизнь комплексную политику стимулирования использования общественного транспорта и грузовых железнодорожных перевозок. |
There has been an overall upward trend in rail journeys since the mid-1990s. |
С середины 90-х годов в сфере железнодорожных перевозок наблюдалась общая тенденция к росту. |
The European Agreement on Main International Railway Lines identifies rail routes of international importance and their technical characteristics. |
В Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях определяются железнодорожные линии, имеющие международное значение, и их технические характеристики. |
The Community of European Railway and Infrastructure Companies will present the rail sector's view on the internalization of external costs. |
Сообщество европейских железных дорог и компаний по управлению инфраструктурой представит точку зрения сектора железнодорожных перевозок на интернализацию внешних издержек. |
Franchise Agreements awarded to passenger rail operators contain a number of measures to stimulate integration between transport modes. |
В соглашениях о франшизах, предоставляемых операторам пассажирских железнодорожных перевозок, содержится ряд мер по усилению интеграции разных видов транспорта. |