Английский - русский
Перевод слова Rail
Вариант перевода Железнодорожных

Примеры в контексте "Rail - Железнодорожных"

Примеры: Rail - Железнодорожных
The RMMS should enable the Commission and interested parties to monitor the implementation of the directives in the Member States; to monitor the evolution of the rail market and to analyse and to evaluate the Community rail policy. РММС должна позволить Комиссии и заинтересованным сторонам наблюдать за осуществлением директив в государствах-членах; наблюдать за эволюцией рынка железнодорожных перевозок и проводить анализ и оценку железнодорожной политики Сообщества.
Main factors are the location of the terminal within the rail, road and inland waterway network, the size and shape of the real estate available, the length of rail tracks and the number and capabilities of the handling equipment. К числу основных факторов относятся расположение терминала в сети железнодорожных линий, автомобильных дорог и внутренних водных путей, площадь и конфигурация имеющегося земельного участка, протяженность железнодорожных путей, а также количество и мощность погрузочно-разгрузочного оборудования.
The rail link in the country represents the third major area in terms of alternatives to air transportation, and in this context the Government of the Sudan and the World Bank have begun to investigate the renovation of the existing rail network in the country. Сеть железнодорожных дорог страны представляет собой третью важнейшую альтернативу воздушному транспорту, и в этом контексте правительство Судана и Всемирный банк приступили к изучению возможностей модернизации действующих на территории страны железных дорог.
In this context, the Committee encouraged all efforts aimed at facilitating rail border crossing, and called involved parties to speed up work on the final elaboration of new legal instruments for freight and passenger rail border crossing procedures. В этой связи Комитет настоятельно призвал к направлению всех усилий на облегчение пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок и просил участвующие в этой деятельности стороны ускорить работу по завершению подготовки новых правовых документов, регулирующих процедуры пересечения границ в ходе грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок.
Aware of the particular safety risk in rail tunnels, the UNECE Governments established in 2002 a Multidisciplinary Group of Experts on Rail Safety in Tunnels. Отдавая отчет в том, что вопросы обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях приобретают особую важность, в 2002 году страны-члены ЕЭК учредили Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в железнодорожных туннелях.
The Working Party may wish to reflect on concrete follow-up activities that could be undertaken to support the development of seamless international rail and intermodal transport operations at the pan-European level including possibly: Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о конкретной последующей деятельности, которая может быть проведена для поддержки развития бесперебойных международных железнодорожных и интермодальных транспортных операций на общеевропейском уровне, включая, возможно, следующее:
Deforestation accounts for an estimated 17 per cent of global carbon emissions: about 1.5 times greater than emissions from all the world's air, road, rail and shipping traffic combined. Согласно оценкам, 17 процентов глобальных выбросов углерода приходится на обезлесение, а это почти в 1,5 раза больше, чем совокупный объем выбросов углерода от всех воздушных, автомобильных, железнодорожных и морских перевозок в мире.
Intermodal transport, particularly European road-rail transport, has shown good developments during the past years, in spite of recent setbacks due to the economic slow-down, mainly in Southern Europe and the temporary closure of the Brenner and Gotthard alpine rail passes in 2012. В течение последних лет интермодальный транспорт, в частности европейский железнодорожный транспорт, демонстрирует оптимальную динамику, несмотря на недавние трудности, обусловленные экономическим спадом, главным образом в южной Европе, а также временным закрытием альпийских железнодорожных тоннелей Бреннер и Готард в 2012 году.
Discussion with experts also touched upon the new rail connections from Poland via Czech Republic to Villach and from Northern Germany via Prague, Vienna, Sopron to Zagreb. В ходе обсуждения эксперты затронула также вопросы новых железнодорожных сообщений между Польшей и Филлахом через Чехию и между севером Германии и Загребом через Прагу, Вену и Шопрон.
Other effects can be on the structural integrity and maintenance of roads, rail lines, bridges, tunnels, drainage systems, telecommunication and traffic management systems, necessitating more maintenance that is frequent and repairs. Также может иметь место нарушение структурной целостности и состояния автомобильных дорог, железнодорожных линий, мостов, туннелей, дренажных систем, телекоммуникаций и систем управления движением, что может вызвать необходимость в более частом техническом обслуживании и ремонте.
Since knowledge industries require bringing people together for face-to-face communication and knowledge exchange, cities and regions with high levels of knowledge sector employment will benefit the most from introduction of high-speed rail systems. Поскольку сфера интеллектуальных услуг требует организации индивидуальных встреч для общения и обмена знаниями, города и регионы с высокой концентрацией занятости в сфере интеллектуальных услуг в большей степени выиграют от внедрения высокоскоростных железнодорожных систем.
The Working Party may also address the role and responsibilities of different stakeholders focusing on the role of Governments and regulatory authorities in providing the necessary framework conditions for discriminatory-free access to information by all parties in rail and intermodal transport chains. Рабочая группа, возможно, пожелает также обсудить вопрос о роли и ответственности разных заинтересованных участников с акцентом на роли правительств и регулирующих органов в создании необходимых рамочных условий для недискриминационного доступа к информации для всех сторон, задействованных в функционировании железнодорожных и интермодальных транспортных цепей.
These rules are not part of the rules of rail carriage applicable between consignor and carrier and would therefore not be part of the new legal railway regime. Эти правила не являются частью правил железнодорожных перевозок, применимых в отношениях между отправителем и перевозчиком, и, следовательно, не станут частью нового правового режима железнодорожных перевозок.
Possibly, provisions addressing the liability of the carrier for loss or damage to rail vehicles of other carriers could be included in the new legal railway regime (Section: Relations between carriers). Возможно, что положения, касающиеся ответственности перевозчика за утрату или повреждение железнодорожных вагонов других перевозчиков, могут быть включены в новый правовой режим железнодорожных перевозок (раздел: отношения между перевозчиками).
The Group of Experts (GE) on Safety at Level Crossings will provide an international discussion platform for increasing safety at the interface of road and rail systems, by bringing together specialists from the public and private sectors, as well as academia and independent research. Группа экспертов по безопасности на железнодорожных переездах будет служить международной платформой для обсуждения вопросов повышения безопасности в точках взаимодействия автомобильных и железнодорожных систем посредством объединения специалистов из государственного и частного секторов, а также представителей научных кругов и независимых исследователей.
to AEGPL for a more detailed proposal on the alternatives to the hydraulic pressure test during periodic inspections of LPG road and rail tankers (paragraph 9); просьбу к ЕАСНГ подготовить более подробное предложение по альтернативам гидравлическому испытанию в ходе периодических проверок автомобильных и железнодорожных цистерн для перевозки СНГ (пункт 9);
18.25 Work will continue on the implementation of ITSAM, including the implementation and monitoring of international road, rail, maritime and multimodal transport agreements and conventions, and the trade and transport facilitation mechanisms and recommendations promoted therein. 18.25 Будет также продолжаться работа по реализации КТСАМ, включая осуществление международных соглашений и конвенций об автомобильных, железнодорожных, морских и смешанных транспортных перевозках и механизмов содействия развитию торговли и транспорта, а также предлагаемых в них рекомендаций.
This project laid down as one of its criteria for formulating road and rail routes that they include connections to "major inland container terminals and depots." В рамках этого проекта в качестве одного из критериев создания автомобильных и железнодорожных путей было указано, что они должны включать сообщения с «основными сухопутными контейнерными терминалами и складами».
Also, on a regional level, more options (road, rail, river) may become available due to regional policies and investment, or even common transport markets. Кроме того, на региональном уровне могут появиться дополнительные возможности перевозок (автомобильных, железнодорожных или речных) благодаря соответствующей региональной политике и инвестициям, или даже могут сформироваться общие транспортные рынки.
Since the end of the 90s, with the opening of a car service from Vanino to Khabarovsk and Komsomolsk-on-Amur, SASCO transports not only rail cars, but also motor vehicles, especially heavy vehicles with perishable goods and other consumer goods. in loads. С конца 90-х годов, с открытием автомобильного сообщения из Ванино с городами Хабаровск и Комсомольск-на-Амуре SASCO осуществляет перевозки на данной линии не только железнодорожных вагонов, но и автотранспорта, в первую очередь большегрузных автомобилей со скоропортящимися и другими потребительскими грузами.
The representative of Switzerland agreed with the Chair that we cannot take a decision at this point, however, he pointed out that in order to manage such an instrument we need an organization with rail experience and the resources to manage such a convention. Представитель Швейцарии согласился с утверждением Председателя о том, что решение пока принять невозможно, однако отметил, что для подготовки такого документа требуется организация, обладающая опытом железнодорожных перевозок и располагающая ресурсами, необходимыми для подготовки такой конвенции.
The Group of Experts also agreed to have additional items for the next session on the topic of solid red lights and flashing red lights, and how road users and rail operators respond to them, and level crossing related road signs and signals. Группа экспертов также решила включить в повестку дня следующей сессии дополнительные вопросы по таким аспектам, как постоянные красные огни и мигающие красные огни и каким образом реагируют на них участники дорожного движения и железнодорожные операторы, и соответствующие дорожные знаки и сигналы, используемые в районе железнодорожных переездов.
The Italian railways has, inter alia, conducted a risk evaluation of its fixed assets in the rail sector, including stations, tunnels and bridges; updated emergency plans and conducted reviews and training drills in railway stations and offices. Итальянские железные дороги, в частности, провели оценку риска в отношении инфраструктуры железнодорожного сектора, включая станции, туннели и мосты, обновили планы аварийно-спасательных работ и провели проверки и учебные тренировки на железнодорожных станциях и в служебных помещениях.
noted that it identified the backbone road and rail networks in 21 Central, Eastern and South Eastern European countries and outlined an investment strategy to develop them; отметило, что в нем определены магистральные сети для автомобильных и железнодорожных перевозок в 21 соответствующей стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы и обозначена стратегия инвестиций, направленных на их развитие;
Road investment budget in 2000 was Escudos 193 Billion. 1) The transport of goods in Slovenia was increasing in 2000, mainly by sea and rail while road freight transport was decreasing. Объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру в 2000 году составил 193 млрд. эскудо. 1) В 2000 году в Словении отмечался рост объема грузопотоков, причем в основном за счет морских и железнодорожных перевозок, в то время как на автомобильном транспорте объем перевозок сократился.