| There are indications that rail passenger traffic shows a quite rapid growth. | Отмечаются весьма быстрые темпы роста объема пассажирских железнодорожных перевозок. |
| In responding to the mandate, the Group made an inventory of all long road and rail tunnels in the UNECE region. | Во исполнение своего мандата Группа подготовила перечень всех автодорожных и железнодорожных туннелей большой протяженности в регионе ЕЭК ООН. |
| System view Cost effective safety in rail tunnels is the result of the optimum combination of infrastructure, rolling stock and operational measures. | Эффективная с точки зрения затрат система обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях является результатом принятия оптимального комплекса мер в области инфраструктуры, подвижного состава и эксплуатации. |
| The Working Party may wish to discuss the relevant recommendations on safety in rail tunnels and provide comments to the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить соответствующие рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях и представить замечания Специальной многопрофильной группе экспертов. |
| data on past and future developments of rail passenger and goods traffic; | а) данные о произошедших и будущих изменениях в области пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок; |
| There is a potential for using such a vehicle to introduce new services in cross border rail. | Такие транспортные средства, используемые для обеспечения нового вида обслуживания в ходе трансграничных железнодорожных перевозок, обладают большими потенциальными возможностями. |
| It will analyse and assess semi-trailers transported by road and rail using an integrated systems approach. | В ходе его реализации будут произведены анализ и оценка автомобильных и железнодорожных перевозок полуприцепов с использованием комплексного системного подхода. |
| During the year 1998, the collection of the present operational data on rail border crossings was completed. | В течение 1998 года был завершен сбор последних эксплуатационных данных по пунктам пересечения границ на линиях железнодорожных перевозок. |
| An additional problem, common to the road and rail sector is the lack of adequate fleets to handle the traffics. | Еще одна проблема, свойственная сектору автомобильных и железнодорожных перевозок, заключается в отсутствии надлежащих парков транспортных средств, позволяющих справиться с перевозочными задачами. |
| For freight, the main problems are in border crossing in the Pyrenees, for road and rail. | Что касается грузового транспорта, то основные проблемы возникают при пересечении границ в Пиренеях в ходе автомобильных или железнодорожных перевозок. |
| Infrastructure development and maintenance remained a top priority, and a number of important projects had been implemented to improve regional road and rail links. | Развитие и поддержание инфраструктуры остается одним из главных приоритетов; в связи с этим был реализован ряд важных проектов в целях улучшения региональных сетей автомобильных и железнодорожных путей сообщения. |
| For example, Germany reported that two thirds of its investment went to rail projects. | Так, согласно данным, представленным Германией, две трети объема ее инвестиций были направлены на развитие железнодорожных проектов. |
| It is recommended that all rail operators must develop and introduce methods for instructing passengers on procedures in emergency situations. | Всем операторам железнодорожных перевозок рекомендуется в обязательном порядке разрабатывать и применять планы действий по ознакомлению пассажиров с процедурами, осуществляемыми в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Joint exercises on tunnel accidents of rail operators and rescue services are recommended. | Операторам железнодорожных перевозок и аварийно-спасательным службам рекомендуется проводить совместные учения по ликвидации аварий в туннелях. |
| The East West Task Force is the committee that deals with questions which particularly concern rail services between Eastern and Western Europe. | Целевая группа "Восток - Запад" - это комитет, который занимается вопросами, представляющими особый интерес в области железнодорожных перевозок между Восточной и Западной Европой. |
| Optimum safety Application of the recommended measures does not necessarily guarantee adequate or optimum safety in rail tunnels. | Оптимальная безопасность Применение рекомендуемых мер необязательно гарантирует создание надлежащих или оптимальных условий безопасности в железнодорожных туннелях. |
| Consequently, public and private financing could have probably been found easier for road than for rail projects. | В силу этого, вероятно, было легче найти государственные и частные источники финансирования для проектов на автомобильном транспорте, нежели для железнодорожных проектов. |
| Safety concerns in the UK have been heightening by recent rail tragedies. | Тревоги по поводу безопасности в Соединенном Королевстве усилились после недавних железнодорожных катастроф. |
| The maintenance expenses are partly covered by the infrastructure charges charged from rail operators. | Расходы на обслуживание частично покрываются за счет платы, взимаемой с железнодорожных операторов за использование инфраструктуры. |
| The questionnaire requests information on your country's national legislation, regulations and general information on rail tunnel safety. | Просьба представить любую имеющуюся информацию и статистические данные о пожарах, авариях и нарушениях движения в железнодорожных туннелях в Вашей стране. |
| By 2005, some 75,000 kilometres of rail lines will be in operation. | К 2005 году будет сдано в эксплуатацию около 75000 км железнодорожных линий. |
| The Commission of the Economic and Monetary Union has undertaken a feasibility study on the interconnection and rehabilitation of rail networks within Community States. | Комиссия Экономического и валютного союза проводит технико-экономическое обоснование на предмет объединения и реконструкции железнодорожных сетей в государствах Сообщества. |
| Enforcement: Practical implementation in the European Union for rail carriage is being established in the ERA technical documents regarding the TAF TSI. | Обеспечения соблюдения: Практическая реализация в Европейском союзе для железнодорожных перевозок предусматривается в технических документах ЕЖДА, касающихся ТУЭС-ПСТГП. |
| Fifteen informative posters were posted in targeted places (for example bus or rail stations, air ports) of the above-mentioned towns. | Пятнадцать информационных плакатов были вывешены в специально отобранных местах (к примеру, на автобусных или железнодорожных станциях, аэропортах) упомянутых выше городов. |
| As the engineering design of road and rail vehicles differed, there were also different solutions for each mode. | Поскольку конструкция автодорожных и железнодорожных транспортных средств неодинакова, для каждого вида транспорта существуют разные решения. |