The ACIS rail module is being implemented in Bulgaria, while Hungary has expressed interest in implementing the ACIS river module along the Danube. |
В Болгарии осуществляется внедрение модуля железнодорожных перевозок АКИС, а Венгрия выразила заинтересованность внедрить применительно к своим перевозкам по Дунаю модуль речных перевозок АКИС. |
The profile through which a rail vehicle and its loads (wagons - ITUs) must pass, taking into account tunnels and track side obstacles. |
Профиль железнодорожных путей, через который должен пройти железнодорожный подвижной состав с грузом (вагоны - ИТЕ), ограниченный размерами туннелей и габаритами приближения строений. |
In addition, all the participants at the Round Table stressed that there was a real problem with rail services and felt that the current approach of railway companies to combined transport operations was flawed. |
Кроме того, все участники совещания "за круглым столом" подчеркнули существование реальной проблемы, связанной с железнодорожными услугами, и отметили, что нынешний подход железнодорожных компаний к операциям по комбинированным перевозкам имеет свои слабые места. |
[15(1) Note 1] For the purposes of RID, "piggyback transport" means the carriage on rail wagons of road vehicles. |
[15(1), примечание 1] Для целей МПОГ "перевозка на железнодорожных платформах" означает перевозку автотранспортных средств, погруженных в железнодорожные вагоны. |
The reduced time and cost of border-crossing of rail cargo, resulting from the use of the CIM/SMGS consignment note, have contributed inter alia to the development of foreign-invested automotive sector in the CIS. |
Сокращение продолжительности простоя и издержек при пересечении границ в ходе грузовых железнодорожных перевозок благодаря использованию накладной МГК/СМГС способствовали, в частности, развитию автомобилестроительного сектора в СНГ за счет увеличения зарубежных инвестиций. |
In addition, it was noticed that more and more shipping companies invest in ports hinterland connections by establishing rail operators as to provide door to door services to their clients. |
Кроме того, было отмечено, что все больше и больше грузоотправителей вкладывают средства в развитие связей между портами и внутренними районами посредством создания железнодорожных операторов, которые предоставляют клиентам услуги "от двери до двери". |
It was suggested that an exemption for both road and rail carriers might be drafted too broadly and thus exempt truckers who exclusively provided services in the port area and should be treated as "maritime performing parties". |
Было высказано мнение о том, что исключение как дорожных, так и железнодорожных перевозчиков может быть сформулировано излишне широко, что исключит также операторов автомобильного грузового транспорта, которые предоставляют свои услуги исключительно на территории портового района и на которых должен распространяться режим "морских исполняющих сторон". |
Commitment needed to market approach to the coal industry, and to open gas/coal competition for domestic and export markets; coal price reform; rationalisation of rail tariffs. |
Необходимо взять курс на перевод угольной отрасли на рыночные рельсы, а также обеспечить возможность конкуренции между газом и углем на внутренних и экспортных рынках; реформа цен на уголь; пересмотр железнодорожных тарифов. |
Inadequacy of bogie change facilities at border points between the landlocked States and their non-Commonwealth of Independent States neighbours and insufficient cooperation between national railway companies increase bottlenecks on some rail corridors. |
В некоторых железнодорожных коридорах эти проблемы усугубляются отсутствием адекватных средств для замены подвижного состава на пограничных пунктах между государствами, не имеющими выхода к морю, и соседних государствами, не входящими в состав Содружества Независимых Государств, а также ввиду недостаточно активного сотрудничества между национальными железнодорожными компаниями. |
The main activities such as overhauls and rail track reconstruction are linked to Corridors X, Vb, Vc, and the railway line Oštarije-Knin-Split. |
Основные направления деятельности, такие, как капитальный ремонт и реконструкция железнодорожных путей, связаны с коридорами Х, Vb, Vc и железнодорожной линией Оштарье-Книн-Сплит. Республика Хорватия будет разрабатывать планы железнодорожной инфраструктуры в рамках своей национальной программы развития железнодорожной инфраструктуры, которая будет принята в 2007 году. |
Several industrialized countries, as well as a number of developing countries, including China and India, have launched major programmes to modernize their railway tracks, locomotives and rolling stock; such programmes may involve the expansion or introduction of high-speed rail systems. |
Ряд промышленно развитых и несколько развивающихся стран приступили к осуществлению программы модернизации железнодорожных путей и подвижного состава, включая расширение или создание высокоскоростных железнодорожных систем. |
D/ČZ: Agreement on modernized conventional rail services using tilting trains on the following routes: |
а) Европейская сеть обычных железнодорожных линий: |
Each cement type is stored in an individual bulk silo until needed by the customer. Bulk cement can be loaded into truck, rail, or ship depending on the customer's needs. |
Готовый, перемолотый цемент складируется в цементные силоса, из которых отгружается потребителям навалом в железнодорожных вагонах и автоцистернах или тарированный в бумажных мешках. |
The New Silk Road land belt seeks to connect China with the economies of East Asia, South Asia, Central Asia, and Europe through an expanded grid of rail, highways, power, fiber, and other networks. |
Новый Шелковый Путь стремится соединить Китай с экономиками Восточной Азии, Южной Азии, Центральной Азии, и Европой путем расширения сети железнодорожных, автомагистральных, энергетических, волоконных и других сетей. |
Proposal: Delete 1.x..4; if necessary, preparation of proposals by the specialized bodies for rail, road and inland navigation traffic to add to the requirements for vehicles. |
Предложение: Исключить пункт 1.х..4; в случае необходимости разработать предложения о дополнении требований в отношении транспортных средств с помощью органов, специализирующихся на железнодорожных перевозках, автомобильных перевозках и перевозках по внутренним водным путям. |
After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. |
Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги. |
between high-speed rail and air transport, regional development, regional transport |
Ь) Европейская сеть высокоскоростных железнодорожных линий |
With a European timetable of good quality to attract more traffic from road to rail is the highest aim of the FTE. Quality, flexibility and short reply periods to client requests are of prime importance. |
Основная цель ФТЕ состоит в том, чтобы при помощи качественного расписания в Европе повысить привлекательность железнодорожных перевозок в сравнении с автомобильными. |
Japan has implemented specific measures for its Shin-kansen bullet trains that include enhanced video camera surveillance and increased patrols in railway stations, in the trains themselves and in rail yards. |
Япония приняла особые меры в отношении высокоскоростных поездов "Синкансэн", которые включают более широкомасштабное видеонаблюдение и усиленное патрулирование железнодорожных станций, вагонов поездов и депо. |
There is no sign as yet of a shift in freight transport from road to rail (rail's share dropped from 10.4% in 1991 to 8% in 1999). |
В области грузовых перевозок пока нет никаких признаков роста железнодорожных перевозок за счет сокращения объема автомобильных перевозок (доля железнодорожных перевозок сократилась с 10,4% в 1991 году до 8% в 1999 году). |
The beginning of the Lötschberg line is in the rail node of Spiez, where it connects with the GoldenPass line from Zweisimmen and with the Lake Thun line from major rail hubs in northern Europe, including Basel and Bern, to Interlaken. |
Линия Лёчберг начинается в железнодорожном узле Шпица, где она соединяется с линией GoldenPass от Цвайзиммена и с линией Тунского озера, идущей из крупных железнодорожных узлов Северной Европы, включая Базель и Берн, в Интерлакен. |
The service will be designed to respond to the needs of users of the European rail-based transport system - the Transportation/Logistic Service Providers (TSP/LSP) using the rail infrastructure through the Rail Operators for transporting goods from one place to another throughout Europe. |
Эта система будет удовлетворять потребностям пользователей европейской железнодорожной транспортной системы - поставщиков транспортных/логистических услуг (ПТУ/ПЛУ), пользующихся железнодорожной инфраструктурой через операторов железнодорожных перевозок для осуществления транзитных перевозок грузов по территории Европы. |
Rail travel in the latter part of 2000 and the early part of 2001 was significantly affected after a broken rail derailed a passenger train in October 2000. |
В конце 2000 года и начале 2001 года на железнодорожных перевозках серьезно сказался случай, когда в октябре 2000 года в результате повреждения рельсов с пути сошел пассажирский поезд. |
The Istanbul Programme of Action sets a target of substantively increasing combined rail and paved road mileage and sea and air networks by 2020. |
В Стамбульской программе действий поставлена задача значительного увеличения к 2020 году совокупной протяженности железнодорожных путей сообщения и дорог с твердым покрытием, а также сети морских и воздушных путей сообщения. |
Infodev's core business is counting people electronically, wherever they are: in retail environments (shopping centres, stores), casinos, museums, train and bus stations, airports, and in vehicles (bus, light rail, train, boats). |
Специализация Infodev это электронный подсчёт посетителей любых учреждений: центров розничной торговли, казино, музеев, железнодорожных и автовокзалов, аэропортов, транспортных средств и пр. |