| Furthermore, the revision also aims at providing a solution for private rail operators, in particular as regards the provision of guarantees. | Кроме того, он также предусматривает решение для частных железнодорожных операторов, особенно в том, что касается предоставления гарантий. |
| The upgrading and development of the major European rail corridors was another priority in many countries. | Другой первоочередной задачей во многих странах является усовершенствование и развитие основных европейских железнодорожных коридоров. |
| Information will also be given on the progress of work on safety in rail tunnels. | Будет также представлена информация о ходе работы по безопасности в железнодорожных туннелях. |
| Question 6 - Please provide any existing data and statistics on fires, accidents, and breakdowns in rail tunnels in your country. | Вопрос 6 - Просьба представить любую имеющуюся информацию и статистические данные о пожарах, авариях и нарушениях движения в железнодорожных туннелях в вашей стране. |
| Since Portugal has no legislation or standards relating to safety in rail tunnels, it cannot answer the first five questions. | Что касается первых пяти вопросов, то в Португалии нет никакого законодательства и никаких норм, относящихся к безопасности в железнодорожных туннелях, и поэтому она не может дать на них ответы. |
| Legislation, Regulations, recommendations on safety in rail tunnels. | Законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях. |
| In addition, in 1997 new guidelines were issued for safety improvement in long rail tunnels. | Кроме того, в 1997 году были изданы новые инструкции, касающиеся повышения уровня безопасности в железнодорожных туннелях большой протяженности. |
| The freight rail system will alleviate the strain put on the overburdened road infrastructure. | Система железнодорожных грузоперевозок позволит разгрузить перегруженную дорожную инфраструктуру. |
| They have so far been instrumental in the development and upgrading of international road and rail links in the participating countries. | На данный момент они играют ведущую роль в развитии и модернизации международных автомобильных и железнодорожных соединений в участвующих странах. |
| The Group had a preliminary exchange of views about objectives, scope and general aspects of safety in rail tunnels. | Группа экспертов провела предварительный обмен мнениями о целях, сфере охвата и общих аспектах безопасности в железнодорожных туннелях. |
| The questionnaire requests information on your country's national legislation, regulations and general information on rail tunnel safety. | В вопроснике запрашивается информация о действующих в Вашей стране законодательных положениях и правилах, а также общие сведения о ситуации в области безопасности в железнодорожных туннелях. |
| This approach will ensure that all aspects of safety in rail tunnels are dealt with appropriately. | Такой подход обеспечит надлежащее рассмотрение всех аспектов обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях. |
| It was also stated that involving inland road and rail interests was critical to achieve the objectives of the text. | Было также заявлено, что задействование внутренних дорожных и железнодорожных перевозчиков имеет решающее значение для достижения целей данного текста. |
| New experts will have to be selected to continue the work of examining safety in rail tunnels. | Для продолжения работы по рассмотрению проблем безопасности в железнодорожных туннелях необходимо будет назначить новых экспертов. |
| It is to be expected that more rail companies will access the market in the near future. | Следует ожидать, что в ближайшем будущем на рынок выйдет еще большее число железнодорожных компаний. |
| The 15 rail crossings in the region were initially identified in the REBIS Report. | Первоначально в докладе REBIS были намечены 15 железнодорожных пунктов пересечения границ в регионе. |
| interoperability and co-ordination between rail systems; | модернизации и расширения инфраструктуры железнодорожных и комбинированных перевозок; |
| Specialized rail vehicles are recommended as a part of the rescue concept. | Задействование специализированных железнодорожных транспортных средств рекомендуется в качестве одного из элементов плана аварийно-спасательных работ. |
| Nevertheless, rail continues experiencing further traffic reduction. | Вместе с тем объем железнодорожных перевозок продолжает сокращаться. |
| It is still difficult to see any benefits either to the railway systems or to rail customers. | В настоящий момент еще трудно определить, насколько это выгодно для железнодорожных систем или потребителей услуг железнодорожного транспорта. |
| Belgium, Germany and the Netherlands all announced investment in the development of high-speed rail links. | Бельгия, Германия и Нидерланды объявили о выделении средств на разработку скоростных железнодорожных магистралей. |
| Developments will depend on major political decisions such as the construction of new rail tunnels or the taxing of heavy traffic. | Фактически развитие ситуации будет зависеть от важных директивных решений, касающихся, например, прокладки новых железнодорожных туннелей или налогообложения тяжелых грузовых транспортных средств. |
| In the Netherlands there are no AGC rail lines. | На территории Нидерландов нет железнодорожных линий СМЖЛ. |
| Number of rail passengers increased by almost 5% and passenger kilometers by approximately 1.2% in 2000. | В 2000 году количество железнодорожных пассажиров увеличилось почти на 5%, а объем перевозок в пассажиро-километрах - приблизительно на 1,2%. |
| In 2001 the number of rail passengers was 84% of the 1995 level. | В 2001 году количество железнодорожных пассажиров составило 84% от уровня 1995 года. |