| It was suggested that a rail carrier, even if it performed services within a port, should be deemed to be a non-maritime performing party. | Прозвучало мнение о том, что железнодорожный перевозчик, даже если он предоставляет свои услуги на территории порта, не должен считаться неморской исполняющей стороной. |
| Such market and product development initiatives as withdrawing from markets which can only be served at high cost and concentrating on markets for which rail has a long-term strategic advantage are under consideration. | Рассматриваются также такие инициативы по развитию рынков и производства, как уход с рынков, которые можно обслуживать лишь при высоких затратах, и концентрация усилий на рынках, для которых железнодорожный транспорт дает долгосрочные стратегические преимущества. |
| a) Rail: It was suggested to have an IWG meeting with experts, in February this year to discuss the amendments to the rail chapter. | а) Железнодорожный транспорт: было предложено провести в феврале этого года совещание МРГ с участием экспертов для обсуждения поправок к главе о железнодорожном транспорте. |
| A rail wagon with a recessed pocket to accept the road wheels of a semi-trailer. | Железнодорожный вагон с предусмотренными в его полу карманами для колес полуприцепов. |
| As Marchioness of Queensberry she used her name and the strength of her personality to break through official difficulties and to commandeer transport by both road and rail to carry numbers of helpless and in some cases crippled people to safety. | Своё имя и силу личности маркиза Куинсберри использовала, чтобы прорваться через все трудности и найти транспорт, автомобильный и железнодорожный, и на нём перевезти огромное количество беспомощных и искалеченных людей в безопасное место. |
| Prices are a little high compared to those on the Rhine, but this is offset by the less severe competition from rail as in other parts of Europe, because most of the tracks are overloaded with passenger trains around Paris. | Цены несколько выше по сравнению с ценами на Рейне, но это компенсируется менее острой конкуренцией со стороны железнодорожного транспорта, чем в других частях Европы, поскольку большая часть железнодорожных путей уже перегружена и используется для пассажирских поездов в районе Парижа. |
| In March 1889, Kovalevsky was appointed a member of the Tariff Committee and the Council on Tariff Matters for the newly formed Department of Rail Affairs, part of the Ministry of Finance, where he met Sergei Witte. | В марте 1889 года Ковалевский был назначен членом Тарифного комитета и Совета по тарифным делам новообразованного Департамента железнодорожных дел Министерства финансов, где познакомился с С. Ю. Витте. |
| The KCRC is wholly owned by the Government of Hong Kong and its activities are governed by the KCRC Ordinance as amended in 2007 by the Rail Merger Ordinance to enable the service concession agreement to be entered into with the MTR Corporation Limited. | KCRC полностью принадлежит правительству Гонконга и её деятельность регулируется поправками к учредительным документам KCRC, внесенными в 2007 году в связи со слиянием железнодорожных сетей KCR и MTR таким образом, чтобы договор концессии на предоставление услуг должен быть заключен с MTR Corporation Limited. |
| Rescue vehicles mainly carry hydraulic rerailing equipment, which is used for the rerailing of derailed rail cars. | В аварийно-спасательном локомобиле находятся в первую очередь агрегаты для оказания техпомощи, восстановительное оборудование для поднятия сошедших железнодорожных транспортных средств. |
| In order to continue monitoring developments and further improvements on rail border crossings along the AGC network, the Working Party again invited all member Governments to submit information referred to in the monitoring system for the period 7-20 February 2005. | Для продолжения наблюдения за изменениями и дальнейшим облегчением процедур пересечения границ в сети СМЖЛ в ходе железнодорожных перевозок Рабочая группа вновь обратилась к правительствам всех государств-членов с просьбой передать требующуюся для этой системы наблюдения информацию за период с 7 по 20 февраля 2005 года. |
| The Working Party underlined the usefulness of convening joint meetings with the business community in order to analyze rail problems from the point of view of rail companies and Governments alike. | Рабочая группа подчеркнула целесообразность организации совместных совещаний с участием деловых кругов в целях проведения оценки проблем железнодорожного транспорта с точки зрения как железнодорожных компаний, так и правительств. |
| The UNCTAD publication Review of Maritime Transport 2008 analysed the rail infrastructure developments that took place in many world regions in 2007. | В публикации ЮНКТАД "Обзор морского транспорта, 2008 год" представлен анализ состояния инфраструктуры железнодорожного транспорта во многих регионах мира в 2007 году. |
| Moreover, even before the recent economic downturn the rail sector accounted for a miniscule proportion of PPP transport infrastructure projects in UNECE emerging market economies (Chart 2). | Кроме того, даже до недавнего экономического спада в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой на долю железнодорожного сектора приходилась очень незначительная часть транспортных инфраструктурных проектов ГЧП (диаграмма 2). |
| The Working Party took note of information provided by EUROSTAT and the United States of America on methodologies used in the collection of data on transit traffic in road, rail and inland water transport. | Рабочая группа приняла к сведению информацию Евростата и Соединенных Штатов Америки о методиках, используемых для сбора данных о транзитном движении автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
| For the next 40 years there has been tremendous development of rail passenger and freight transport. | К сорока годам скопил огромное состояние за счёт пароходного и железнодорожного бизнеса. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| When the Canadian Pacific Railway reached the area in 1883, and a rail station was constructed, Calgary began to grow into an important commercial and agricultural centre. | После того как в 1883 г. к городу подошла Канадская Тихоокеанская железная дорога и была построена железнодорожная станция, Калгари стал превращаться в значимый торговый и сельскохозяйственный центр. |
| The second prong relates to the promotion of modal shifts, favouring transport modes with high transport and fuel efficiency, such as high-speed passenger trains or rail and barge freight on inland waterways. | Вторая задача состоит в поощрении смены видов транспорта в пользу большей эффективности перевозок и топливной экономичности, например высокоскоростных пассажирских поездов или перевозок типа «железная дорога - баржа» по внутренним водным путям. |
| Rail transportation of UNAMID assets, while providing an alternative, is limited in capacity: the railroad has a single track from El Obeid to Nyala, and it takes four weeks to move 50-60 containers from Port Sudan to Nyala. | В качестве альтернативы можно обеспечить транспортировку имущества ЮНАМИД по железной дороге, но возможности в этом плане ограниченны: между Эль-Обейдом и Ньялой действует одноколейная железная дорога и для переправки 50 - 60 контейнеров из Порт-Судана в Ньялу требуется четыре недели. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| "Through rates" are agreed once a year for rail transit freight and for processing at seaports, including for intermodal freight. | Ежегодно проводится согласование «сквозных тарифов» на перевозку транзитных грузов железнодорожным транспортом и переработку их в морских портах, в том числе интермодальных. |
| In particular, concern was raised regarding ferry traffic, and the specific situation in which goods being transported by road or rail would remain loaded on the vehicle or railroad cars during the ferry voyage. | В частности, была высказана обеспокоенность в связи с паромными перевозками и конкретной ситуацией, когда груз, перевозимый авто- или железнодорожным транспортом, будет оставаться на транспортном средстве или в вагоне во время рейса парома. |
| The consolidated text of a draft new Convention on Civil Liability for Damage caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Waterways (CRTD), as adopted by the Ad Hoc Meeting of Experts for consideration by the Inland Transport Committee is reproduced below. | Ниже воспроизводится сводный текст проекта новой Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным транспортом и по внутренним водным путям (КГПОГ), утвержденный Специальным совещанием экспертов для целей рассмотрения Комитетом по внутреннему транспорту. |
| With regard to road, rail, inland waterways and air transport, most of the land-locked and transit developing countries have promoted a range of bilateral and subregional transit agreements and arrangements. | В большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита разработан целый ряд двусторонних и субрегиональных соглашений и механизмов, регулирующих транзитные перевозки автомобильным и железнодорожным транспортом и перевозки по внутренним водным путям и воздушным транспортом. |
| For passengers, modal split has not significantly changed in the last two years: roads (89%); rail (9%). | В распределении пассажирских перевозок между автомобильным и железнодорожным транспортом в течение последних двух лет существенных изменений не наблюдалось: автомобильный транспорт (89%); железнодорожный транспорт (9%). |
| A rail was attached to the body. | К телу был привязан рельс. |
| Said system is provided with a bearing metal frame, which is arranged in a well inside the structure and forms a vertical tower-type construction, to which a rail is rigidly mounted. | Система снабжена установленным в шахте внутри сооружения несущим металлическим каркасом, образующим вертикальную конструкцию башенного типа, на которой жестко закреплен рельс. |
| A thousand miles of rail track laid in less than two years. | Полторы тысячи километров рельс проложены менее чем за 2 года. |
| And step on the third rail, potentially? | А опасность наступить на третий контактный рельс? |
| A standard 16-gauge G-90 pre-painted, galvanized 6 base rail raises the 39M up and off the floor away from any potential standing moisture. | Стандартный 16-уровневый гальванизированный окрашенный поддерживающий рельс G-90 позволяет поднимать 39M над уровнем пола во избежание проникновения влаги в устройство. |
| Notwithstanding this, there are many things to be done: poor connections with Western Europe via Poland, uncertain progress of the Rail Baltica project impeding its fast implementation, traffic safety problems in terms of road accidents, etc. | Несмотря на это, остаются нерешенными многие задачи: неудовлетворительные соединения с Западной Европой через Польшу, слабый прогресс в работе над проектом "Рейл Балтика", препятствующий его скорейшей реализации, проблемы в области безопасности дорожного движения, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, и т.д. |
| Network Rail and the Association of Train Operating Companies announced in December 2003 the successful completion of the fitting of the Train Protection and Warning System (TPWS) to all trains and across the entire national railway network. | В декабре 2003 года компания "Нетуорк рейл" и Ассоциация железнодорожных компаний-операторов объявили об успешном завершении работы по установке системы поездной защиты и предупреждения (СПЗП) на всех поездах национальной железнодорожной сети. |
| Representatives of the following bodies attended the meeting at the invitation of the secretariat: Network Rail (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), National Technical University of Athens, University of Birmingham. | По приглашению секретариата на сессии присутствовали представители следующих структур: "Нетвуорк рейл" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), Национального технического университета Афин, Университета Бирмингема. |
| Network Rail became the new operator of Great Britain's rail network on 3 October 2002, when the Courts agreed that the Railway Administration Order should be lifted. | "Нетуорк рейл" стала новым оператором железнодорожной сети Великобритании З октября 2002 года после постановления судов об отмене приказа Администрации железных дорог. |
| In 2002, the infrastructure management company Rail Track was brought back under public control and renamed Network Rail. | В 2002 году управлявшая инфраструктурой компания "Рейл трэк" была вновь переведена под государственный контроль и переименована в "Нетуорк рейл". |
| Look, a brand-new safety rail installed just for you. | Смотри, новые безопасные перила, специально для тебя. |
| I tripped on the rail coming down the stairs. | Я зацепился за перила на лестнице. |
| You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump - | Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь - |
| Each handle and rail were manually made by a smith. | Ручки и перила являются оригинальной ручной работой кузнеца. |
| Hold on to the rail while going down these stairs. | Держитесь за перила, когда будете спускаться по лестнице. |
| The inventive track measuring truck has a low-weight and produces an insignificant effect on the rail track. | Тележка путеизмерительная имеет малую массу и незначительное влияние колес на рельсовый путь. |
| The plans should consider integration of all modes of transport, such as roads, subways, light rail transit (LRT), bus rapid transit, railways, and routes for bicycles and pedestrians, and allow for seamless intermodal transfer of users. | Они должны предусматривать интеграцию всех видов транспорта, таких, как автодорожный транспорт, метро, легкий рельсовый транспорт (ЛРТ), скоростное автобусное сообщение, железные дороги и маршруты для велосипедистов и пешеходов, а также обеспечивать возможности для удобной пересадки с одного вида транспорта на другой. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| Delivers spare parts and traction motors for rail vehicles and trolley-buses. | Поставляет запасные части и тяговые двигатели для рельсовых транспортных средств и троллейбусов. |
| A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. | Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
| Item 6, column 3: Amend beginning to read: "Development of unified systems for periodic technical inspection of rail vehicles, aircraft...". | Пункт 6 столбец 3 - Дать в редакции: "Развитие унифицированных систем периодического технического контроля рельсовых транспортных средств, ... (далее - по тексту)". |
| Bus services/ Bus data is derived from annual returns made based on holders of Public Service Vehicle (PSV) Operators' licences and traditional tram operators (excluding light rail). | Перевозки автобусами Данные об автобусных перевозках определяются на основе ежегодной отчетности владельцев лицензий на эксплуатацию транспортных средств общего пользования (ТСОП) и традиционных трамвайных предприятий (за исключением рельсовых транспортных средств облегченной конструкции). |
| Rail motor vehicle or set of track rail vehicles designed for transport of passengers and their luggage and intended to operate on railway tracks ensuring urban and suburban transport services. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, предназначенные для перевозки пассажиров и их багажа и рассчитанные на |
| Which means that you didn't have the tool to sabotage The grab rail. | И значит, у тебя не было отвёртки, чтобы подкрутить поручень. |
| It's proof that you didn't rig the grab rail and make me fall. | Это доказательство, что ты не ослабил поручень, чтобы я упал. |
| Just a few minutes, and make sure you hold on to the rail. | Лишь несколько минут, и не забывайте держаться за поручень. |
| The first to be thrown into the water was the Senegalese, who grabbed the boat rail as he fell. | Первым в воду столкнули сенегальца, который при падении успел схватиться за поручень судна. |
| 2.2 Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea. | 2.2 Г-н Сонко вцепился в поручень судна, без конца повторяя, что он не умеет плавать, однако гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в воду. |
| The Working Party invited the secretariat to extract appropriate indicators from the final ERA questionnaire on passenger accessibility to rail systems in EU countries, and to send it to non-EU Member States of the UNECE in order to obtain pan European statistics on the subject. | Рабочая группа предложила секретариату выбрать соответствующие показатели из окончательного вопросника ЕЖДА о доступности систем рельсового транспорта в странах ЕС для пассажиров и передать их государствам-членам ЕЭК ООН, не входящим в ЕС, с тем чтобы получить общеевропейскую статистику по данному вопросу. |
| The Working Party agreed to hold its sixty-third session, including the workshop on passenger accessibility of heavy rail systems, at the Palais des Nations in Geneva on 18-20 November 2009. | Рабочая группа решила провести свою шестьдесят третью сессию, включая рабочее совещание по вопросу о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, во Дворце Наций в Женеве 18-20 ноября 2009 года. |
| An option that has already benefited some large cities in developing countries is the establishment of bus rapid transit systems, which provide high-quality transportation services at a considerably lower cost than such other mass transit alternatives as underground and surface rail systems. | Вариант, который уже успешно применяется в некоторых крупных городах развивающихся стран, заключается в создании систем скоростных автобусных перевозок, которые обеспечивают высокий уровень обслуживания при значительно меньшем уровне затрат по сравнению с другими видами общественного транспорта, такими, как подземные и наземные виды рельсового транспорта. |
| The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. | Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
| A superior variety of systems and over 30 years of experience in planning, manufacturing and assembling systems for rail and special-purpose vehicles guarantee you investment security. Vacuum systems that must meet exceptional demands are used in the maintenance of diesel-engine rail and special-purpose vehicles. | Большой выбор установок и более 30 лет опыта в области проектирования, изготовления и монтажа установок для рельсового транспорта и автомашин специального назначения гарантируют безопасность Ваших инвестиций. |
| Modal share of trains before and after launch of high-speed rail - example Paris - Brussels | Доля поездов в общем объеме перевозок до и после пуска в эксплуатацию высокоскоростных железных дорог на примере линии Париж - Брюссель |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| According to Network Rail figures, total delays to the majority of freight trains have fallen by 40% over the past 5 years, due to a combination of efficiency and reliability improvements by freight operators and the GB Infrastructure Manager. | Согласно данным компании "Нетворк рейл" общий объем задержек большинства грузовых поездов за последние пять лет сократился на 40%, что было достигнуто благодаря сочетанию мер по повышению эффективности и надежности, предпринятых транспортными операторами и управлением инфраструктуры железных дорог Великобритании. |
| Together, all the planned National Rail, light rail, and underground services (excluding Crossrail) are expected to deliver around 240 trains every hour. | Все вместе National Rail, легкорельсовое метро и подземное метро (за исключением Crossrail) предоставляют на время Игр около 240 поездов в час. |
| From a sample of these identified rail border crossing points, data on average number of passenger and freight trains per day and processing time per passenger and freight train were collected by TPPF. | На их основе МППТ произвел сбор данных о среднесуточном прохождении пассажирских и грузовых поездов и о времени обслуживания в разбивке по пассажирским и грузовым поездам. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| Fuel rail is one of the most used gas components of Liquefied Petroleum Gas (LPG) and Compressed Natural Gas (CNG) systems with gas injection. | Топливная рампа является одним из наиболее широко используемых элементов оборудования газонагнетательных систем, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) и компримированном природном газе (КПГ). |
| Iarnród Éireann (Irish pronunciation:), also known as Irish Rail in English, is the operator of the national railway network of Ireland. | Iarnród Éireann (Ирландские железные дороги), известная по-английски как Irish Rail, - оператор национальной железнодорожной сети Ирландской Республики. |
| In section Articles/ Rail Simulator & RailWorks published a new article Installing add-ons in Rail Simulator and RailWorks. | В разделе Статьи/ Rail Simulator & RailWorks опубликована статья Установка дополнений в Rail Simulator и RailWorks. |
| The rail network in Northern Ireland is not part of the National Rail network of Great Britain, nor does it use Standard Gauge, instead using Irish Gauge in common with the rest of Ireland. | Железнодорожная сеть Северной Ирландии не является частью National Rail, и использует не европейскую колею, а ирландскую, как и в остальной части острова. |
| Stadler Rail is building the world's biggest and most powerful ever rack-and-pinion locomo... Read more... | Компания DB Schenker Rail Automotive презентовала в Вольфсбурге новый бокс для перевозки а... Читайте далее... |
| Although TOCs compete against each other for franchises, and for passengers on routes where more than one TOC operates, the strapline used with the National Rail logo is 'Britain's train companies working together'. | Хотя транспортные компании конкурируют между собой за получение франшизы, а также за пассажиров на маршрутах, по которым осуществляют перевозки несколько операторов сразу, слоганом National Rail является фраза "Британские железнодорожные компании - работаем вместе". |