| Russian forces have looted Georgian facilities, destroyed essential infrastructure and allowed paramilitary bands to do the same. Georgia's main rail bridge near Kaspi was blown up on 16 August. Russian naval vessels are destroying Georgian ships and disrupting civilian shipping. | Российские вооруженные силы грабят грузинские объекты, разрушают жизненно важную инфраструктуру и позволяют незаконным полувоенным бандам делать то же самое. 16 августа был взорван главный железнодорожный мост Грузии в Каспи. Корабли российского военно-морского флота уничтожают грузинские суда и препятствует перевозкам гражданских грузов. |
| In order to expedite and maximize the delivery of equipment before the onset of the rainy season, the Mission is planning to use a combination of air, land and, possibly, rail transportation; | В целях ускорения и увеличения до максимального уровня поставок оборудования до начала сезона дождей Миссия планирует одновременно использовать воздушный, наземный и, возможно, железнодорожный транспорт; |
| "A rail or road carrier, even if it performs services that are the carrier's responsibilities after arrival of the goods at the port of loading or prior to the departure of the goods from the port of discharge, is a non-maritime performing party." | "Железнодорожный или дорожный перевозчик, даже в том случае, если он предоставляет услуги, которые являются обязательствами перевозчика после прибытия груза в порт погрузки или до убытия груза из порта разгрузки, является неморской исполняющей стороной". |
| (a) Encourage international collaboration for more efficient freight transport, particularly intermodal transport and efficient logistics management; construct logistic centres with connections to railway networks; and promote the modal shift of goods transport from road to rail; | а) Стимулировать международное сотрудничество для повышения эффективности грузовых перевозок, особенно интермодальных перевозок, обеспечение более рационального управления логистикой; создавать логистические центры с элементами стыковки с железнодорожными сетями; и поощрять перераспределение перевозок по видам грузового транспорта с автомобильного на железнодорожный транспорт; |
| In assessing the transport sector, the TEAM will have to divide the assessment into the different modes of transport (road, rail, air and sea)in relation to the different forms of transport (bulk, break-bulk, containerised). | В рамках МОЭТ транспортного сектора необходимо провести разграничения между различными видами транспорта (автомобильный, железнодорожный, авиационный и морской) по отношению к различным формам перевозок (перевозка массовых грузов, штучных грузов, контейнерная перевозка). |
| Road transport has created its own particular markets in the way that rail once did, and they are markets which rail cannot enter. | Автомобильный транспорт создал собственные конкретные рынки, как это когда-то было сделано железнодорожным транспортом, причем эти рынки закрыты для железнодорожных предприятий. |
| interoperability and co-ordination between rail systems; | модернизации и расширения инфраструктуры железнодорожных и комбинированных перевозок; |
| OSJD and CIT have also developed a standard CIM/SMGS Formal Report and uniform procedures for handling claims for loss and damages during rail transit operations. | Кроме того, ОСЖД и МКЖТ разработали стандартный протокол ЦИМ/СМГС и единообразные процедуры для обработки претензий в случае утери или нанесения ущерба в ходе железнодорожных транзитных операций. |
| methods for vulnerability assessments of rail networks that operate in high-density urban areas; | методы оценки степени уязвимости железнодорожных сетей в густонаселенных городских районах; |
| The majority of EU Member States have implemented Directive 2001/16/EC on Conventional Rail Interoperability. | Большинство государств - членов ЕС обеспечили осуществление Директивы 2001/16/ЕС об эксплуатационной совместимости обычных железнодорожных линий. |
| The previous year's review noted that lack of competition hindered efficient provision of rail services. | В прошлогоднем обзоре было отмечено, что отсутствие конкуренции препятствует эффективному предоставлению услуг в области железнодорожного транспорта. |
| (e) Identification of criteria that determine a cost benefits analysis for high speed rail development; | ё) определение критериев анализа затрат и выгод для развития высокоскоростного железнодорожного транспорта; |
| Inland navigation should not be regarded only as a substitute to road or rail but as a real partner in the transport business. | Внутренний водный транспорт не следует рассматривать только как замену автомобильного или железнодорожного, а как реального партнера в транспортном процессе. |
| They have the opportunity to develop integrated intermodal transport systems, for example, which, where appropriate, take advantage of the higher fuel efficiency and lower emissions of rail and inland water transport. | У них имеется возможность создавать интегрированные интермодальные транспортные системы, которые, например, в случае необходимости могут позволить воспользоваться преимуществами высокой энергоэффективности и низкими уровнями вредных выбросов железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
| In the absence of shareholders, the Board of directors of Network Rail is accountable to 115 members, drawn from industry, others with a public interest in the railway with one member from the Strategic Rail Authority. | В отсутствие акционеров Совет директоров компании "Нетуорк рейл" отчитывается перед 115 представителями отрасли, а также другими лицами, представляющими государственные интересы на железнодорожном транспорте, и одним представителем Стратегического управления железнодорожного транспорта. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| The Indian rail network is the second longest in the world and the most widely used form of transportation in the country. | Индийская железнодорожная сеть - вторая самая длинная железная дорога в мире, к тому же наиболее широко используемый вид транспортировки в стране. |
| Also known as "subway", "elevated railway" and "heavy rail". | Известен также как "подземка", "надземная железная дорога" и "железная дорога тяжелого типа". |
| The humanitarian bus service and Kosovo Rail carry up to 28,500 and 32,000 passengers, respectively per month. | Служба гуманитарных автобусных перевозок и косовская железная дорога ежемесячно перевозят 28500 и 32000 пассажиров, соответственно. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| What undergoes gradual decrease is the number of passengers carried by public rail and especially bus transport. | Постепенно сокращается число пассажиров, перевозимых общественным железнодорожным транспортом и особенно автобусным транспортом. |
| As women are generally considered to be greater users of bus and rail services, these schemes will clearly improve the services available to women. | Поскольку считается, что чаще всего автобусным и железнодорожным транспортом пользуются женщины, то эти проекты несомненно улучшат положение женщин. |
| In addition, studies further suggest that each additional day in transport delays costs 0.5 per cent of cargo value for goods transported by ship or rail. | Кроме того, согласно проведенным исследованиям, каждый дополнительный день задержек с транспортировкой увеличивает стоимость груза, перевозимого морским и железнодорожным транспортом, на 0,5 процента. |
| In particular, concern was raised regarding ferry traffic, and the specific situation in which goods being transported by road or rail would remain loaded on the vehicle or railroad cars during the ferry voyage. | В частности, была высказана обеспокоенность в связи с паромными перевозками и конкретной ситуацией, когда груз, перевозимый авто- или железнодорожным транспортом, будет оставаться на транспортном средстве или в вагоне во время рейса парома. |
| DNDO has worked with CBP to deploy radiation portal monitors and other radiation detection technologies to domestic seaports, land border crossings, mail facilities and pre-clearance air and rail ports of entry. | НУВЯМ взаимодействовало с ТПА в развертывании рамочных детекторов радиоактивности и других технологий обнаружения радиации для оснащения национальных морских портов, пунктов пересечения границы, почтовых центров и служб предварительной проверки при въезде в страну воздушным или железнодорожным транспортом. |
| You're as thin as a rail, isn't she? | Она худая как рельс, правда? |
| Buried underneath with this detonator,... almost touching the rail. | Эта штука зарыта в землю. А вот этот вот детонатор почти касается рельс. |
| GANTREXdevelops, manufactures and supplies elastic rail fastening systems under the GANTREX label, common to the whole GANTRY Group. | GANTRY разрабатывает, изготавливает и поставляет эластичные и регулируемые системы крепления рельс под маркой Gantrex, единой для всей группы. |
| Said system is provided with a bearing metal frame, which is arranged in a well inside the structure and forms a vertical tower-type construction, to which a rail is rigidly mounted. | Система снабжена установленным в шахте внутри сооружения несущим металлическим каркасом, образующим вертикальную конструкцию башенного типа, на которой жестко закреплен рельс. |
| The range of rail mount terminal blocks for wire sizes 6mm²-95mm² are here with connection at just a turn of a hand. | Клеммы с заземлением, предохранительные, для подсоединения экрана горизонтальной и отклоненной конструкции. Распределительные, высокоточные и многоуровневые клеммы для монтажа на рельс. |
| These should both extend the service life of mainline trains and enable Network Rail to better control railhead rails defects. | Компания "Нетуорк рейл" также ввела в эксплуатацию новый парк высокопроизводительных рельсошлифовальных поездов, призванных увеличить срок эксплуатации магистральных поездов и дать ей возможность более эффективно выявлять дефекты головок железнодорожных рельсов. |
| Under the Order, Network Rail and the TOCs are required to keep their public land free of litter or face being taken to court by the public or the local authority. | Согласно этому постановлению, компания "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы обязаны удалять мусор с находящихся в их ведении общественных земельных участков, в противном же случае государственные или местные органы власти могут их привлечь к судебной ответственности. |
| The Government has made available a package of support to Network Rail to allow it to raise the necessary private finance for it to carry out its functions and overcome the legacy of problems inherited from Railtrack. | Правительство оказывает компании "Нетуорк рейл" комплексную поддержку, с тем чтобы она могла мобилизовать необходимые частные финансовые ресурсы для выполнения возложенных на нее функций и преодоления проблем, унаследованных от компании "Рейлтрек". |
| That's the CEO of Liberty Rail. | Исполнительный директор "Либерти Рейл". |
| Set a deposition with Liberty Rail, and tell them this time it won't just be Mike. | Назначь встречу с "Либерти Рейл" и скажи им, что в этот раз Майк будет не один. |
| As they leaned over the rail, one of our high-level government hosts came up to me and drunkenly mused he hoped they weren't puking on one of their nuclear subs. | Когда они перегнулись через перила, один из наших высокопоставленных правительственных хозяев подошёл ко мне и пьяно размышлял, он надеялся, что их не рвёт на одну из их ядерных подлодок. |
| My earring fell over the rail. I bent over to retrieve it. | Моя... сережка... упала за перила... |
| You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump - | Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь - |
| No, no, no, come on, here's the little rail here. | Сюда, вот, тут есть перила. |
| He stumbled backwards, went over the rail. | Он споткнулся и повалился через перила. |
| The inventive track measuring truck has a low-weight and produces an insignificant effect on the rail track. | Тележка путеизмерительная имеет малую массу и незначительное влияние колес на рельсовый путь. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| Some 57 percent of all Greater Tokyo residents used rail as their primary means of transport in 2001. | В 2001 году около 51 % обитателей Большого Токио использовали рельсовый транспорт в качестве основного вида транспорта. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| The invention relates to means for inspecting rail track conditions. | Изобретение относится к средствам контроля состояния рельсовых путей. |
| Using rail circuit parts made of steel rope is the guarantee of train traffic safety! | Применение элементов рельсовых цепей, изготовленных из стального каната - гарантия безопасности движения поездов! |
| A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. | Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
| Through modification and valuation of materials from rail supports proceed ŽSR in the years 1997-1999. | В 1997-1999 годах СЖД была осуществлена модификация и утилизация материалов, используемых для рельсовых опор. |
| In the transportation technology area, Liebherr is a leading manufacturer of equipment for rail vehicles. | В области транспортной техники, Liebherr Industriepartner является ведущим производителем оборудования для разнообразных рельсовых транспортных средств. |
| The first to be thrown into the water was the Senegalese, who grabbed the boat rail as he fell. | Первым в воду столкнули сенегальца, который при падении успел схватиться за поручень судна. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| All right, use the rail. | Хорошо, используйте поручень. |
| Just hold on to the rail. | Просто держись за поручень. |
| Well, you owe me 35 bucks for the grab rail I installed. | Тогда с тебя 35 баксов за поручень, который я установил. |
| Workshop on passenger accessibility of heavy rail systems: | Рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров |
| The task force will collect and exchange information about best practices in securing heavy rail systems, cost-benefit assessments, regional and international cooperation. | Целевая группа будет собирать информацию о передовом опыте в области обеспечения охраны систем тяжелого рельсового транспорта, оценках затратоэффективности и о региональном и международном сотрудничестве, а также обмениваться такой информацией. |
| The Working Party agreed to hold its sixty-third session, including the workshop on passenger accessibility of heavy rail systems, at the Palais des Nations in Geneva on 18-20 November 2009. | Рабочая группа решила провести свою шестьдесят третью сессию, включая рабочее совещание по вопросу о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, во Дворце Наций в Женеве 18-20 ноября 2009 года. |
| In some SEE cities, the public transport situation has improved and effective measures have been undertaken, such as the introduction of paid parking and investments in new low-floor trams, light rail and cleaner public transport vehicles. | В некоторых городах ЮВЕ положение в сфере общественного транспорта улучшилось и были приняты эффективные меры, например внедрены системы платной парковки и осуществлены инвестиции в новые низкопольные трамваи, системы легкого рельсового транспорта и более чистые транспортные средства общего пользования. |
| An option that has already benefited some large cities in developing countries is the establishment of bus rapid transit systems, which provide high-quality transportation services at a considerably lower cost than such other mass transit alternatives as underground and surface rail systems. | Вариант, который уже успешно применяется в некоторых крупных городах развивающихся стран, заключается в создании систем скоростных автобусных перевозок, которые обеспечивают высокий уровень обслуживания при значительно меньшем уровне затрат по сравнению с другими видами общественного транспорта, такими, как подземные и наземные виды рельсового транспорта. |
| This means that the annual timetable for rail services, put together by Railtrack and the train operators, can flex from year to year to take account of changing market opportunities, improvements to infrastructure and rolling stock and changes in infrastructure maintenance requirements. | Это означает, что ежегодное расписание движения поездов, составляемое совместно компанией "Рейлтрэк" и операторами железнодорожных перевозок, может применяться гибко с учетом ежегодных изменений возможностей рынка, усовершенствования инфраструктуры и подвижного состава, а также изменений в требованиях к техническому обслуживанию и ремонту инфраструктуры. |
| The experts recalled that under this agenda item they should develop of integrated time schedules and tariffs for rail services - cargo trains - along the EATL routes. | Эксперты напомнили, что в рамках этого пункта повестки дня они должны разрабатывать комплексные графики движения и тарифы для железнодорожного транспорта - грузовых поездов - на маршрутах ЕАТС. |
| Under the prevailing legal framework conditions for the allocation of railway infrastructure capacity, the danger exists today that not enough high-quality train paths can be made available to freight transport on rail, because in the order of priority, it is placed behind the other traffic. | С учетом преобладающих юридических условий распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры существует опасность того, что может быть не выделено достаточного количества высококачественных маршрутов движения поездов для грузовых перевозок по железной дороге, поскольку по очередности они следуют за другими перевозками. |
| Network Rail has said it wants to foster a new spirit of cooperation, working in partnership with its contractors, train operators and the SRA. | Компания "Нетуорк рейл" намерена действовать в новом духе сотрудничества, развивать партнерские отношения со своими подрядчиками, операторами поездов и СУЖТ. |
| Rail operators can make a real contribution by organising complete train-loads or block trains. | Реальный вклад железнодорожных операторов может быть обеспечен за счет отправительских маршрутов или организации движения полносоставных маршрутных поездов. |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| Fuel rail is one of the most used gas components of Liquefied Petroleum Gas (LPG) and Compressed Natural Gas (CNG) systems with gas injection. | Топливная рампа является одним из наиболее широко используемых элементов оборудования газонагнетательных систем, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) и компримированном природном газе (КПГ). |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| Several months prior to that, a similar agreement had been signed with Amsted Rail. | За несколько месяцев до этого подобное соглашение было подписано с американской компанией Amsted Rail. |
| The locomotives were later classified as British Rail Class 70. | Эти локомотивы позднее были классифицированы как British Rail Class 70. |
| Since December 2007 Abellio Rail NRW has operated 9 three-car and 8 two-car FLIRT trains for regional routes between Essen, Hagen, Iserlohn and Siegen. | С декабря 2007 года Abellio Rail NRW эксплуатирует 9 трёхвагонных и 8 двухвагонных поездов FLIRT для региональных маршрутов между Эссеном, Хагеном, Изерлоном и Зигеном. |
| Together, all the planned National Rail, light rail, and underground services (excluding Crossrail) are expected to deliver around 240 trains every hour. | Все вместе National Rail, легкорельсовое метро и подземное метро (за исключением Crossrail) предоставляют на время Игр около 240 поездов в час. |
| This contains three key outputs: the specification by the SRA of outputs required from Network Rail to inform the Rail Regulator's Interim Review of Charges; the Government's Comprehensive Spending Review and the Review of the Government's 10 Year Plan for Transport. | В ней предусмотрены три ключевых результата работы СУЖД: определение требующейся от компании Network Rail информации для промежуточного пересмотра сборов, проводимого Управлением по регулированию железнодорожного транспорта; всеобъемлющий обзор государственных расходов; и обзор хода осуществления правительством десятилетнего плана развития транспорта. |