| It also included provisions relating to closures and insolvency and powers, which enabled the restructuring of the rail industry to take place. | В нем также содержались положения, регулирующие аспекты закрытия, неплатежеспособности и прав предприятий, что позволило реорганизовать железнодорожный сектор. |
| A representative of Switzerland shared the Swiss experience regarding the challenges the country faced in shifting the transalpine freight traffic from road to rail to reduce the impacts of air pollutant emissions in the sensitive alpine environment. | Представитель Швейцарии поделился швейцарским опытом решения проблем, стоящих перед страной при переориентации трансальпийских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт для уменьшения воздействия выбросов загрязняющих веществ в атмосферу на чувствительную альпийскую окружающую среду. |
| Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). | В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.). |
| The first stage feasibility studies led to the selection for further study of a basic option for project implementation: a rail tunnel buried beneath the sill of the strait. | На основе исследований, проведенных на первом этапе технико-экономического обоснования, для определения направления дальнейших исследований был установлен базовый вариант осуществления проекта - железнодорожный туннель под проливом. |
| In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. | Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт. |
| A key short-term objective was to maintain public confidence in the rail system while taking measures to demonstrate rail company commitment to address the crisis. | В качестве ключевой задачи на краткосрочную перспективу было намечено поддержание общественного доверия к железнодорожной системе и параллельное принятие мер, позволяющих продемонстрировать решимость железнодорожных компаний добиться урегулирования кризисной ситуации. |
| Measures should be envisaged for 27 rail tunnels of a length exceeding 3 km, however, because their length exposes them to more risks than shorter CFF tunnels. | Вместе с тем для 27 железнодорожных туннелей протяженностью свыше 3 км требуется предусмотреть определенные меры, поскольку в силу своей длины они характеризуются более высокой степенью риска по сравнению с более короткими туннелями ФЖД. |
| The Ministers also adopted several reports and a resolution on reducing delays at border crossings for road, rail and combined transport. | Министры также приняли некоторые доклады и резолюцию о сокращении задержек при пересечении границ в рамках автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок. |
| Main end uses are upholstery, window blinds, curtains, mattress textiles, tentage (e.g. military tents and textiles, also commercial marquees, tents and canvasses) and transportation (e.g. interior fabrics in cars, rail passenger rolling stock and aircraft). | Основными конечными видами применения являются обивочные материалы, шторы, занавески, матрасы текстильные изделия, палатки (например военные палатки и текстиль, также коммерческие шатры, палатки и полотна) и транспорт (например, интерьерные ткани в автомобилях, пассажирских железнодорожных составах и самолетах). |
| Infrastructure development within lowland forest did not help the situation: hundreds of huia were shot around road and rail construction camps. | Развитие транспортной инфраструктуры в низменных лесах ещё больше усугубило ситуацию: сотни гуй отстреливались около дорог и железнодорожных станций. |
| Under bilateral arrangements, China and India are providing assistance to Myanmar to develop road and rail linkages with them. | В рамках двусторонних соглашений Индия и Китай оказывают помощь Мьянме в развитии автодорожного и железнодорожного сообщения с ними. |
| The scope of the network and the opportunities for bus and passenger rail transportation are affected, among other things, by the financial possibilities of the State and municipalities. | Протяженность сетей и маршрутов автобусного и железнодорожного пассажирского транспорта зависит, среди прочего, от финансовых возможностей государства и отдельных муниципалитетов. |
| Therefore, a construction of a new railway connection, in the first phase, should ensure the connection by suburban light rail units to Prague centre and, in the next phase, also the service by long-distance trains of higher quality. | В данной связи строительство нового железнодорожного соединения должно на первом этапе обеспечить связь сети пригородных перевозок с центром Праги, а на втором этапе - эксплуатацию более качественных составов дальнего следования. |
| At the institutional level, another reason may lie in the modal structure of Ministries of Transport in EECCA countries that do not yet have horizontal work mechanisms addressing road, rail and inland water transport policies in an integrated and intermodal way. | На институциональном уровне еще одна причина может заключаться в модальной структуре министерств транспорта в странах ВЕКЦА, в которых еще нет горизонтальных рабочих механизмов, занимающихся вопросами политики в области автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта в комплексе и с учетом интермодальных аспектов. |
| The present Directive sets out the general objectives and criteria to serve as a basis for the separation of infrastructure and transport services, as part of the overall reorganization of the rail sector provided for in Directive 91/440/EEC. | В нынешней директиве определяются общие задачи и критерии, согласно которым отделение инфраструктуры от транспортных операций должно проходить в рамках общего процесса реорганизации железнодорожного сектора, как это предусмотрено в директиве СЕЕ 91/440. |
| The Great Southern Rail, operates three trains: the Indian Pacific (Sydney-Adelaide-Perth), The Ghan (Adelaide-Alice Springs-Darwin) and The Overland (Melbourne-Adelaide). | Великая Южная железная дорога, принадлежащая «Serco Group», обслуживает три поезда: «Indian Pacific» (Сидней - Аделаида - Перт), «The Ghan» (Аделаида - Алис-Спрингс - Дарвин) и «The Overland» (Мельбурн - Аделаида). |
| High-speed rail development began in Germany in 1899 when the Prussian state railway joined with ten electrical and engineering firms and electrified 72 km (45 mi) of military owned railway between Marienfelde and Zossen. | Высокоскоростное железнодорожное развитие началось в Германии в 1899 году, когда Прусская государственная железная дорога присоединилась с десятью электрическими и инженерными фирмами и электрифицировала 72 километра (45 миль) железной дороги, принадлежащей военным, между Мариенфельде и Цоссен. |
| The second prong relates to the promotion of modal shifts, favouring transport modes with high transport and fuel efficiency, such as high-speed passenger trains or rail and barge freight on inland waterways. | Вторая задача состоит в поощрении смены видов транспорта в пользу большей эффективности перевозок и топливной экономичности, например высокоскоростных пассажирских поездов или перевозок типа «железная дорога - баржа» по внутренним водным путям. |
| While rail infrastructure is available in the North between Port Sudan and El Obeid, no rail services are available in the South. | В то время как на севере страны имеется железная дорога между Порт-Суданом и Эль-Обейдом, на юге железнодорожного сообщения нет. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Provision is made for the emplacement, via sea and rail, of contingent-owned equipment to the mission area. | Предусматриваются ассигнования на перевозку в район миссии морским и железнодорожным транспортом снаряжения, принадлежащего контингентам. |
| Nevertheless, it seems clear that further co-operation is needed between the combined transport and the rail sector in order to improve the quality of service. | Тем не менее представляется очевидным, что для повышения качества услуг необходимо укреплять сотрудничество между сектором комбинированных перевозок и железнодорожным транспортом. |
| These concerns were not relevant in the case of transport by road or rail, and in practice provisions were needed for the carriage of waste aerosols for the purposes of reprocessing and disposal. | Эти озабоченности не относятся к тем случаям, когда перевозка осуществляется автомобильным или железнодорожным транспортом, и на практике такие положения необходимы при перевозке отходов аэрозолей для их переработки и удаления. |
| Having reviewed and finalized the provisions of the draft Convention on Customs Rail Transit based on the SMGS consignment note, the Expert Group is invited to draw up a recommendation for the Working Party on how to proceed concerning this question. | По окончании рассмотрения и подготовки окончательной редакции проекта Конвенции о таможенном транзите железнодорожным транспортом на основе накладной СМГС группе экспертов предлагается подготовить Рабочей группе рекомендацию о том, как в дальнейшем продолжать работу в этом направлении. |
| Life vests must be transported, by road and rail for example, to the boats that will carry them or to replace used life vests. | З. Например, требуется осуществить перевозку спасательных жилетов автомобильным и железнодорожным транспортом для укомплектования ими судов или для замены использованных спасательных жилетов. |
| The third rail is a remarkably potent source and nearly impossible for the city to trace. | Третий рельс - чрезвычайно мощный источник тока, И его почти не отследить. |
| You're as thin as a rail, isn't she? | Она худая как рельс, правда? |
| A rail was attached to the body. | К телу был привязан рельс. |
| After cooling, self-tempering is carried out to relieve stresses, and the rail is cooled first to a temperature of <=250ºC and then to a temperature below 60ºC. | После охлаждения проводят самоотпуск для снятия напряжений и охлаждают рельс сначала до температуры <250ºС, а затем до температуры ниже 60ºС. |
| He acquires product for a pill trafficking group called the Silver Rail. | Он обзаводится товаром для группы сбыта таблеток, именуемой "Серебряный рельс". |
| Duke is a leading participant in the National Lambda Rail Network and runs a program for gifted children known as the Talent Identification Program. | Дюкский университет является лидирующим участником Национальной коммуникационной сети Лямбда Рейл (англ.)русск. и осуществляет программу для одарённых детей «Ищем таланты». |
| Under the Order, Network Rail and the TOCs are required to keep their public land free of litter or face being taken to court by the public or the local authority. | Согласно этому постановлению, компания "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы обязаны удалять мусор с находящихся в их ведении общественных земельных участков, в противном же случае государственные или местные органы власти могут их привлечь к судебной ответственности. |
| The former national incumbent British Rail was broken up into more than 100 separate train operating companies among them six freight companies. | Прежняя общенациональная компания "Бритиш рейл" была подразделена на более чем 100 отдельных компаний, эксплуатирующие железнодорожные составы, включая 6 транспортных. |
| According to Network Rail figures, total delays to the majority of freight trains have fallen by 40% over the past 5 years, due to a combination of efficiency and reliability improvements by freight operators and the GB Infrastructure Manager. | Согласно данным компании "Нетворк рейл" общий объем задержек большинства грузовых поездов за последние пять лет сократился на 40%, что было достигнуто благодаря сочетанию мер по повышению эффективности и надежности, предпринятых транспортными операторами и управлением инфраструктуры железных дорог Великобритании. |
| The sales of British Rail businesses in 1994/95-1996/97 created a large number of separate private companies to provide track access, freight services, rolling stock services, maintenance services, etc. | В результате распродажи предприятий компании "Бритиш рейл" в 1994/95-1996/97 годах было создано большое количество отдельных частных компаний, занимающихся предоставлением доступа к железнодорожным путям, грузовыми перевозками, обслуживанием подвижного состава, текущим обслуживанием и т.д. |
| Tonight, you'll polish every rail in the place until they sparkle. | Вечером ты начистишь все перила в заведении до блеска. |
| We, that means you, should install a guard rail on the steps. | Мы, тоесть ты, должен установить перила на вход. Хорошо. |
| You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump - | Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь - |
| Actually, the term was popularized in the old west when a rail... or bar, if you will... ran... what am I doing? | Вообще-то, это слово ввели во времена Дикого Запада когда перила преграждали путь... если ты... |
| Loose balcony rail - ten-floor dive. | Ослабленные балконные перила - и ты летишь с десятого этажа. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| The plans should consider integration of all modes of transport, such as roads, subways, light rail transit (LRT), bus rapid transit, railways, and routes for bicycles and pedestrians, and allow for seamless intermodal transfer of users. | Они должны предусматривать интеграцию всех видов транспорта, таких, как автодорожный транспорт, метро, легкий рельсовый транспорт (ЛРТ), скоростное автобусное сообщение, железные дороги и маршруты для велосипедистов и пешеходов, а также обеспечивать возможности для удобной пересадки с одного вида транспорта на другой. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
| Production of 80,000 pieces of rail welding, | производство 80000 сварных рельсовых секций; |
| Bus services/ Bus data is derived from annual returns made based on holders of Public Service Vehicle (PSV) Operators' licences and traditional tram operators (excluding light rail). | Перевозки автобусами Данные об автобусных перевозках определяются на основе ежегодной отчетности владельцев лицензий на эксплуатацию транспортных средств общего пользования (ТСОП) и традиционных трамвайных предприятий (за исключением рельсовых транспортных средств облегченной конструкции). |
| The route designed for use by a motor rail vehicle driven by electric engine (not using rail track), connected to electric two-wire trolley conductors and adjusted for road traffic. | Маршрут, предназначенный для использования моторным транспортным средством со штангами, приводимым в движение электродвигателем (без использования рельсовых путей), подсоединенным к электрическим двухпроводным троллей-проводникам и приспособленным для движения по проезжей части. |
| Rail motor vehicle or set of track rail vehicles designed for transport of passengers and their luggage and intended to operate on railway tracks ensuring urban and suburban transport services. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, предназначенные для перевозки пассажиров и их багажа и рассчитанные на |
| It's proof that you didn't rig the grab rail and make me fall. | Это доказательство, что ты не ослабил поручень, чтобы я упал. |
| The first to be thrown into the water was the Senegalese, who grabbed the boat rail as he fell. | Первым в воду столкнули сенегальца, который при падении успел схватиться за поручень судна. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| Just hold on to the rail. | Просто держись за поручень. |
| Well, you owe me 35 bucks for the grab rail I installed. | Тогда с тебя 35 баксов за поручень, который я установил. |
| Members of the Working Party may wish to consider the secretariat's report on transport of people with reduced mobility and an invited expert presentation on passenger accessibility of heavy rail systems. | Члены Рабочей группы, возможно, пожелают рассмотреть доклад секретариата о перевозке людей с ограниченной мобильностью и сообщение приглашенного эксперта о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров. |
| Active in the sector since 1992, CIDEON Engineering has established itself as one of the leading engineering service providers in the field rail vehicle technology in Germany. | С момента своего основания в 1992 г. фирма «CIDEON Engineering» показала себя как одно из ведущих предприятий по инжинирингу и оказанию услуг в области рельсового транспорта Германии. |
| The Working Party invited the secretariat to extract appropriate indicators from the final ERA questionnaire on passenger accessibility to rail systems in EU countries, and to send it to non-EU Member States of the UNECE in order to obtain pan European statistics on the subject. | Рабочая группа предложила секретариату выбрать соответствующие показатели из окончательного вопросника ЕЖДА о доступности систем рельсового транспорта в странах ЕС для пассажиров и передать их государствам-членам ЕЭК ООН, не входящим в ЕС, с тем чтобы получить общеевропейскую статистику по данному вопросу. |
| The issue of passenger accessibility of heavy rail systems has become increasingly important and can be expected to be addressed by government regulations in a not too distant future. | Проблема доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров становится все более актуальной и, по всей видимости, будет предметом регламентирования на правительственном уровне в сравнительно недалеком будущем. |
| A monorail is a single rail serving as a track for a wheeled or (magnetically) levitating vehicle; also, a vehicle traveling on such a track. | Монорельс - разновидность рельсового транспорта, особенностью которого является движение состава по единственному рельсу, в отличие от традиционного транспорта, где движение осуществляется по паре рельс.Монорельсовая система делится по способу подвеса состава на подвесную, опорную и с боковым подвесом. |
| The experts recalled that under this agenda item they should develop of integrated time schedules and tariffs for rail services - cargo trains - along the EATL routes. | Эксперты напомнили, что в рамках этого пункта повестки дня они должны разрабатывать комплексные графики движения и тарифы для железнодорожного транспорта - грузовых поездов - на маршрутах ЕАТС. |
| Thus considerable efforts need to be made to better use, in the short run, the existing rail capacity through more efficient logistical systems and by an increased use of block and shuttle trains. | Таким образом, необходимо предпринять значительные усилия, для того чтобы в краткосрочной перспективе рационально использовать пропускную способность существующей железнодорожной инфраструктуры посредством повышения эффективности логистических систем и расширения применения маршрутных и челночных поездов. |
| The International Union of Railways (UIC) estimated that in 2009 the number of intermodal block trains over the European rail network were by 7.4% fewer compared to before the crisis (2007). | По оценке Международного союза железных дорог (МСЖД), количество маршрутных поездов, осуществлявших интермодальные перевозки по европейским железным дорогам, в 2009 году было на 7,4% ниже по сравнению с докризисным периодом (2007 год). |
| Support the development of rail services, particularly block trains that are openly offered to interested shippers and forwarders in a non-discriminatory way.] | Поддерживать развитие железнодорожных услуг, особенно маршрутных поездов, которые открыто предлагаются заинтересованным грузоотправителям и транспортно-экспедиторским компаниям на недискриминационной основе.] |
| This study evaluated 7,870 rail corridors of less than 600 miles against data for variables that contribute to passenger rail ridership. | В рамках этого исследования была произведена оценка 7870 миль железнодорожных коридоров длиной менее 600 миль на основе данных по параметрам, которые влияют на характер использования поездов пассажирами. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| Fuel rail is one of the most used gas components of Liquefied Petroleum Gas (LPG) and Compressed Natural Gas (CNG) systems with gas injection. | Топливная рампа является одним из наиболее широко используемых элементов оборудования газонагнетательных систем, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) и компримированном природном газе (КПГ). |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| The main line station is one of 19 UK stations managed by Network Rail. | Сегодня это седьмой по загруженности британский железнодорожный вокзал и одна из семнадцати станций, управляемых компанией Network Rail. |
| The cars are maintained by the sister company Rail Service International (RSI) in the Netherlands and leased to train operating companies. | Эти вагоны находятся в управлении компании Rail Service International (RSI) в Нидерландах и предоставляются в аренду операторам железных дорог. |
| In Europe, the diesel engines were superseded by more advanced Common Rail (CDI) units (2000-2002). | В 2000-2002 годах в Европе дизельные двигатели были заменены на более продвинутые Common Rail (CDI, Система непосредственного впрыска топлива в дизельных двигателях). |
| Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
| On 18 August 2011, TfL announced that Stadler Rail had won a $19.75 million contract to supply six Variobahn trams similar to those used by Bybanen in Bergen, Norway. | 18 августа 2011 года TfL объявила о том, что заключён контракт на сумму £16 млн с компанией Stadler Rail AG на поставку шести составов модели Variotram, подобные тем, что действуют в трамвайной системе Бергена (Норвегия). |