| The tonnes-kilometres on rail and on the river Danube will slightly increase compared to the reference scenario. | Количество тонно-километров, приходящихся на железнодорожный транспорт и перевозки по реке Дунай, несколько увеличится по сравнению с исходным сценарием. |
| A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. | Одним из крупных шагов в законодательной области было принятие Закона об изменении структуры перевозок и о связанных с этим мерах, направленного на переключение основного объема перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт, который вступил в силу 1 января 2001 года. |
| The man on the left, he's just a man, but the man on the right, that is the editor of Rail Express magazine, and I need to impress him. | Мужчина слева - он просто мужчина, но вот мужчина справа является редактором журнала "Железнодорожный Экспресс", и мне необходимо впечатлить его. |
| The first stage feasibility studies led to the selection for further study of a basic option for project implementation: a rail tunnel buried beneath the sill of the strait. | На основе исследований, проведенных на первом этапе технико-экономического обоснования, для определения направления дальнейших исследований был установлен базовый вариант осуществления проекта - железнодорожный туннель под проливом. |
| In addition, the CFF Board of Directors approved the purchase of 58 double-deck coaches for Rail 2000 Intercity traffic. | Кроме того, Административный совет ФЖД утвердил решение о приобретении 58 двухъярусных вагонов для поездов "Интерсити" в рамках программы "Железнодорожный транспорт - 2000". |
| Chinese Railways is also building on its growing success at running international intermodal rail services to Europe. | Железные дороги Китая также наращивают свою успешную деятельность по предоставлению международных интермодальных железнодорожных услуг на европейском направлении. |
| A comprehensive policy encouraging the use of public transport and rail goods traffic should be developed and implemented. | Следует выработать и претворять в жизнь комплексную политику стимулирования использования общественного транспорта и грузовых железнодорожных перевозок. |
| In Central and Eastern European countries, international rail goods transport performed in a similar fashion as domestic. | В странах Центральной и Восточной Европы сектор международных железнодорожных перевозок характеризовался теми же показателями, что и сектор внутренних перевозок. |
| The Group of Experts also agreed to have additional items for the next session on the topic of solid red lights and flashing red lights, and how road users and rail operators respond to them, and level crossing related road signs and signals. | Группа экспертов также решила включить в повестку дня следующей сессии дополнительные вопросы по таким аспектам, как постоянные красные огни и мигающие красные огни и каким образом реагируют на них участники дорожного движения и железнодорожные операторы, и соответствующие дорожные знаки и сигналы, используемые в районе железнодорожных переездов. |
| Rail projects selected for financing from the First Call for Proposals of the EC's Growth Research Programme are briefly described below. | Ниже приводится краткое описание железнодорожных проектов, отобранных для финансирования по первому Объявлению о тендере в рамках Программы научных исследований по вопросам экономического роста ЕК. |
| As a result, improved rail, road, air and pipeline infrastructure is one of the five priorities in the Almaty Programme of Action. | В этой связи улучшение инфраструктуры железнодорожного, автомобильного, воздушного и трубопроводного транспорта является одним из пяти приоритетов Алматинской программы действий. |
| The implementation of the Government's long-term strategy set out in 2000 was expected to reduce future car traffic growth and increase future passenger rail demand quite substantially compared to a situation without such a strategy. | Осуществление долгосрочной стратегии, принятой правительством в 2000 году, должно привести к сокращению дальнейшего роста объема дорожного движения и существенно повысить спрос на услуги пассажирского железнодорожного транспорта по сравнению с тем уровнем, которого можно было бы ожидать в случае отсутствия такой стратегии. |
| For example, Bulgaria noted that policymakers strive to cope with congestion through inter-modality for passengers and freight, revitalization of the rail sector, promotion of sea and inland waterway transport, and development of metropolitan railways in big cities. | Например, Болгария отметила, что разработчики политики стремятся справиться с проблемой транспортных пробок с помощью смешанных перевозок пассажиров и грузов, путем модернизации железнодорожного сектора, посредством пропаганды морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям, а также за счет развития метрополитена в крупных городах. |
| From the Central Rail Station: Take the underground yellow line M3, to San Donato and get off at the first stop, Repubblica. | От Milano Centrale (Центрального железнодорожного вокзала Милана), желтая линия метро M3 по направлению San Donato. Выйти на следующей станций, "Repubblica". |
| Using rail and vehicle fees in the Alps: towards the sustainable transport of goods | Развитие железнодорожного сообщения и введение сборов за пользование автомобильным транспортом в Альпах для перехода на экологически безопасную перевозку грузов |
| The Belarusian railway system is not integrated into the European high-speed rail network. | Белорусская железная дорога не включена в европейскую высокоскоростную сеть движения поездов. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| As an example, in 1859, the Georgia Railroad alone sent 3,000 empty rail cars to the city to be loaded with cotton. | Город стал крупным центром перераспределения хлопка: только в 1859 году железная дорога «Georgia Railroad» отправила сюда три тысячи порожних вагонов, чтобы загрузить их хлопком. |
| The Louisville and Portland Canal and the Louisville and Nashville Railroad were important links in water and rail transportation. | Канал Louisville, Portland Canal, а также железная дорога, соединившая Луисвилл и Нэшвилл, были важнейшими транспортными артериями. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| A related objective was to reactivate efforts to achieve cross-line movement of humanitarian services and supplies by river, road and rail. | Преследуемая при этом цель состояла в возобновлении усилий по обеспечению перевозок гуманитарной помощи и предметов снабжения через линию противостояния речным, автомобильным и железнодорожным транспортом. |
| With the increase in numbers of people now travelling by air, road and rail control authorities are more than ever challenged to identify the traveller of interest from the majority of legitimate passengers. | В результате увеличения численности людей, совершающих поездки воздушным, автомобильным и железнодорожным транспортом, службы пограничного контроля как никогда прежде сталкиваются со сложными проблемами выявления среди обычных пассажиров лиц, преследующих преступные цели. |
| A previous JIU report pointed out that on certain routes, rail travel is more cost-effective than air travel, and preferred by travellers, and recommended that the United Nations Secretariat should advise on and encourage this alternative. | В предыдущем докладе ОИГ отмечалось, что на некоторых маршрутах проезд железнодорожным транспортом более экономичен, чем проезд воздушным транспортом, и пользуется предпочтением сотрудников, и содержалась рекомендация, чтобы секретариат Организации Объединенных Наций разъяснял и поощрял пользование такой альтернативой. |
| Amtrak, the national passenger rail system, provides service to Salt Lake City operating its California Zephyr daily in both directions between Chicago and Emeryville, California. | Компания Amtrak, которая занимается национальными перевозками пассажиров железнодорожным транспортом, обеспечивает сообщение до станции Солт-Лейк-Сити по маршруту California Zephyr между Чикаго и Emeryville, California ежедневно в обе стороны. |
| There was a common understanding and agreement that rail security is an important challenge that railways face today and that there could be an improvement in cooperation among the different stakeholders and in terminology used. | Были достигнуты общее понимание и согласие в отношении того, что обеспечение железнодорожной безопасности является одной из важных задач, стоящих сегодня перед железнодорожным транспортом, и что можно было бы наладить более тесное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами и использовать более точную терминологию. |
| The third rail is a remarkably potent source and nearly impossible for the city to trace. | Третий рельс - чрезвычайно мощный источник тока, И его почти не отследить. |
| I need this rail turned off. | Нужно чтобы рельс обесточили. |
| A rail was attached to the body. | К телу был привязан рельс. |
| The invention relates to mass measurement engineering and can be used in different industrial sectors for weighting in movement and in static position as well as a diagnostic and inspection facility for measuring under the rail base the weight per axle of rolling stock. | Изобретение относится к весоизмерительной технике и может быть использовано в различных отраслях промышленности для весов в движении и статике, а также в качестве диагностического или контрольного оборудования для определения усилия передаваемого на рельс колесом. |
| A standard 16-gauge G-90 pre-painted, galvanized 6 base rail raises the 39M up and off the floor away from any potential standing moisture. | Стандартный 16-уровневый гальванизированный окрашенный поддерживающий рельс G-90 позволяет поднимать 39M над уровнем пола во избежание проникновения влаги в устройство. |
| Liberty Rail's report directly contradicts our claim. | Отчет Либерти Рейл опровергает наш иск. |
| Similar to the Japan Rail Pass in most other respects. | В остальном он очень близок к «Джапан рейл пасс». |
| Liberty Rail conducted tests on the heat sensors on its trains. | "Либерти Рейл" оценила состояние датчиков на своих поездах. |
| How did Donna injure Liberty Rail? | Какой ущерб Донна нанесла "Либерти Рейл"? |
| Representatives of the following bodies attended the meeting at the invitation of the secretariat: Network Rail (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), National Technical University of Athens, University of Birmingham. | По приглашению секретариата на сессии присутствовали представители следующих структур: "Нетвуорк рейл" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), Национального технического университета Афин, Университета Бирмингема. |
| I grabbed her and she toppled over the rail. | Я схватил её, а она перелетела через перила. |
| My earring fell over the rail. I bent over to retrieve it. | Моя... сережка... упала за перила... |
| No, no, no, come on, here's the little rail here. | Сюда, вот, тут есть перила. |
| And in the middle of the recording, the mics pick this up, but later in the recording, this kid shows up, and he starts using a line at the top of the park to do some very advanced tricks on something called the tall rail. | А в середине записи микрофоны записали вот это, но потом в записи появляется вот этот парень, он начинает использовать перила в верхней части парка, делая очень продвинутые трюки на чём-то, что называют высокие перила. |
| Do you mind holding onto the rail, gorgeous? | Возьмитесь за перила, дорогая. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| The invention relates to means for inspecting rail track conditions. | Изобретение относится к средствам контроля состояния рельсовых путей. |
| Upon accomplishment of the project the commitments towards the World Bank shall be fulfilled with a result of 427 km of renewed rail tracks. | По завершении реализации этого проекта, предусматривающего замену 427 км рельсовых путей, будут выполнены обязательства, взятые перед Всемирным банком. |
| Using rail circuit parts made of steel rope is the guarantee of train traffic safety! | Применение элементов рельсовых цепей, изготовленных из стального каната - гарантия безопасности движения поездов! |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| Universal track box is designated for containing transformers, resistors and other equipment used in rail circuits, and also for cable mounting and connecting rail circuits devices to rails using jumpers. | Универсальный путевой ящик предназначен для размещения трансформаторов, резисторов и другой аппаратуры, используемой в схемах рельсовых цепей, а также для монтажа кабелей и подключения приборов рельсовых цепей к рельсам при помощи перемычек. |
| Put your hand on the rail, hold on right here and let's pull yourself up. | Возьмитесь рукой за поручень, держитесь вот тут и давайте вставать. |
| The first to be thrown into the water was the Senegalese, who grabbed the boat rail as he fell. | Первым в воду столкнули сенегальца, который при падении успел схватиться за поручень судна. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CPT term (see para. 8 below) is more appropriate to use. | Когда поручень судна не служит практической цели, как в случае с судами типа "ро-ро" или контейнеровозами, более подходящим является применение условия СРТ (см. пункт 8, ниже). |
| 2.2 Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea. | 2.2 Г-н Сонко вцепился в поручень судна, без конца повторяя, что он не умеет плавать, однако гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в воду. |
| The Duewag AG was one of Germany's major manufacturers for rail vehicles. | Duewag AG - немецкая компания, в прошлом - один из крупнейших производителей подвижного состава рельсового транспорта. |
| Active in the sector since 1992, CIDEON Engineering has established itself as one of the leading engineering service providers in the field rail vehicle technology in Germany. | С момента своего основания в 1992 г. фирма «CIDEON Engineering» показала себя как одно из ведущих предприятий по инжинирингу и оказанию услуг в области рельсового транспорта Германии. |
| The issue of passenger accessibility of heavy rail systems has become increasingly important and can be expected to be addressed by government regulations in a not too distant future. | Проблема доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров становится все более актуальной и, по всей видимости, будет предметом регламентирования на правительственном уровне в сравнительно недалеком будущем. |
| In some SEE cities, the public transport situation has improved and effective measures have been undertaken, such as the introduction of paid parking and investments in new low-floor trams, light rail and cleaner public transport vehicles. | В некоторых городах ЮВЕ положение в сфере общественного транспорта улучшилось и были приняты эффективные меры, например внедрены системы платной парковки и осуществлены инвестиции в новые низкопольные трамваи, системы легкого рельсового транспорта и более чистые транспортные средства общего пользования. |
| The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. | Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
| The Working Party was of the view that rail operators should increasingly use imagination to employ intelligently new technologies and management techniques, not only in separating goods and passenger trains, but, to cope in general with the increasing demands for transport quality. | Рабочая группа высказала мнение, что железнодорожным операторам следует шире использовать свое воображение для разумного использования новых технологий и методов управления не только в области разделения грузовых и пассажирских поездов, но и в целях удовлетворения в целом все более возрастающего спроса на качественные перевозки. |
| The International Union of Railways (UIC) estimated that in 2009 the number of intermodal block trains over the European rail network were by 7.4% fewer compared to before the crisis (2007). | По оценке Международного союза железных дорог (МСЖД), количество маршрутных поездов, осуществлявших интермодальные перевозки по европейским железным дорогам, в 2009 году было на 7,4% ниже по сравнению с докризисным периодом (2007 год). |
| Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. | В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства. |
| Also in November 1999, Switzerland and France signed a bilateral convention on the linking of Switzerland to the French rail network, and more particularly to the TGV network. | Кроме того, в ноябре 1999 года Швейцария и Франция также подписали двустороннее соглашение о соединении Швейцарии с железнодорожной сетью Франции, в частности с ее участками, по которым осуществляется движение высокоскоростных поездов. |
| Traction equipment was also supplied to British Rail for various Electric Multiple Unit trains, the Class 43 HST diesel locomotive, similar equipment also being supplied to Comeng in Australia in 1979, and the Class 56 and 58 freight locomotives. | Тяговое оборудование также поставлялось Британским Железным Дорогам для различных множественных групп поездов: HST тепловозы 43 класса, подобное оборудование также поставлялось в Коменг в Австралию в 1979 году, и грузовых локомотивов класса 56 и Co-Co локомотивов 58 класса. |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| The bridge and its associated railway infrastructure are owned by Network Rail. | Мост и сопутствующая железнодорожная инфраструктура принадлежат компании Network Rail. |
| In Europe, the diesel engines were superseded by more advanced Common Rail (CDI) units (2000-2002). | В 2000-2002 годах в Европе дизельные двигатели были заменены на более продвинутые Common Rail (CDI, Система непосредственного впрыска топлива в дизельных двигателях). |
| The Disneyland Resort line, previously known as Penny's Bay Rail Link, provides service to the Hong Kong Disneyland Resort which was opened on 12 September 2005. | Линия Диснейленд, называвшаяся ранее Penny's Bay Rail Link, обеспечивает транспортными услугами Гонконгский Диснейленд, который был открыт 12 сентября 2005 года. |
| In section Articles/ Rail Simulator & RailWorks published a new article Installing add-ons in Rail Simulator and RailWorks. | В разделе Статьи/ Rail Simulator & RailWorks опубликована статья Установка дополнений в Rail Simulator и RailWorks. |
| With electrification of the East Coast Main Line, high-speed rail in Great Britain was augmented with the introduction of the British Rail Class 91, intended for passenger service at up to 140 mph (225 km/h), and thus branded as the InterCity 225. | После электрификации East Coast Main Line высокоскоростные перевозки Британии пополнились British Rail Class 91, предназначенными для перевозки со скоростью до 225 км/ч, поэтому получившие бренд InterCity 225. |