| The UNECE Transport Division currently collects annually about 1447 variables covering four modes of transport (rail, road, inland waterways, oil pipelines). | Отдел транспорта ЕЭК ООН в настоящее время собирает на ежегодной основе 1447 переменных, охватывающих четыре вида транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| You will find the Uhlandstraße U-Bahn (underground) station and the Savignyplatz S-Bahn (city rail) station approximately 500 metres away from the Holiday Inn. Exploring Berlin is fast and easy from these public transport hubs. | Станция Uhlandstraße U-Bahn (метро) и станция Savignyplatz S-Bahn (городской железнодорожный) находятся примерно в 500 метрах от Holiday Inn, что позволит с лёгкостью посетить все достопримечательности Берлина. |
| The Republic of Korea expressed its intention to increase investment and subsidies to move freight from road to rail and better utilize coastal shipping and inland waterways. | Республика Корея выразила свое намерение увеличивать инвестиции и субсидии в целях перевода грузовых перевозок с автодорожного на железнодорожный транспорт и лучшего использования прибрежного судоходства и внутренних водных путей. |
| There is no special classification of rail tunnels, because there is only one rail tunnel. | Специальной классификации железнодорожных туннелей не существует, поскольку в стране имеется только один железнодорожный туннель. |
| Such market and product development initiatives as withdrawing from markets which can only be served at high cost and concentrating on markets for which rail has a long-term strategic advantage are under consideration. | Рассматриваются также такие инициативы по развитию рынков и производства, как уход с рынков, которые можно обслуживать лишь при высоких затратах, и концентрация усилий на рынках, для которых железнодорожный транспорт дает долгосрочные стратегические преимущества. |
| It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
| For instance, fixed rail rates in Canada that do not allow for seasonal variations result in seasonal traffic congestion. | Например, фиксированные ставки железнодорожных тарифов в Канаде, не предусматривающие сезонных колебаний, приводят к сезонной перегруженности. |
| Overview of selected rail PPP projects in Europe | Обзор отдельных железнодорожных проектов по линии ГЧП в Европе |
| (b) Develop proposals for emission standards of exhaust fumes and noise for rail, off road vehicles and ships; | Ь) разработка предложений в отношении норм выбросов выхлопных газов и уровней шума для железнодорожных и внедорожных транспортных средств и судов; |
| The 10 indicators on rail employment include data on the number of employees by gender, by type of employment (operating and traffic, traction and rolling stock, ways and works) and number of employees in general administration. | Десять показателей экономической деятельности железнодорожных предприятий включают данные о числе занятых в разбивке по полу, по виду занятости (транспортные операции и управление движением, службы тяги и подвижного состава, дорожно-эксплуатационные и путевые работы) и о числе занятых в общей администрации. |
| Therefore, there seems to be little need for any further data gathering effort in the rail sector. | По этой причине, по-видимому, не существует особой потребности в каких-либо дальнейших усилиях по сбору данных в секторе железнодорожного транспорта. |
| The system of a list is maintained, but no longer for railway companies, but only for maritime and international inland waterway services preceding or subsequent to rail carriage, which should become subject to the provisions of the convention. | Система ведения перечня сохраняется, однако уже не в отношении железнодорожных компаний, а только в отношении компаний, обслуживающих морские и международные внутренние водные пути до или после железнодорожного этапа перевозки, которая должна регулироваться положениями этой Конвенции. |
| On 18 June 2009, the second Ethiopian infantry battalion began its deployment via road and rail from Addis Ababa to Nyala and is expected to arrive by the second week of July 2009, in order to coincide with the arrival of the battalion's contingent-owned equipment. | ЗЗ. 18 июня 2009 года свое развертывание с помощью автодорожного и железнодорожного транспорта из Аддис-Абебы в Ниялу начал второй эфиопский батальон, который, как ожидается, прибудет в течение второй недели июля 2009 года, с тем чтобы развертывание совпало с прибытием имущества, принадлежащего батальону. |
| The Rail Registry Task Force established to prepare an international registry system and related aspects submitted the draft Rail Protocol to the Unidroit Governing Council in April 2005. | Целевая группа по регистрации железнодорожного транспорта, созданная для подготовки международной регистрационной системы и разработки смежных вопросов, представила проект протокола о железнодорожных перевозках на рассмотрение Руководящего совета УНИДРУА в апреле 2005 года. |
| Examples of a big transport infrastructure investment are: Gebze-Halkali Commuter Rail Improvement and Bosphorus Rail Tube Crossing Marmaray. | В качестве примера крупных инвестиций в транспортную инфраструктуру можно привести следующие проекты: проект улучшения пригородного железнодорожного сообщения Гебзе - Халкали и сооружение под Босфором железнодорожного туннеля, связывающего азиатский и европейский берега Мраморного моря. |
| Just think, rail line straight down from the Jersey crossing. | Просто подумай, прямая железная дорога прямо из Джерси. |
| This railway will improve the rail capacity for border crossing freight trains between the port of Rotterdam and the port of Antwerp. | Эта железная дорога повысит пропускную способность грузовых поездов на пограничном переходе между портом Роттердам и портом Антверпен. |
| Railroad started stockpiling rail yet? | Железная дорога уже начала заготавливать рельсы? |
| Allow rail to compete effectively in more markets: develop better logistics and inter-modal freight solutions, so rail can connect better with other forms of transport. | обеспечение эффективной конкурентоспособности железной дороги на большем количестве рынков: разработка усовершенствованного материально-технического обеспечения и возможностей интермодальных грузовых перевозок, с тем чтобы железная дорога могла лучше сочетаться с другими видами транспорта. |
| The Sonoma-Marin Area Rail Transit (SMART), a fourteen station commuter rail line from Larkspur to Cloverdale, was approved by voters in November, 2008. | Железная Дорога (SMART) состоит из четырнадцати станций которой от Ларкспура до Кловердейла, были одобрены избирателями в ноябре 2008 года. |
| As women are generally considered to be greater users of bus and rail services, these schemes will clearly improve the services available to women. | Поскольку считается, что чаще всего автобусным и железнодорожным транспортом пользуются женщины, то эти проекты несомненно улучшат положение женщин. |
| Nevertheless, it seems clear that further co-operation is needed between the combined transport and the rail sector in order to improve the quality of service. | Тем не менее представляется очевидным, что для повышения качества услуг необходимо укреплять сотрудничество между сектором комбинированных перевозок и железнодорожным транспортом. |
| These corridors consisted mostly of relatively small or medium sized cities spaced at distances at the outer range of rail travel with only sparsely populated land in between. | Эти коридоры состоят в основном из сравнительно небольших или средних городов, находящихся на периферии зон, обслуживаемых железнодорожным транспортом, с весьма низкой плотностью населения. |
| To highlight problems connected with railway border crossing that affect rail's competitiveness in relation to other modes of transport; | акцентировать внимание на проблемах, возникающих при пересечении границы железнодорожным транспортом и влияющих на его конкурентоспособность по отношению к другим видам транспорта; |
| For most bulk transport operations, 3 - 6 times less fuel consumption than road and up to 2 times less than rail. | Для большей части транспортных операций по перевозке навалом/насыпью расход топлива в 3-6 раз ниже, чем на автомобильном транспорте, и почти в два раза ниже по сравнению с железнодорожным транспортом. |
| This rail must weigh around 30 kilos, at least. | Этот рельс весит как минимум 30 килограмм. |
| Garin is going to follow the others but Konstantinov stops him, pointing out that the contact rail is still electrified. | Гарины собираются последовать за остальными, но Константинов их останавливает, указывая, что контактный рельс всё ещё под напряжением, и им лучше подождать, когда его отключат. |
| The invention relates to mass measurement engineering and can be used in different industrial sectors for weighting in movement and in static position as well as a diagnostic and inspection facility for measuring under the rail base the weight per axle of rolling stock. | Изобретение относится к весоизмерительной технике и может быть использовано в различных отраслях промышленности для весов в движении и статике, а также в качестве диагностического или контрольного оборудования для определения усилия передаваемого на рельс колесом. |
| Your partner had gotten himself involved with a group of pill traffickers called the Silver Rail. | Ваш партнёр был связан с группой распространителей наркосодержащих таблеток, она называется "Серебряный рельс". |
| The incident was Japan's most serious since the 1963 Tsurumi rail accident in which two passenger trains collided with a derailed freight train, killing 162 people. | Крушение в Амагасаки стало крупнейшим по числу жертв с 1963 года, когда в Цуруми в результате столкновения двух поездов (один из них сошёл с рельс) погибли 162 человека. |
| Liberty Rail's report directly contradicts our claim. | Отчет Либерти Рейл опровергает наш иск. |
| Two of those projects - Rail Baltica and Baltic Sea Motorways - are regarded as the main priorities of Lithuania. | Два из этих проектов - "Рейл Балтика" и "Автомагистрали Балтийского моря" - рассматриваются в качестве основных приоритетов Литвы. |
| Because your 24-hour Liberty Rail pass is up. | Потому что у тебя истек срок работы по "Либерти Рейл". |
| I think this Liberty Rail thing must have you by the balls. | Думаю, дело "Либерти рейл" сильно вас прижало. |
| In general, the TOCs are responsible for keeping stations free of litter; Network Rail for keeping the track and other railway lands including bridges free of litter. | В целом железнодорожные компании-операторы несут ответственность за поддержание чистоты на станциях; компания "Нетуорк рейл" отвечает за удаление мусора с железнодорожного полотна и других участков вдоль железнодорожных линий, включая мосты. |
| I grabbed her and she toppled over the rail. | Я схватил её, а она перелетела через перила. |
| No, no, no, come on, here's the little rail here. | Сюда, вот, тут есть перила. |
| And in the middle of the recording, the mics pick this up, but later in the recording, this kid shows up, and he starts using a line at the top of the park to do some very advanced tricks on something called the tall rail. | А в середине записи микрофоны записали вот это, но потом в записи появляется вот этот парень, он начинает использовать перила в верхней части парка, делая очень продвинутые трюки на чём-то, что называют высокие перила. |
| Hold on to the rail while going down these stairs. | Держитесь за перила, когда будете спускаться по лестнице. |
| Loose balcony rail - ten-floor dive. | Ослабленные балконные перила - и ты летишь с десятого этажа. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| The inventive track measuring truck has a low-weight and produces an insignificant effect on the rail track. | Тележка путеизмерительная имеет малую массу и незначительное влияние колес на рельсовый путь. |
| The plans should consider integration of all modes of transport, such as roads, subways, light rail transit (LRT), bus rapid transit, railways, and routes for bicycles and pedestrians, and allow for seamless intermodal transfer of users. | Они должны предусматривать интеграцию всех видов транспорта, таких, как автодорожный транспорт, метро, легкий рельсовый транспорт (ЛРТ), скоростное автобусное сообщение, железные дороги и маршруты для велосипедистов и пешеходов, а также обеспечивать возможности для удобной пересадки с одного вида транспорта на другой. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| Some 57 percent of all Greater Tokyo residents used rail as their primary means of transport in 2001. | В 2001 году около 51 % обитателей Большого Токио использовали рельсовый транспорт в качестве основного вида транспорта. |
| Similar action, as above, for rail vehicles, aircraft and sea as well as inland navigation vessels. | Меры, аналогичные выше-перечисленным, для рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов, морских судов, а также судов внутреннего плавания. |
| The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
| Expression of intent to encourage the production, marketing and use of road and rail vehicles, aircraft and vessels as well as fuels, which conform to international regulations on pollutant emissions, noise and safety. | Заявление о намерении содействовать производст-ву, сбыту и использованию дорожных и рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов и судов, а также топлив, соответствующих между-народным правилам в области выбросов загряз-няющих веществ, шума и безопасности. |
| A motor rail vehicle driven by electric engine (not using rail track) connected to electric two-wire trolley conductors, designed for public transport of passengers and their luggage with transport capacity of more than 9 seats, including the driver. | Моторное транспортное средство со штангами, приводимое в движение электродвигателем (без использования рельсовых путей), подсоединенным к электрическим двухпроводным троллей-проводникам, предназначенное для перевозки пассажиров и их багажа общественным транспортом, вместимостью более девяти посадочных мест, включая место водителя. |
| The route designed for use by a motor rail vehicle driven by electric engine (not using rail track), connected to electric two-wire trolley conductors and adjusted for road traffic. | Маршрут, предназначенный для использования моторным транспортным средством со штангами, приводимым в движение электродвигателем (без использования рельсовых путей), подсоединенным к электрическим двухпроводным троллей-проводникам и приспособленным для движения по проезжей части. |
| Get hold of the rail just in case. | На всякий случай держись за поручень. |
| Which means that you didn't have the tool to sabotage The grab rail. | И значит, у тебя не было отвёртки, чтобы подкрутить поручень. |
| It's proof that you didn't rig the grab rail and make me fall. | Это доказательство, что ты не ослабил поручень, чтобы я упал. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| All right, use the rail. | Хорошо, используйте поручень. |
| The Committee welcomed the decision taken by SC. to organize during its sixty-third session a workshop on passenger accessibility on heavy rail systems. | Комитет приветствовал решение SC. об организации в ходе своей шестьдесят третьей сессии рабочего совещания по проблемам доступности тяжелых систем рельсового транспорта для пассажиров. |
| Increasingly, high-speed rail is emerging as an alternative to short-haul air transport, and urban areas are turning to new modes of light-rail transit. | В качестве альтернативы ближнемагистральному авиатранспорту все шире начинает использоваться скоростной железнодорожный транспорт, а в городских районах начинают применяться новые виды скоростного рельсового транспорта. |
| The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. | Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
| A superior variety of systems and over 30 years of experience in planning, manufacturing and assembling systems for rail and special-purpose vehicles guarantee you investment security. Vacuum systems that must meet exceptional demands are used in the maintenance of diesel-engine rail and special-purpose vehicles. | Большой выбор установок и более 30 лет опыта в области проектирования, изготовления и монтажа установок для рельсового транспорта и автомашин специального назначения гарантируют безопасность Ваших инвестиций. |
| James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. | Джеймс хотел использовать скоростные автобусы вместо рельсового транспорта. |
| He also urged the International community to provide financial resources to establish a rail link to his country and also encouraged the support for the block train project along the central corridor. | Кроме того, он настоятельно призвал международное сообщество оказать финансовое содействие в установлении железнодорожного сообщения с его страной, а также помощь в реализации проекта использования маршрутных поездов на линиях Центрального коридора. |
| Prices are a little high compared to those on the Rhine, but this is offset by the less severe competition from rail as in other parts of Europe, because most of the tracks are overloaded with passenger trains around Paris. | Цены несколько выше по сравнению с ценами на Рейне, но это компенсируется менее острой конкуренцией со стороны железнодорожного транспорта, чем в других частях Европы, поскольку большая часть железнодорожных путей уже перегружена и используется для пассажирских поездов в районе Парижа. |
| Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. | Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах. |
| The general concept of the basic option as a rail-ferry tunnel - that would take both regular trains and road traffic on rail shuttles - with two single-track one-way tunnels and a service tunnel situated midway between the two is considered appropriate. | Общая концепция базового варианта строительства туннеля, обеспечивающего грузовое и пассажирское железнодорожное сообщение, который предусматривает транспортные перевозки на специальных платформах и движение обычных поездов по двум одноколейным путям в одном направлении и прокладку между двумя туннелями служебной галереи, была признана приемлемой. |
| Restrictions to train movement speed depend on the technical condition and the modernization level of rail tracks, engineering edifices, engineering facilities. | Ограничения скорости движения поездов зависят от технического состояния и уровня модернизации путей, инженерных строений и инженерных сооружений. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| This was supplied by Westinghouse Rail Systems and commissioned from the mid-1990s. | Эта система была поставлена компанией Westinghouse Rail Systems и введена в эксплуатацию в середине 1990ых годов. |
| Subsequently Mendip Rail has obtained train operating company status. | Впоследствии компания «Mendip Rail» получила статус железнодорожного оператора. |
| RailroadSim TEAM/ Articles/ Rail Simulator & RailWorks/ How to make crossing of two tracks? | RailroadSim TEAM/ Статьи/ Rail Simulator & RailWorks/ Как сделать перекрестный съезд? |
| The Disneyland Resort line, previously known as Penny's Bay Rail Link, provides service to the Hong Kong Disneyland Resort which was opened on 12 September 2005. | Линия Диснейленд, называвшаяся ранее Penny's Bay Rail Link, обеспечивает транспортными услугами Гонконгский Диснейленд, который был открыт 12 сентября 2005 года. |
| Nathaniel Parker was born in London, the youngest son of the businessman and one-time British Rail chairman Sir Peter Parker and Jillian, a GP and gardener, who wrote The Purest of Pleasures: Creation of a Romantic Garden. | Натаниэль Паркер родился в Лондоне, он младший сын бизнесмена и руководителя British Rail сэра Питера Паркера и Джиллиан, леди Паркер, врача общей практики и эксперта по садоводству, автора книги «Чистое удовольствие: Создание романтического сада». |