| In terms of volume, pipelines carried the most trade, followed by road, rail and maritime transport for exports to the USA. | Наибольший объем экспортных перевозок в США осуществлялся трубопроводным транспортом, за которым следовали автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
| The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. | Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
| ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. | АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |
| Low-speed rail travel has long been a rural long-distance transport mechanism, though plans are underway to expand services with high-speed rail lines extending to several major regions of Thailand. | Низкоскоростной железнодорожный транспорт используется в сельских перевозках, высокоскоростные железнодорожные линии связывают несколько крупных регионов Таиланда. |
| Instead it was felt that the modular concept played a favourable role in the promotion of intermodal transport in Sweden as it allowed easy and cost-efficient transfer of intermodal transport units between road and rail. | Напротив, выяснислось, что эта модульная концепция играет благоприятную роль в стимулировании интермодальных перевозок в Швеции, поскольку она позволяет производить перевалку интермодальных транспортных единиц с автомобильного транспорта на железнодорожный и наоборот без каких-либо трудностей и с наименьшими затратами. |
| If that was me, I'd be lying on the rail tracks. | На твоем месте, я бы уже лежала на железнодорожных путях. |
| The AWPR was considered a key element of the MTS which also included passenger and freight rail, public transport, park and ride, cycling and walking measures. | АЗОМ рассматривался в качестве ключевого элемента СТС, предусматривающего также меры по развитию пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок, общественного транспорта, перехватывающих парковок, велосипедного и пешеходного движения. |
| Train Operating Companies are the 25 franchised companies which operate most of the domestic passenger rail services in Great Britain. TOCs operate stations and light maintenance depots under leases from Railtrack. | К числу железнодорожных компаний относятся 25 франшизных предприятий, которые осуществляют бóльшую часть внутренних пассажирских железнодорожных перевозок в Великобритании. ТОК эксплуатируют железнодорожные станции и ремонтные мастерские на основе лизинговых соглашений с предприятием "Рейлтрэк". |
| Bob Crow, general secretary of the National Union of Rail, Maritime and Transport Workers, said the accident was "avoidable" and called for a programme to eliminate all level crossings from the British railway network. | Боб Кроу, генеральный секретарь Национального союза железнодорожных, морских и транспортных работников, сказал, что катастрофа была «предотвратимой» и призвал к созданию программы по ликвидации всех переездов из британской железнодорожной сети. |
| The south, formerly a portion of the Galicia province of the Austrian Empire, was the most highly developed, with a high density of rail lines, growing industry (e.g., oil fields in Boryslaw), and the well-developed agriculture of Podolia. | Юг был бывшей частью австрийской провинции Галиция, этот регион был хорошо развит, имел высокую плотность железнодорожных линий, растущую промышленность, нефтедобывающий Борислав, и сельскохозяйственное Подолье. |
| In 2010 and 2011 the secretariat produced the quantitative rail productivity indicators with data provided by UIC. | В 2010 и 2011 годах секретариат подготовил количественные показатели производительности железнодорожного транспорта на основе данных, предоставленных МСЖД. |
| A member of the OTIF secretariat informed the Joint Meeting of the results of the conference on rail safety organized by the European Commission in Brussels on 8 September 2009. | Сотрудник секретариата ОТИФ проинформировал Совместное совещание о результатах работы Конференции по вопросам безопасности железнодорожного транспорта, организованной Европейской комиссией 8 сентября 2009 года в Брюсселе. |
| The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. | Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа. |
| The Authority's policy with regard to infrastructure includes the enforcement of axle-load limits for transit vehicles; more extensive use of rail for transit traffic; the establishment of inland container depots; and the improvement of road safety on transit routes. | Политика Органа в области инфраструктуры предполагает обеспечение выполнения предельных норм нагрузки на ось для транзитных транспортных средств; более широкое использование железнодорожного транспорта для транзитных перевозок; создание внутренних контейнерных складов и повышение дорожной безопасности на транзитных маршрутах. |
| The next key challenge is to make the Case for Rail as part of the roll-forward of the 10-Year Plan and as an input to the Government Spending Review 2004. | Следующая основная задача - подготовка стратегии развития железнодорожного транспорта в рамках десятилетнего плана и правительственного обзора расходов 2004 года. |
| The railroad operates 242 stations on 11 different rail lines. | Железная дорога включает в себя 241 станций на 11 различных железнодорожных линиях. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| The second prong relates to the promotion of modal shifts, favouring transport modes with high transport and fuel efficiency, such as high-speed passenger trains or rail and barge freight on inland waterways. | Вторая задача состоит в поощрении смены видов транспорта в пользу большей эффективности перевозок и топливной экономичности, например высокоскоростных пассажирских поездов или перевозок типа «железная дорога - баржа» по внутренним водным путям. |
| Public transport is provided in the form of the railways, subways in Amsterdam and Rotterdam, trams in Amsterdam, Rotterdam and The Hague, the regional Light Rail in Utrecht, and local and regional buses. | В системе общественного транспорта функционируют железные дороги, метро в Амстердаме и Роттердаме, трамвайные линии в Амстердаме, Роттердаме и Гааге, региональная железная дорога легкого типа в Утрехте и местные и региональные автобусы. |
| Railroad started stockpiling rail yet? | Железная дорога уже начала заготавливать рельсы? |
| These corridors consisted mostly of relatively small or medium sized cities spaced at distances at the outer range of rail travel with only sparsely populated land in between. | Эти коридоры состоят в основном из сравнительно небольших или средних городов, находящихся на периферии зон, обслуживаемых железнодорожным транспортом, с весьма низкой плотностью населения. |
| Executive summary: The aim of this proposal is to permit transport by road and rail of cylinders that are used on board of ships and aircrafts. | Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы разрешить перевозку автомобильным и железнодорожным транспортом баллонов, используемых на борту судов и летательных аппаратов. |
| The consolidated text of a draft new Convention on Civil Liability for Damage caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Waterways (CRTD), as adopted by the Ad Hoc Meeting of Experts for consideration by the Inland Transport Committee is reproduced below. | Ниже воспроизводится сводный текст проекта новой Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным транспортом и по внутренним водным путям (КГПОГ), утвержденный Специальным совещанием экспертов для целей рассмотрения Комитетом по внутреннему транспорту. |
| The improvement of heavy goods vehicle traffic checks is an auxiliary measure to promote the transfer of freight transport from road to rail. | Дополнительной мерой содействия уменьшению объема автомобильных грузовых перевозок и росту объема грузовых перевозок железнодорожным транспортом является совершенствование контроля за движением большегрузных транспортных средств. |
| Alpine rail transit traffic of goods grew by 12% compared to 1999 and by road by 7%. | По сравнению с 1999 годом объем транзитных грузовых перевозок железнодорожным транспортом через Альпы увеличился на 12%, а автомобильным транспортом - на 7%. |
| I need this rail turned off. | Нужно чтобы рельс обесточили. |
| The rail was placed on the thoracic cage. | На грудную клетку клали рельс. |
| Each rail of the téléphérique has two trolleys: one to raise and lower the performer or equipment, and the second to transport it onto or off the stage. | Каждый рельс канатной дорожки имеет две тележки: одна для подъема и опускания артиста или оборудования, а другая транспортировки. |
| After cooling, self-tempering is carried out to relieve stresses, and the rail is cooled first to a temperature of <=250ºC and then to a temperature below 60ºC. | После охлаждения проводят самоотпуск для снятия напряжений и охлаждают рельс сначала до температуры <250ºС, а затем до температуры ниже 60ºС. |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |
| Therefore, the steps already taken by the European Commission in order to facilitate the progress of project implementation - initiation of the nomination of the European Coordinator (and the Common feasibility Study initiated by the Commission for the Rail Baltica project) are very much welcomed. | Поэтому шаги, уже предпринятые Европейской комиссией в целях содействия реализации проекта - инициирование процедуры назначения Европейского координатора (и начатое Комиссией общее технико-экономическое обоснование для проекта "Рейл Балтика"), заслуживают очень высокой оценки. |
| That's the CEO of Liberty Rail. | Исполнительный директор "Либерти Рейл". |
| Network Rail has said it wants to foster a new spirit of cooperation, working in partnership with its contractors, train operators and the SRA. | Компания "Нетуорк рейл" намерена действовать в новом духе сотрудничества, развивать партнерские отношения со своими подрядчиками, операторами поездов и СУЖТ. |
| Representatives of the following bodies attended the meeting at the invitation of the secretariat: Network Rail (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), National Technical University of Athens, University of Birmingham. | По приглашению секретариата на сессии присутствовали представители следующих структур: "Нетвуорк рейл" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), Национального технического университета Афин, Университета Бирмингема. |
| The Rail Regulator considers that the key priorities for Network Rail are to: | По мнению Администрации по регулированию на железнодорожном транспорте, ключевыми приоритетами компании "Нетуорк рейл" являются: |
| Tonight, you'll polish every rail in the place until they sparkle. | Вечером ты начистишь все перила в заведении до блеска. |
| I tripped on the rail coming down the stairs. | Я зацепился за перила на лестнице. |
| I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail and... and get me off the hook here. | Наверное, у меня есть кусочек надежды что ты перелезешь обратно через перила и снимешь меня с этого крючка. |
| Lisa flipped over the rail, but that was an accident, wasn't it? | Лиза перелетела через перила, но это был несчастный случай, так ведь? |
| Loose balcony rail - ten-floor dive. | Ослабленные балконные перила - и ты летишь с десятого этажа. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| The plans should consider integration of all modes of transport, such as roads, subways, light rail transit (LRT), bus rapid transit, railways, and routes for bicycles and pedestrians, and allow for seamless intermodal transfer of users. | Они должны предусматривать интеграцию всех видов транспорта, таких, как автодорожный транспорт, метро, легкий рельсовый транспорт (ЛРТ), скоростное автобусное сообщение, железные дороги и маршруты для велосипедистов и пешеходов, а также обеспечивать возможности для удобной пересадки с одного вида транспорта на другой. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| Upon accomplishment of the project the commitments towards the World Bank shall be fulfilled with a result of 427 km of renewed rail tracks. | По завершении реализации этого проекта, предусматривающего замену 427 км рельсовых путей, будут выполнены обязательства, взятые перед Всемирным банком. |
| Using rail circuit parts made of steel rope is the guarantee of train traffic safety! | Применение элементов рельсовых цепей, изготовленных из стального каната - гарантия безопасности движения поездов! |
| The route designed for use by a motor rail vehicle driven by electric engine (not using rail track), connected to electric two-wire trolley conductors and adjusted for road traffic. | Маршрут, предназначенный для использования моторным транспортным средством со штангами, приводимым в движение электродвигателем (без использования рельсовых путей), подсоединенным к электрическим двухпроводным троллей-проводникам и приспособленным для движения по проезжей части. |
| Rail motor vehicle or a train set of track rail vehicles of electric predominantly underground traction, with a capacity for a large transportation volume and designed to operate on metro track. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, преимущественно на подземной электротяге, предназначенное для массовых перевозок и рассчитанное на движение по путям метро. |
| Rail motor vehicle or set of track rail vehicles designed for transport of passengers and their luggage and intended to operate on railway tracks ensuring urban and suburban transport services. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, предназначенные для перевозки пассажиров и их багажа и рассчитанные на |
| Put your hand on the rail, hold on right here and let's pull yourself up. | Возьмитесь рукой за поручень, держитесь вот тут и давайте вставать. |
| Just a few minutes, and make sure you hold on to the rail. | Лишь несколько минут, и не забывайте держаться за поручень. |
| The first to be thrown into the water was the Senegalese, who grabbed the boat rail as he fell. | Первым в воду столкнули сенегальца, который при падении успел схватиться за поручень судна. |
| When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CPT term (see para. 8 below) is more appropriate to use. | Когда поручень судна не служит практической цели, как в случае с судами типа "ро-ро" или контейнеровозами, более подходящим является применение условия СРТ (см. пункт 8, ниже). |
| Well, you owe me 35 bucks for the grab rail I installed. | Тогда с тебя 35 баксов за поручень, который я установил. |
| The Working Party agreed to hold its sixty-third session, including the workshop on passenger accessibility of heavy rail systems, at the Palais des Nations in Geneva on 18-20 November 2009. | Рабочая группа решила провести свою шестьдесят третью сессию, включая рабочее совещание по вопросу о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, во Дворце Наций в Женеве 18-20 ноября 2009 года. |
| A monorail is a single rail serving as a track for a wheeled or (magnetically) levitating vehicle; also, a vehicle traveling on such a track. | Монорельс - разновидность рельсового транспорта, особенностью которого является движение состава по единственному рельсу, в отличие от традиционного транспорта, где движение осуществляется по паре рельс.Монорельсовая система делится по способу подвеса состава на подвесную, опорную и с боковым подвесом. |
| The public transport side of this should cover buses and coaches as well as the various rail modes. | В этом контексте понятие общественного транспорта должно охватывать городские и междугородные автобусы, а также различные виды рельсового транспорта. |
| The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. | Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
| We supply complete solutions for the maintenance and repair of rail vehicles, including pollutant exhaust vacuum systems as well as interesting components for safe maintenance and repair work on rail vehicles. | При техобслуживании дизельного рельсового транспорта и дизельных автомашин специального назначения используются отсасывающие установки, которые должны соответствовать особым требованиям. |
| At present the organization of container block trains is one of the most important types of rail services in international communication. | В настоящее время организация движения маршрутных контейнерных поездов относится к числу одного из основных видов обеспечения международного железнодорожного сообщения. |
| The Working Party was of the view that rail operators should increasingly use imagination to employ intelligently new technologies and management techniques, not only in separating goods and passenger trains, but, to cope in general with the increasing demands for transport quality. | Рабочая группа высказала мнение, что железнодорожным операторам следует шире использовать свое воображение для разумного использования новых технологий и методов управления не только в области разделения грузовых и пассажирских поездов, но и в целях удовлетворения в целом все более возрастающего спроса на качественные перевозки. |
| The railway station serves the 36 pairs of long-distance trains (including 13 of local formation) as well as commuter trains and diesel trains (rail bus) sent from the corresponding dead-end platforms in the western and eastern directions. | Казанский вокзал обслуживает 36 пар поездов дальнего следования, в том числе 13 - местного формирования, а также пригородные электропоезда и дизель-поезда (рельсовые автобусы), отправляемые с соответствующих тупиковых платформ в западном и восточном направлениях. |
| I just read an article about it in Rail World, the magazine in your seat pocket - also a great interview with amateur conductor | Я как раз прочитал статью об этом в "Мире поездов", журнал лежит в спинках кресел... А ещё там шикарное интервью с проводником-любителем |
| From a sample of these identified rail border crossing points, data on average number of passenger and freight trains per day and processing time per passenger and freight train were collected by TPPF. | На их основе МППТ произвел сбор данных о среднесуточном прохождении пассажирских и грузовых поездов и о времени обслуживания в разбивке по пассажирским и грузовым поездам. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| Fuel rail is one of the most used gas components of Liquefied Petroleum Gas (LPG) and Compressed Natural Gas (CNG) systems with gas injection. | Топливная рампа является одним из наиболее широко используемых элементов оборудования газонагнетательных систем, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) и компримированном природном газе (КПГ). |
| Three freestyle events were held (Rail Jam, Big Air and Slopestyle) as well as three racing events (Skiboard Cross, Fakie Downhill and Chinese Downhill). | Соревнования были проведены в трех фристайл дисциплинах (Rail Jam, Big-air и Slopestyle), а также в трех скоростных дисциплинах (Skiboard Cross, Fakie Downhill и Chinese Downhill). |
| Wabtec Rail continues to conduct passenger fleet refurbishment at the Doncaster site. | Компания Wabtec Rail продолжает проводить модернизацию пассажирского подвижного состава на донкастерской территории. |
| The British Rail Class 309 "Clacton Express" electric multiple units (EMUs) were built by British Rail (BR) York Carriage Works from 1962-1963. | British Rail Class 309 «Clacton Express» - британский электропоезд, производившийся в 1962-1963 годах компанией British Rail (BR) York Carriage Works. |
| To rectify the situation, the Government of India and the Government of Delhi jointly set up a company called the Delhi Metro Rail Corporation (DMRC) on 3 May 1995, with E. Sreedharan as the managing director. | Для решения накопившихся проблем З мая 1995 года правительство Дели совместно с правительством Индии создало компанию Delhi Metro Rail Corporation, первым директором которой стал Э. Сридхаран. |
| Mendip Rail's Class 59s work services between various destinations, which have changed over time according to demand and specific contracts. | Локомотивы Class 59, принадлежащие «Mendip Rail», обслуживали различные направления в зависимости от надобности в них в том или ином месте и условий заключённых контрактов. |