| You will find the Uhlandstraße U-Bahn (underground) station and the Savignyplatz S-Bahn (city rail) station approximately 500 metres away from the Holiday Inn. Exploring Berlin is fast and easy from these public transport hubs. | Станция Uhlandstraße U-Bahn (метро) и станция Savignyplatz S-Bahn (городской железнодорожный) находятся примерно в 500 метрах от Holiday Inn, что позволит с лёгкостью посетить все достопримечательности Берлина. |
| The Danish Private Railways invested the following sums in rail infrastructure and railway rolling stock in 1999 and 2000: | Датские частные железные дороги инвестировали в железнодорожную инфраструктуру и железнодорожный подвижной состав в 1999 и 2000 годах следующие суммы: |
| A study is currently in progress on a list of additional measures necessary to promote the transfer of individual traffic (passengers and goods) from road to rail, bearing in mind that increased public transport capacity is not enough in itself to achieve this objective. | В настоящее время ведутся исследования по определению перечня дополнительных мер, необходимых для стимулирования перераспределения индивидуальных перевозок (пассажирских и грузовых) с автомобильного транспорта на железнодорожный, с учетом того, что для достижения этой цели одного лишь увеличения пропускной способности общественного транспорта оказывается недостаточно. |
| Multimodal transport systems with advanced logistics could facilitate use of the most transport-efficient modes for specific purposes, including rail and waterways, and reduce empty return trips. | Системы смешанных перевозок с использованием современных логистических технологий позволяют шире использовать виды транспорта, наиболее подходящие для конкретных целей, в том числе железнодорожный и водный транспорт, и сократить количество порожних рейсов в обратном направлении. |
| The first stage feasibility studies led to the selection for further study of a basic option for project implementation: a rail tunnel buried beneath the sill of the strait. | На основе исследований, проведенных на первом этапе технико-экономического обоснования, для определения направления дальнейших исследований был установлен базовый вариант осуществления проекта - железнодорожный туннель под проливом. |
| Inundation of roads, rail lines, and airport runways in coastal areas. | Затопление дорог, железнодорожных линий, а также взлетно-посадочных полос в прибрежных районах. |
| identification and evaluation of new rail technologies for freight; | определение и оценка новых технологий осуществления грузовых железнодорожных перевозок; |
| This included upgrading of roads from Ashgabat to Mary, improvements to the rail systems in Uzbekistan and Kazakhstan and the upgrading of Aktau and Turkmenbashi ports. | Проекты включали модернизацию автодорог от Ашхабада до Мари, усовершенствование железнодорожных систем в Узбекистане и Казахстане и модернизацию портов Актау и Туркменбаши. |
| The Working Party may also address the role and responsibilities of different stakeholders focusing on the role of Governments and regulatory authorities in providing the necessary framework conditions for discriminatory-free access to information by all parties in rail and intermodal transport chains. | Рабочая группа, возможно, пожелает также обсудить вопрос о роли и ответственности разных заинтересованных участников с акцентом на роли правительств и регулирующих органов в создании необходимых рамочных условий для недискриминационного доступа к информации для всех сторон, задействованных в функционировании железнодорожных и интермодальных транспортных цепей. |
| On 11 February and in conjunction with the one-hundredth session of the Working Party, an informal ad hoc Expert Group meeting on Customs Rail Transit based on the SMGS Consignment Note had been organized by the secretariat 2002 to consider the responses transmitted by Contracting Parties. | 11 февраля в связи с проведением сотой сессии Рабочей группы секретариат организовал совещание неофициальной специальной группы экспертов по таможенному транзиту при железнодорожных перевозках на основе накладной СМГС для рассмотрения ответов, переданных договаривающимися сторонами. |
| One of the main constraints for shippers in optimizing supply chains was the problem of infrastructure limitations, such as road and port congestion, and an underdeveloped rail system. | Одним из основных сдерживающих факторов для грузоотправителей, стремящихся оптимизировать сбытовые цепочки, является проблема ограничений, связанных с инфраструктурой, таких, как перегрузка автомобильных сетей и портов и недостаточное развитие железнодорожного сообщения. |
| Another amendment, elaborated jointly with the secretariat of the Working Party on Intermodal Transport and Logistics, proposes to amend both AGC and AGTC networks in the light of recent rail infrastructure developments in Denmark and resulting changes in connection with two neighbouring countries, Germany and Sweden. | В другой поправке, разработанной совместно с секретариатом Рабочей группы по интермодальным перевозкам и логистике, предлагается внести поправки в сети СМЖЛ и СЛКП в свете недавних изменений в инфраструктуре железнодорожного транспорта Дании и происшедших в результате этого изменений в двух соседних странах - Германии и Швеции. |
| The increasing congestion on the roads will also be counteracted by encouraging the use of trains for transporting passengers and goods; several hundred million guilders will be spent on railway infrastructure over the next few years and open competition and new commercial rail transporters will also be encouraged. | Проблема возрастающей нагрузки на автодороги будет также решаться путем поощрения использования железнодорожного транспорта для перевозки пассажиров и грузов; в течение ближайших лет в железнодорожную инфраструктуру будет инвестировано несколько сот миллионов гульденов; кроме того, будет поощряться свободная конкуренция и деятельность новых коммерческих железнодорожных компаний. |
| (m) Seizure or offence against the safety of air, water, rail or road transport, which is, in the abstract, punishable by eight or more years' imprisonment; | м) захват средств авиационного, водного, железнодорожного или автомобильного транспорта или создание угрозы для безопасности перевозок, наказываемые лишением свободы на срок не менее восьми лет; |
| The efficient service delivery indicator for passenger transport is defined as output per passenger kilometres and is calculated by dividing output produced (annual turnover of rail undertaking for passengers) by passengers kilometres transported. | Показатель эффективности обслуживания применительно к пассажирским перевозкам определяется в расчете на количество пассажиро-км путем деления соответствующей величины (годовой оборот железнодорожного предприятия, приходящийся на пассажирские перевозки) на количество выполненных пассажиро-км. |
| Wherever my thumb and an antiquated rail system will take me. | Туда, куда направлен мой большлй палец и куда старая железная дорога возьмет меня. |
| New rail link to China (and connecting roads) . 32 | З. Новая железная дорога в Китай (и подъездные дороги) 37 |
| The Louisville and Portland Canal and the Louisville and Nashville Railroad were important links in water and rail transportation. | Канал Louisville, Portland Canal, а также железная дорога, соединившая Луисвилл и Нэшвилл, были важнейшими транспортными артериями. |
| They include the new railway line over the Swiss Alps, the first stage of the Rail 2000 project, the linking of Switzerland to the European high-speed network and measures to reduce railway noise. | К ним, в частности, относятся: новая железная дорога, проложенная через Швейцарские Альпы; первый этап проекта "Рейл-2000"; работы на этапе присоединения Швейцарии к европейской сети скоростных железных дорог, а также меры по уменьшению уровня шума на железных дорогах. |
| This is showcased through the ongoing construction of the nearly $6 billion high-speed rail from Kunming, China to Vientiane, Laos. | Для этого в стране активно развивается дорожная инфраструктура - строится скоростная железная дорога стоимостью почти 6 миллиардов долларов от Куньмина (Китай), до Вьентьяна (Лаос). |
| "Through rates" are agreed once a year for rail transit freight and for processing at seaports, including for intermodal freight. | Ежегодно проводится согласование «сквозных тарифов» на перевозку транзитных грузов железнодорожным транспортом и переработку их в морских портах, в том числе интермодальных. |
| Much more work needs to be done, but it became evident that the competition between road and rail is in fact very limited indeed. | Необходимо еще провести тщательный анализ, однако уже сейчас очевидно, что конкуренция между автомобильным и железнодорожным транспортом по существу весьма ограничена. |
| At this moment, the scope is limited to inland transport by road and rail but it should be considered whether to extend it to inland waterways and coastal shipping to create clarity for users. | На данный момент сфера действия Соглашения ограничена наземными перевозками автомобильным и железнодорожным транспортом, однако следует рассмотреть возможность ее распространения на внутренние водные пути и каботажное судоходство, с тем чтобы у пользователей не возникало никаких сомнений по этому поводу. |
| Access by road is by way of the A4080 and the nearest rail station is Bodorgan. | Сообщение с Аберфрау осуществляется автомобильным транспортом по трассе A4080, либо железнодорожным транспортом - ближайшая станция Бодорган. |
| If a substance is carried in limited quantities in accordance with the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions, it may also be carried by road or rail beforehand or subsequently in accordance with the limited quantity provisions. | если перевозка вещества осуществляется в ограниченных количествах в соответствии с МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО, то предшествующая ей или следующая за нею перевозка также могут осуществляться автомобильным или железнодорожным транспортом в соответствии с положениями об ограниченных количествах; |
| In 2010 new prototype was unveiled on IWA Show in Nuremberg under the new working name "RASHOMON" The biggest difference was the new polymer frame featuring Interchangeable back strap and a full length MIL-STD-1913 rail. | В 2010 году новый прототип был представлен на выставке IWA в Нюрнберге в соответствии с новым рабочим названием «Rashomon» Самая большая разница была новая полимерная рамка показывая Сменные назад ремень и полноразмерную MIL-STD-1913 рельс. |
| I've heard about that in people who have been struck by lightning, and electrocuted on the third rail, but... but it's not consistent with a heart attack. | Я слышала, такое бывает у людей, которых ударила молния или у тех, кого ударил током контактный рельс. но это не соотносится с сердечным приступом. |
| They're out here doing a geological survey in connection with the light rail. | Они здесь проводят геологиечкие исследования в связи с прокладкой рельс для трамваев. |
| A standard 16-gauge G-90 pre-painted, galvanized 6 base rail raises the 39M up and off the floor away from any potential standing moisture. | Стандартный 16-уровневый гальванизированный окрашенный поддерживающий рельс G-90 позволяет поднимать 39M над уровнем пола во избежание проникновения влаги в устройство. |
| The CAN Periphery modul for DIN rail contains 16 digital inputs, 16 digital outputs, 4 analog inputs and 2 anaolg outputs. | EcoCon 50 - это мощный и недорогой контроллер для монтажа на DIN рельс. |
| Network Rail has forecast that by the mid-2020s all capacity for additional or lengthened services on the recently modernised West Coast Main Line will have been exhausted. | По прогнозам компании "Нетворк рейл", к середине 2020-х годов пропускная способность дополнительной инфраструктуры и инфраструктуры, предназначенной для составов дальнего следования, на недавно модернизированной главной магистрали западного побережья полностью иссякнет. |
| Liberty Rail conducted tests on the heat sensors on its trains. | "Либерти Рейл" оценила состояние датчиков на своих поездах. |
| I want to know why Liberty Rail has a video of you in their file room. | Хочу знать, откуда у "Либерти рейл" видео, на котором ты заходишь в их архив. |
| Network Rail has said it wants to foster a new spirit of cooperation, working in partnership with its contractors, train operators and the SRA. | Компания "Нетуорк рейл" намерена действовать в новом духе сотрудничества, развивать партнерские отношения со своими подрядчиками, операторами поездов и СУЖТ. |
| Integrated terminal network program of Rail Cargo Austria (RCA) in accordance with infrastructure managers: | Реализуемая предприятием "Рейл Карго Австрия" (РКА) комплексная программа сетевой привязки терминалов с учетом требований в отношении управления инфраструктурой. |
| You can ponder its meaning while polishing every rail in the place. | Ты можешь обдумать значение этих слов вечером пока начищаешь все перила в заведении. |
| Tonight, you'll polish every rail in the place until they sparkle. | Вечером ты начистишь все перила в заведении до блеска. |
| You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump - | Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь - |
| Manson, watch the... watch the rail. | Мэнсон, осторожно, перила. |
| And this is a woman who kept a safety rail on my bed until I was 17. | моя мама не против поездки - и это женщина, которая не снимала перила с моей кровати, пока мне не исполнилось 17. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| The invention relates to means for inspecting rail track conditions. | Изобретение относится к средствам контроля состояния рельсовых путей. |
| Similar action, as above, for rail vehicles, aircraft and sea as well as inland navigation vessels. | Меры, аналогичные выше-перечисленным, для рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов, морских судов, а также судов внутреннего плавания. |
| Bus services/ Bus data is derived from annual returns made based on holders of Public Service Vehicle (PSV) Operators' licences and traditional tram operators (excluding light rail). | Перевозки автобусами Данные об автобусных перевозках определяются на основе ежегодной отчетности владельцев лицензий на эксплуатацию транспортных средств общего пользования (ТСОП) и традиционных трамвайных предприятий (за исключением рельсовых транспортных средств облегченной конструкции). |
| According to this invention, a reinforced concrete cross-tie is a part of an upper structure of a railway and functions as a rail support and as a base for rail fastenings. | Железобетонная шпала согласно изобретения относится к верхнему строению железнодорожного пути и предназначена служить опорой рельсов и основанием для деталей рельсовых скреплений. |
| A motor rail vehicle driven by electric engine (not using rail track) connected to electric two-wire trolley conductors, designed for public transport of passengers and their luggage with transport capacity of more than 9 seats, including the driver. | Моторное транспортное средство со штангами, приводимое в движение электродвигателем (без использования рельсовых путей), подсоединенным к электрическим двухпроводным троллей-проводникам, предназначенное для перевозки пассажиров и их багажа общественным транспортом, вместимостью более девяти посадочных мест, включая место водителя. |
| Get hold of the rail just in case. | На всякий случай держись за поручень. |
| Just a few minutes, and make sure you hold on to the rail. | Лишь несколько минут, и не забывайте держаться за поручень. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| All right, use the rail. | Хорошо, используйте поручень. |
| Well, you owe me 35 bucks for the grab rail I installed. | Тогда с тебя 35 баксов за поручень, который я установил. |
| James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. | Джеймс хотел использовать скоростные автобусы вместо рельсового транспорта. |
| The Working Party decided at its meeting in November 2008 to hold a workshop on passenger accessibility of heavy rail systems during its sixty-third session. | На своем совещании в ноябре 2008 года Рабочая группа решила провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров. |
| In some SEE cities, the public transport situation has improved and effective measures have been undertaken, such as the introduction of paid parking and investments in new low-floor trams, light rail and cleaner public transport vehicles. | В некоторых городах ЮВЕ положение в сфере общественного транспорта улучшилось и были приняты эффективные меры, например внедрены системы платной парковки и осуществлены инвестиции в новые низкопольные трамваи, системы легкого рельсового транспорта и более чистые транспортные средства общего пользования. |
| A monorail is a single rail serving as a track for a wheeled or (magnetically) levitating vehicle; also, a vehicle traveling on such a track. | Монорельс - разновидность рельсового транспорта, особенностью которого является движение состава по единственному рельсу, в отличие от традиционного транспорта, где движение осуществляется по паре рельс.Монорельсовая система делится по способу подвеса состава на подвесную, опорную и с боковым подвесом. |
| James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. | Джеймс хотел использовать скоростные автобусы вместо рельсового транспорта. |
| At present the organization of container block trains is one of the most important types of rail services in international communication. | В настоящее время организация движения маршрутных контейнерных поездов относится к числу одного из основных видов обеспечения международного железнодорожного сообщения. |
| Using rail circuit parts made of steel rope is the guarantee of train traffic safety! | Применение элементов рельсовых цепей, изготовленных из стального каната - гарантия безопасности движения поездов! |
| The experience already gained by the participating railways in operating demonstration runs of container block-trains through their national rail systems shows that these runs along various routes of the E-A transport corridors clearly demonstrate to freight forwarders, shippers and other potential customers the capacity of corridors. | Опыт, уже накопленный участвующими железными дорогами при организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по национальным железнодорожным сетям, со всей очевидностью демонстрируют экспедиторам, грузоотправителям и их потенциальным заказчикам пропускную способность этих коридоров. |
| I just read an article about it in Rail World, the magazine in your seat pocket - also a great interview with amateur conductor | Я как раз прочитал статью об этом в "Мире поездов", журнал лежит в спинках кресел... А ещё там шикарное интервью с проводником-любителем |
| Restrictions to train movement speed depend on the technical condition and the modernization level of rail tracks, engineering edifices, engineering facilities. | Ограничения скорости движения поездов зависят от технического состояния и уровня модернизации путей, инженерных строений и инженерных сооружений. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| Fuel rail is one of the most used gas components of Liquefied Petroleum Gas (LPG) and Compressed Natural Gas (CNG) systems with gas injection. | Топливная рампа является одним из наиболее широко используемых элементов оборудования газонагнетательных систем, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) и компримированном природном газе (КПГ). |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| In 2008, a subsidiary company Tribo Rail UK Ltd was established in Buxton, UK. | В 2008 году, в г. Бакстон (Великобритания), была создана дочерняя компания под названием Tribo Rail UK Ltd. |
| However, both languages remained part of the official company name ("Iarnród Éireann - Irish Rail"). | При этом в официальном названии используются оба языка («Iarnród Éireann - Irish Rail»). |
| The British Rail Class 76, also known as Class EM1 (Electric Mixed-Traffic 1), is a class of 1.5 kV DC, Bo+Bo electric locomotive designed for use on the now-closed Woodhead Line in Northern England. | British Rail Class 76, также известный как EM1 (Electric Mixed-Traffic 1 - «электрический смешанного типа»), - британский грузопассажирский электровоз постоянного тока с колесной формулой Bo+Bo, предназначенный для использования на ныне закрытой Вудхедской линии в Северной Англии. |
| The Rail Library supports modeling, simulating, and visualizing operations of a rail yard of any complexity and scale. | Rail Yard Library поддерживает моделирование, имитацию и визуализацию операций сортировочной станции любой сложности и масштаба. |
| As part of that review, TfL proposed a "London Regional Rail Authority" to give TfL regulatory powers over rail services in and around Greater London. | В рамках этого пересмотра Transport for London предложила создать «Лондонское региональное железнодорожное управление» (London Regional Rail Authority), которое бы позволило TfL самостоятельно регулировать железнодорожный транспорт как непосредственно в пределах Большого Лондона, так и на прилегающих к нему территориях. |