| Transport infrastructure, particularly road, but also rail and ports. | Транспортная инфраструктура, в частности автомобильные дороги, но также железнодорожный транспорт и порты. |
| The Master Plan lists the road and rail projects, comprising 294 motorway/road construction and/or rehabilitation and 191 rail projects with a total cost of approximately 188 billion euros. | В Генеральном плане перечислены автомобильные и железнодорожные проекты, касающиеся строительства и/или ремонта 294 автомагистралей/дорог, и 191 железнодорожный проект общей стоимостью около 188 млрд. евро. |
| The construction of a rail tunnel is considered by its proponents to be necessary for a shift of freight traffic from road to rail. | По мнению сторонников строительства железнодорожного туннеля, его прокладка необходима для перевода грузовых перевозок с автодорог на железнодорожный транспорт. |
| Other modes of transport, i.e. short sea shipping, inland waterway transport or rail could be used over longer distances for transport operations between EU member States. | Другие виды транспорта, например каботажное судоходство, внутренний водный или железнодорожный транспорт, могут использоваться для перевозок на более длинные расстояния для транспортных операций между государствами - членами ЕС. |
| The elements of the transport system comprise the full infrastructure (track, vehicle, facilities of operation and service, conditions of operation) of the subsectors (road, rail, waterway, air and pipeline transport). | В транспортную систему входит вся инфраструктура (дорожная сеть, транспортные средства, средства управления и обслуживания, условия функционирования) субсекторов (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный и нефтепроводный транспорт). |
| Identification and agreement on (by countries concerned, EC, ECE, ESCAP, OSZhD, UIC) rail Asia-Europe routes including Asia/Europe meeting stations and related ports. | Определение и согласование (заинтересованными странами, ЕК, ЕЭК, ЭСКАТО, ОСЖД, МСЖД) железнодорожных азиатско-европейских маршрутов, включая азиатские/европейские разъездные станции и соответствующие порты. |
| The Group of Experts recommended that new experts be selected to continue the work of examing safety in rail tunnels and requested the sixty-fourth session of the Inland Transport Committee to take a decision regarding the holding of the first meeting on safety in rail tunnels. | Группа экспертов рекомендовала отобрать новых экспертов для продолжения работы по изучению положения в области безопасности в железнодорожных туннелях и обратилась с просьбой к шестьдесят четвертой сессии Комитета по внутреннему транспорту принять решение относительно проведения первой сессии по вопросам безопасности в железнодорожных туннелях. |
| The Commission has contributed to the elaboration of uniform norms and standards regarding transport, the facilitation of border crossings and the planning of coherent infrastructure networks for road, rail, inland water and combined transport. | Комиссия внесла свой вклад в разработку единообразных норм и стандартов, касающихся транспорта, упрощение процедур пересечения границы и планирование сетей целостной инфраструктуры для автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и смешанных перевозок. |
| If you are can work in 3D Studio MAX and Photoshop, and want to create a add-ons for rail simulators such as Rail Simulator and RailWorks, Microsoft Train Simulator, Auran Trainz, then we are invite you to join us to work towards for add-ons creation! | Если Вы умеете работать в 3DS MAX и Photoshop, и хотите создавать дополнения для таких железнодорожных симуляторов как Rail Simulator и RailWorks, Microsoft Train Simulator, Auran Trainz, то предлагаем Вам вместе с нами трудиться над созданием дополнений! |
| In the territory of Lithuania there is one rail tunnel on the line Vilnius - Kaunas | ПРАВИЛА И ОБЩИЕ ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ В ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЯХ |
| Also, the use of such vehicles should not result in a modal shift from rail to road transport. | Кроме того, использование таких транспортных средств не должно привести к перераспределению перевозок с железнодорожного на автомобильный транспорт. |
| Number of private operators in the road, rail and inland water transport sector | число частных транспортных операторов в центре автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта; |
| We believe that we have suffered in this regard because we focused on air transport, and ignored land, rail and river transport which are much more cost-effective. | Мы полагаем, что в этом смысле мы пострадали, поскольку сосредоточили внимание на воздушном транспорте, который гораздо эффективнее в плане затрат, игнорировали использование наземного, железнодорожного и речного транспорта. |
| These ECE legal instruments provide the legal and technical framework for the development of international road, rail, inland waterway and combined transport networks beyond the ECE region. | Эти правовые документы ЕЭК составляют правовую и техническую базу для развития международного автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного и смешанных видов транспорта за пределами региона ЕЭК. |
| In general, the TOCs are responsible for keeping stations free of litter; Network Rail for keeping the track and other railway lands including bridges free of litter. | В целом железнодорожные компании-операторы несут ответственность за поддержание чистоты на станциях; компания "Нетуорк рейл" отвечает за удаление мусора с железнодорожного полотна и других участков вдоль железнодорожных линий, включая мосты. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| Railroad started stockpiling rail yet? | Железная дорога уже начала заготавливать рельсы? |
| they often have a sincere, protective attitude towards the "underdog" - poor good old rail is loosing, so let us try to save it; | зачастую они совершенно искренне стремятся к защите "неудачника" по принципу: "старая добрая железная дорога несет убытки, так давайте же попробуем спасти ее"; |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| We would like to express our gratitude for great assistance in the project: Rail Europe management, and personally Mr. Xavier Theret and Mr.Alexis Darne. | Мы увидим, как люди расстаются и как встречаются. Различные националь-ные, социальные и возрастные группы людей в разных странах Европы, для которых железная дорога это не просто способ передвижения, но и стремление к чему - либо. |
| The most cost-effective means of travel should always be considered; for instance, rail travel in certain cases, notwithstanding the fact that air travel is stipulated as the preferred means of travel in the staff rules of many organizations | следует всегда рассматривать возможность проезда наиболее экономичными видами транспорта; например, возможность проезда в некоторых случаях железнодорожным транспортом, несмотря на тот факт, что в правилах о персонале многих организаций указано, что предпочтительным видом транспорта является воздушный транспорт; |
| The consolidated text of a draft new Convention on Civil Liability for Damage caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Waterways (CRTD), as adopted by the Ad Hoc Meeting of Experts for consideration by the Inland Transport Committee is reproduced below. | Ниже воспроизводится сводный текст проекта новой Конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным транспортом и по внутренним водным путям (КГПОГ), утвержденный Специальным совещанием экспертов для целей рассмотрения Комитетом по внутреннему транспорту. |
| In addition, UIC could be invited to IWG meetings when rail questions have to be discussed. | Кроме того, МСЖД мог бы приглашаться на совещания МРГ в случае предстоящего обсуждения вопросов, связанных с железнодорожным транспортом. |
| After the LGOC was taken over by the London Electric Railway (LER), the collection was expanded to include rail vehicles. | После того, как компания была куплена компанией London Electric Railway, коллекция была расширена железнодорожным транспортом. |
| Annex 8 on road transport 18 5 Preparation of a new Annex on rail border crossing 19 6 Consideration of amendments to the Convention 20 6 | С. Подготовка нового приложения, касающегося пересечения границ железнодорожным транспортом 19 8 |
| The third rail is a remarkably potent source and nearly impossible for the city to trace. | Третий рельс - чрезвычайно мощный источник тока, И его почти не отследить. |
| Garin is going to follow the others but Konstantinov stops him, pointing out that the contact rail is still electrified. | Гарины собираются последовать за остальными, но Константинов их останавливает, указывая, что контактный рельс всё ещё под напряжением, и им лучше подождать, когда его отключат. |
| Likewise, if the weapons are laid against a curb, log or steel rail, they could be bent or broken using any sort of heavy vehicle. | Кроме того, если оружие уложено частично на бровку, на бревно или на стальной рельс, оно может быть согнуто или разбито с использованием любого тяжелого автотранспортного средства. |
| Your partner had gotten himself involved with a group of pill traffickers called the Silver Rail. | Ваш партнёр был связан с группой распространителей наркосодержащих таблеток, она называется "Серебряный рельс". |
| A standard 16-gauge G-90 pre-painted, galvanized 6 base rail raises the 39M up and off the floor away from any potential standing moisture. | Стандартный 16-уровневый гальванизированный окрашенный поддерживающий рельс G-90 позволяет поднимать 39M над уровнем пола во избежание проникновения влаги в устройство. |
| Network Rail and the Association of Train Operating Companies announced in December 2003 the successful completion of the fitting of the Train Protection and Warning System (TPWS) to all trains and across the entire national railway network. | В декабре 2003 года компания "Нетуорк рейл" и Ассоциация железнодорожных компаний-операторов объявили об успешном завершении работы по установке системы поездной защиты и предупреждения (СПЗП) на всех поездах национальной железнодорожной сети. |
| The former national incumbent British Rail was broken up into more than 100 separate train operating companies among them six freight companies. | Прежняя общенациональная компания "Бритиш рейл" была подразделена на более чем 100 отдельных компаний, эксплуатирующие железнодорожные составы, включая 6 транспортных. |
| This increase in asset knowledge will better equip Network Rail's engineers to make decisions necessary to maintain and improve the rail infrastructure. | Более полное знание о состоянии сети позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" принимать более эффективные решения, необходимые для текущего обслуживания и модернизации железнодорожной инфраструктуры. |
| The mission of Network Rail is to deliver safe, efficient and dependable infrastructure for the rail industry, with the operation, maintenance and renewal of the network as its key priorities. | В задачу компании "Нетуорк рейл" входит предоставление для железнодорожной отрасли надежной, эффективной и безопасной инфраструктуры, а ее ключевыми приоритетами являются эксплуатация, текущее обслуживание и модернизация сети. |
| Because they prove Liberty Rail actually committed a crime, unlike Donna, whose only crime is working for me. | Они доказывают, что "Либерти рейл" виновны, в отличие от Донны, которая виновата лишь в том, что работает на меня. |
| I grabbed her and she toppled over the rail. | Я схватил её, а она перелетела через перила. |
| It took three just to climb over the rail and get you away from that zebra. | Целых трое только, чтобы перебраться через перила и оттащить тебя от той зебры. |
| My earring fell over the rail. I bent over to retrieve it. | Моя... сережка... упала за перила... |
| And in the middle of the recording, the mics pick this up, but later in the recording, this kid shows up, and he starts using a line at the top of the park to do some very advanced tricks on something called the tall rail. | А в середине записи микрофоны записали вот это, но потом в записи появляется вот этот парень, он начинает использовать перила в верхней части парка, делая очень продвинутые трюки на чём-то, что называют высокие перила. |
| To fix the place up - new brass rail, Refurbished wood on the bar. | Донни много сил приложил чтобы восстановить это место... новые латунные перила, обновлённое дерево на стойке бара. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| The plans should consider integration of all modes of transport, such as roads, subways, light rail transit (LRT), bus rapid transit, railways, and routes for bicycles and pedestrians, and allow for seamless intermodal transfer of users. | Они должны предусматривать интеграцию всех видов транспорта, таких, как автодорожный транспорт, метро, легкий рельсовый транспорт (ЛРТ), скоростное автобусное сообщение, железные дороги и маршруты для велосипедистов и пешеходов, а также обеспечивать возможности для удобной пересадки с одного вида транспорта на другой. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| Upon accomplishment of the project the commitments towards the World Bank shall be fulfilled with a result of 427 km of renewed rail tracks. | По завершении реализации этого проекта, предусматривающего замену 427 км рельсовых путей, будут выполнены обязательства, взятые перед Всемирным банком. |
| A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. | Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
| Similar action, as above, for rail vehicles, aircraft and sea as well as inland navigation vessels. | Меры, аналогичные выше-перечисленным, для рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов, морских судов, а также судов внутреннего плавания. |
| Expression of intent to encourage the production, marketing and use of road and rail vehicles, aircraft and vessels as well as fuels, which conform to international regulations on pollutant emissions, noise and safety. | Заявление о намерении содействовать производст-ву, сбыту и использованию дорожных и рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов и судов, а также топлив, соответствующих между-народным правилам в области выбросов загряз-няющих веществ, шума и безопасности. |
| Rail motor vehicle or set of track rail vehicles designed for transport of passengers and their luggage and intended to operate on railway tracks ensuring urban and suburban transport services. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, предназначенные для перевозки пассажиров и их багажа и рассчитанные на |
| Which means that you didn't have the tool to sabotage The grab rail. | И значит, у тебя не было отвёртки, чтобы подкрутить поручень. |
| Put your hand on the rail, hold on right here and let's pull yourself up. | Возьмитесь рукой за поручень, держитесь вот тут и давайте вставать. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| All right, use the rail. | Хорошо, используйте поручень. |
| When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CPT term (see para. 8 below) is more appropriate to use. | Когда поручень судна не служит практической цели, как в случае с судами типа "ро-ро" или контейнеровозами, более подходящим является применение условия СРТ (см. пункт 8, ниже). |
| The task force will collect and exchange information about best practices in securing heavy rail systems, cost-benefit assessments, regional and international cooperation. | Целевая группа будет собирать информацию о передовом опыте в области обеспечения охраны систем тяжелого рельсового транспорта, оценках затратоэффективности и о региональном и международном сотрудничестве, а также обмениваться такой информацией. |
| Members of the Working Party may wish to consider the secretariat's report on transport of people with reduced mobility and an invited expert presentation on passenger accessibility of heavy rail systems. | Члены Рабочей группы, возможно, пожелают рассмотреть доклад секретариата о перевозке людей с ограниченной мобильностью и сообщение приглашенного эксперта о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров. |
| The Working Party agreed to hold its sixty-third session, including the workshop on passenger accessibility of heavy rail systems, at the Palais des Nations in Geneva on 18-20 November 2009. | Рабочая группа решила провести свою шестьдесят третью сессию, включая рабочее совещание по вопросу о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, во Дворце Наций в Женеве 18-20 ноября 2009 года. |
| These appraisal techniques have been applied mainly on the road programme, but cost-benefit assessment of urban rail schemes and airport infrastructure expansion have also been undertaken. | Эти методы оценки используются главным образом для программ дорожного строительства, хотя проводится также анализ затрат и выгод применительно к программам развития городского рельсового транспорта и инфраструктуры аэропортов. |
| Increasingly, high-speed rail is emerging as an alternative to short-haul air transport, and urban areas are turning to new modes of light-rail transit. | В качестве альтернативы ближнемагистральному авиатранспорту все шире начинает использоваться скоростной железнодорожный транспорт, а в городских районах начинают применяться новые виды скоростного рельсового транспорта. |
| In order to improve rail services on Corridor 1, an automatic gauge change facility in Mockava station has been installed. | В целях повышения эффективности управления движением поездов в коридоре 1 на станции Мокава установлена автоматическая система смены колесных пар. |
| This growth is also partially due to the European rail supply industry that has taken over product development and is now able to provide a range of different models of very high-speed trains. | Этот рост также частично объясняется изменениями в отрасли, поставляющей оборудование для европейских железных дорог, которая взяла на себя разработку необходимой продукции и теперь имеет возможность предлагать широкий спектр различных образцов сверхскоростных поездов. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| Restrictions to train movement speed depend on the technical condition and the modernization level of rail tracks, engineering edifices, engineering facilities. | Ограничения скорости движения поездов зависят от технического состояния и уровня модернизации путей, инженерных строений и инженерных сооружений. |
| From a sample of these identified rail border crossing points, data on average number of passenger and freight trains per day and processing time per passenger and freight train were collected by TPPF. | На их основе МППТ произвел сбор данных о среднесуточном прохождении пассажирских и грузовых поездов и о времени обслуживания в разбивке по пассажирским и грузовым поездам. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| However, both languages remained part of the official company name ("Iarnród Éireann - Irish Rail"). | При этом в официальном названии используются оба языка («Iarnród Éireann - Irish Rail»). |
| Delhi Metro is being built and operated by the Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC), a state-owned company with equal equity participation from Government of India and Government of National Capital Territory of Delhi. | Управляется и эксплуатируется государственной компанией Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC) с равным долевым участием правительства Индии и правительства Дели. |
| National Rail services have a common ticketing structure inherited from British Rail. | Все перевозчики National Rail реализуют билеты единого образца, этот подход сохранился в наследство от British Rail. |
| Together, all the planned National Rail, light rail, and underground services (excluding Crossrail) are expected to deliver around 240 trains every hour. | Все вместе National Rail, легкорельсовое метро и подземное метро (за исключением Crossrail) предоставляют на время Игр около 240 поездов в час. |
| Thirty-eight full sets, plus one spare power car, were ordered: 16 by SNCF, four by SNCB/NMBS, and 18 by British Rail, of which seven were North of London sets. | 38 полных составов, плюс запасной головной вагон, были заказаны следующими железнодорожными компаниями: 16 составов приобрело SNCF, 4 - NMBS/SNCB (бельгийский железнодорожный оператор) и 18 - British Rail, из которых 7 были типа North of London. |