| The modes of transport covered by this indicator are road, rail, air, inland waterways and sea transport. | Виды транспорта, охватываемые этим показателем, включают автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской транспорт. |
| Sustainability would be enhanced by shifting the movement of goods to rail as an alternative to road transport. | Повысить устойчивость можно за счет переноса грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт. |
| Road is therefore increasing its share, and rail is compensating its decrease (1998, 1999) in domestic transport by increasing its activity in international transport. | Поэтому доля автомобильного транспорта увеличивается, и железнодорожный транспорт компенсирует сокращение своей доли (1998, 1999 годы) во внутренних перевозках путем увеличения своей деятельности в области международных перевозок. |
| Rail part of the CQ: MB adjusts this regarding chapter numbering. Preferably before mid-August 2002. | Железнодорожный раздел ОВ: МБ скорректирует нумерацию глав, предпочтительно до середины августа 2002 года. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| If that was me, I'd be lying on the rail tracks. | На твоем месте, я бы уже лежала на железнодорожных путях. |
| Task 5.6 Review and prioritize proposed projects and plans to address road, rail and combined transport infrastructure needs incorporating national, regional and European concerns within the framework of the present work | Задача 5.6 Обзор и определение очередности предлагаемых проектов и планов, направленных на удовлетворение потребностей в инфраструктуре автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок с учетом национальных, региональных и общеевропейских интересов в контексте данной деятельности |
| The contracting out of some structures involving the organization of the Ministry of Transport led to the creation of three extrabudgetary units in the spheres of technical authority, monitoring and surveillance for road, rail and maritime transport. | В результате отделения некоторых структур, подведомственных министерству транспорта, образованы три внебюджетные самостоятельные единицы, занимающиеся вопросами технического управления, наблюдения и контроля за осуществлением автомобильных, железнодорожных и морских перевозок. |
| Rail goods transport was estimated to be up about 4.1% while passenger transport increased by 19.5%. | По оценкам, объем железнодорожных грузовых перевозок увеличился приблизительно на 4,1%, а пассажирских перевозок на 19,5%. |
| The reduced time and cost of border-crossing of rail cargo, resulting from the use of the CIM/SMGS consignment note, have contributed inter alia to the development of foreign-invested automotive sector in the CIS. | Сокращение продолжительности простоя и издержек при пересечении границ в ходе грузовых железнодорожных перевозок благодаря использованию накладной МГК/СМГС способствовали, в частности, развитию автомобилестроительного сектора в СНГ за счет увеличения зарубежных инвестиций. |
| The predicted increase in intra-European trade, particularly between East and West in a South-Eastern direction beyond the EU, could be an opportunity for intermodal transport in terms of already existing rail and terminal infrastructures and long distances often well beyond 500 km. | Прогнозируемый рост внутриевропейской торговли, особенно между Востоком и Западом, в юго-восточном направлении за пределами ЕС, может благоприятно отразиться на секторе интермодальных перевозок с учетом уже существующих инфраструктур железнодорожного транспорта и терминалов, а также больших расстояний, которые часто значительно превышают 500 км. |
| The law provides that track access to and supply of services in terminals and ports linked to rail activities serving or potentially serving more than one final customer shall be provided to all railway undertakings in a non-discriminatory and transparent manner. | Этот закон предусматривает, что доступ по железнодорожным путям к транспортным терминалам и портам, связанным с работой железнодорожного транспорта, и предоставление услуг в этих терминалах и портах, обслуживающих или потенциально обслуживающих более одного конечного потребителя, должны обеспечиваться всем железнодорожным предприятиям на недискриминационной и прозрачной основе. |
| The country is now pursuing the construction of a cross-border rail link to Afghanistan and, under a tripartite agreement with Azerbaijan and the Russian Federation, work is in progress on the Qazvin - Rasht - Astara section along the western coast of the Caspian Sea. | В настоящее время страна ведет строительство железнодорожного участка, пересекающего границу с Афганистаном, и в рамках трехстороннего соглашения с Азербайджаном и Российской Федерацией ведется работа по строительству участка Казвин - Рашт - Астара вдоль западного побережья Каспийского моря. |
| In the absence of shareholders, the Board of directors of Network Rail is accountable to 115 members, drawn from industry, others with a public interest in the railway with one member from the Strategic Rail Authority. | В отсутствие акционеров Совет директоров компании "Нетуорк рейл" отчитывается перед 115 представителями отрасли, а также другими лицами, представляющими государственные интересы на железнодорожном транспорте, и одним представителем Стратегического управления железнодорожного транспорта. |
| In Western Europe, the rapid implementation of full interoperability in the liberalized rail sector and efficient infrastructure charging in the road sector present major challenges over the medium term. | В Западной Европе скорейшее достижение полной эксплуатационной совместимости дерегулированного железнодорожного сектора и введение разумной платы за пользование инфраструктурой в автодорожном секторе относятся к числу основных проблем в среднесрочном плане. |
| The Great Southern Rail, operates three trains: the Indian Pacific (Sydney-Adelaide-Perth), The Ghan (Adelaide-Alice Springs-Darwin) and The Overland (Melbourne-Adelaide). | Великая Южная железная дорога, принадлежащая «Serco Group», обслуживает три поезда: «Indian Pacific» (Сидней - Аделаида - Перт), «The Ghan» (Аделаида - Алис-Спрингс - Дарвин) и «The Overland» (Мельбурн - Аделаида). |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Allow rail to compete effectively in more markets: develop better logistics and inter-modal freight solutions, so rail can connect better with other forms of transport. | обеспечение эффективной конкурентоспособности железной дороги на большем количестве рынков: разработка усовершенствованного материально-технического обеспечения и возможностей интермодальных грузовых перевозок, с тем чтобы железная дорога могла лучше сочетаться с другими видами транспорта. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| This is the final step of many years of development and technical tests, conducted by the block manufacturers as well as the International Union of Railways, and a landmark for effective rail noise abatement in the EU. | Речь идет о заключительном этапе многолетних разработок и технических испытаний, проводившихся изготовителями тормозных колодок и Международным союзом железных дорог, и о поворотном пункте в деятельности ЕС, направленной на максимально возможное снижение уровня шума, издаваемого железнодорожным транспортом. |
| The efforts to find the figures did, however, begin to put the old simplistic, comfortable, "road versus rail" competition theory into perspective. | Тем не менее подобные попытки все же приводят к тому, что вновь за основу берется старая упрощенная, но удобная в использовании теория конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
| It may also wish to provide guidance on how to ensure rapid application of the provisions in the new Annex 9 to the "Harmonization Convention" to facilitate rail border crossings in the pan-European region. | Возможно, она пожелает также дать указания о том, каким образом обеспечить скорейшее применение положений нового приложения 9 к "Конвенции о согласовании" в целях облегчения пересечения границ железнодорожным транспортом в общеевропейском регионе. |
| The efforts to find the figures did, however, begin to put the old simplistic, comfortable, "road versus rail" competition theory into perspective. | Необходимо еще провести тщательный анализ, однако уже сейчас очевидно, что конкуренция между автомобильным и железнодорожным транспортом по существу весьма ограничена. |
| The improvement of heavy goods vehicle traffic checks is an auxiliary measure to promote the transfer of freight transport from road to rail. | Дополнительной мерой содействия уменьшению объема автомобильных грузовых перевозок и росту объема грузовых перевозок железнодорожным транспортом является совершенствование контроля за движением большегрузных транспортных средств. |
| the two fences and that will keep people out and protect the dog from stepping on the third rail. | Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс. |
| The rail was placed on the thoracic cage. | На грудную клетку клали рельс. |
| Buried underneath with this detonator,... almost touching the rail. | Эта штука зарыта в землю. А вот этот вот детонатор почти касается рельс. |
| At Devil's Tower, Wyoming a trainload of dangerous chemical gas went off the rails and forced the widest area evacuation in the history of these controversial rail shipments. | В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок. |
| The incident was Japan's most serious since the 1963 Tsurumi rail accident in which two passenger trains collided with a derailed freight train, killing 162 people. | Крушение в Амагасаки стало крупнейшим по числу жертв с 1963 года, когда в Цуруми в результате столкновения двух поездов (один из них сошёл с рельс) погибли 162 человека. |
| A former employee at Liberty Rail reached out to me. | Со мной связался бывший сотрудник Либерти Рейл. |
| These should both extend the service life of mainline trains and enable Network Rail to better control railhead rails defects. | Компания "Нетуорк рейл" также ввела в эксплуатацию новый парк высокопроизводительных рельсошлифовальных поездов, призванных увеличить срок эксплуатации магистральных поездов и дать ей возможность более эффективно выявлять дефекты головок железнодорожных рельсов. |
| Network Rail and the TOCs are subject to the code, which sets out how quickly differing types of railway land should be tidied of litter and rubbish to a set standard of cleanliness. | Кодекс, в котором установлены требования, касающиеся сроков удаления мусора и отходов с различных категорий железнодорожных земельных участков в соответствии с предписанным стандартом чистоты, также распространяется на компанию "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы. |
| Network Rail and the Association of Train Operating Companies announced in December 2003 the successful completion of the fitting of the Train Protection and Warning System (TPWS) to all trains and across the entire national railway network. | В декабре 2003 года компания "Нетуорк рейл" и Ассоциация железнодорожных компаний-операторов объявили об успешном завершении работы по установке системы поездной защиты и предупреждения (СПЗП) на всех поездах национальной железнодорожной сети. |
| Network Rail's New Measurement Train entered service in July 2003 as the first of its kind in Europe. | В июле 2003 года началась эксплуатация нового измерительного поезда компании "Нетуорк рейл", - первого поезда подобного рода в Европе. |
| It took three just to climb over the rail and get you away from that zebra. | Целых трое только, чтобы перебраться через перила и оттащить тебя от той зебры. |
| Tonight, you'll polish every rail in the place until they sparkle. | Вечером ты начистишь все перила в заведении до блеска. |
| Lisa flipped over the rail, but that was an accident, wasn't it? | Лиза перелетела через перила, но это был несчастный случай, так ведь? |
| Do you mind holding onto the rail, gorgeous? | Возьмитесь за перила, дорогая. |
| Manson, watch the... watch the rail. | Мэнсон, осторожно, перила. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| The plans should consider integration of all modes of transport, such as roads, subways, light rail transit (LRT), bus rapid transit, railways, and routes for bicycles and pedestrians, and allow for seamless intermodal transfer of users. | Они должны предусматривать интеграцию всех видов транспорта, таких, как автодорожный транспорт, метро, легкий рельсовый транспорт (ЛРТ), скоростное автобусное сообщение, железные дороги и маршруты для велосипедистов и пешеходов, а также обеспечивать возможности для удобной пересадки с одного вида транспорта на другой. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| The invention relates to means for inspecting rail track conditions. | Изобретение относится к средствам контроля состояния рельсовых путей. |
| Item 6, column 3: Amend beginning to read: "Development of unified systems for periodic technical inspection of rail vehicles, aircraft...". | Пункт 6 столбец 3 - Дать в редакции: "Развитие унифицированных систем периодического технического контроля рельсовых транспортных средств, ... (далее - по тексту)". |
| Production of 80,000 pieces of rail welding, | производство 80000 сварных рельсовых секций; |
| At the same time, noise level is reduced by improving rail truck quality, welding of rails, transformation of track sections into continuous welded tracks and installation of stationary lubricators. | В то же время уровень шума снижается на основе усовершенствования рельсовых путей; более совершенной сварки рельсов; преобразования путевых участков в бесстыковые пути и установки стационарных лубрикаторов. |
| According to this invention, a reinforced concrete cross-tie is a part of an upper structure of a railway and functions as a rail support and as a base for rail fastenings. | Железобетонная шпала согласно изобретения относится к верхнему строению железнодорожного пути и предназначена служить опорой рельсов и основанием для деталей рельсовых скреплений. |
| Put your hand on the rail, hold on right here and let's pull yourself up. | Возьмитесь рукой за поручень, держитесь вот тут и давайте вставать. |
| Just a few minutes, and make sure you hold on to the rail. | Лишь несколько минут, и не забывайте держаться за поручень. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CPT term (see para. 8 below) is more appropriate to use. | Когда поручень судна не служит практической цели, как в случае с судами типа "ро-ро" или контейнеровозами, более подходящим является применение условия СРТ (см. пункт 8, ниже). |
| Well, you owe me 35 bucks for the grab rail I installed. | Тогда с тебя 35 баксов за поручень, который я установил. |
| In some SEE cities, the public transport situation has improved and effective measures have been undertaken, such as the introduction of paid parking and investments in new low-floor trams, light rail and cleaner public transport vehicles. | В некоторых городах ЮВЕ положение в сфере общественного транспорта улучшилось и были приняты эффективные меры, например внедрены системы платной парковки и осуществлены инвестиции в новые низкопольные трамваи, системы легкого рельсового транспорта и более чистые транспортные средства общего пользования. |
| A monorail is a single rail serving as a track for a wheeled or (magnetically) levitating vehicle; also, a vehicle traveling on such a track. | Монорельс - разновидность рельсового транспорта, особенностью которого является движение состава по единственному рельсу, в отличие от традиционного транспорта, где движение осуществляется по паре рельс.Монорельсовая система делится по способу подвеса состава на подвесную, опорную и с боковым подвесом. |
| Increasingly, high-speed rail is emerging as an alternative to short-haul air transport, and urban areas are turning to new modes of light-rail transit. | В качестве альтернативы ближнемагистральному авиатранспорту все шире начинает использоваться скоростной железнодорожный транспорт, а в городских районах начинают применяться новые виды скоростного рельсового транспорта. |
| The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. | Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
| A superior variety of systems and over 30 years of experience in planning, manufacturing and assembling systems for rail and special-purpose vehicles guarantee you investment security. Vacuum systems that must meet exceptional demands are used in the maintenance of diesel-engine rail and special-purpose vehicles. | Большой выбор установок и более 30 лет опыта в области проектирования, изготовления и монтажа установок для рельсового транспорта и автомашин специального назначения гарантируют безопасность Ваших инвестиций. |
| Using rail circuit parts made of steel rope is the guarantee of train traffic safety! | Применение элементов рельсовых цепей, изготовленных из стального каната - гарантия безопасности движения поездов! |
| EuroCity, abbreviated as EC, is a cross-border train category within the European inter-city rail network. | EuroCity, (EC) - тип международных поездов в Европейской железнодорожной сети. |
| Earning coins from delivering jobs, the player slowly expands their rail network to include more cities and better trains. | Как только игрок начинает получать прибыль от своих поездов, он начинает расширять свою железнодорожную систему, покупая новые станции, чтобы включить больше городов и поездов. |
| Simulations were carried out on the lines forming the Tirreno-Brennero railway corridor (Spezia-Parma, Parma-Suzzara, Suzzara-Mantova, Mantova-Verona and Verona-Brennero) with a view to optimizing the circulation of trains and assigning rolling stock within a rail network. | Для оптимальной организации движения поездов и распределения подвижного состава в пределах железнодорожной сети было проведено моделирование по линиям, образующим железнодорожный коридор Тиррено-Бреннеро (Специя-Парма, Парма-Судзара, Судзара-Мантуя, Мантуя-Верона и Верона-Бреннеро). |
| Planners originally envisioned the Keiyo Line interfacing with the Rinkai Line at Shin-Kiba, thus providing a through rail connection between Chiba and the Tokyo Freight Terminal in eastern Shinagawa, and also completing the outer loop for freight trains around Tokyo formed by the Musashino Line. | Планировалось соединить линию Кэйё с линией Ринкай на станции Син-Киба, для обеспечение сквозного сообщения между префектурой Тиба и Токийским Грузовым терминалом в районе Синагава, для завершения петли для грузовых поездов образованной вокруг Токио линией Мусасино. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| In section Downloads/ Rail Simulator & RailWorks available new Peoples pack #1. | В разделе Downloads/ Rail Simulator & RailWorks доступен новый Набор персонажей Nº1. |
| Delhi Metro is being built and operated by the Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC), a state-owned company with equal equity participation from Government of India and Government of National Capital Territory of Delhi. | Управляется и эксплуатируется государственной компанией Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC) с равным долевым участием правительства Индии и правительства Дели. |
| One exception was the British Rail Class D3/7. | В Великобритании выпущен первый магистральный тепловоз British Rail Class D16/1 (en). |
| To rectify the situation, the Government of India and the Government of Delhi jointly set up a company called the Delhi Metro Rail Corporation (DMRC) on 3 May 1995, with E. Sreedharan as the managing director. | Для решения накопившихся проблем З мая 1995 года правительство Дели совместно с правительством Индии создало компанию Delhi Metro Rail Corporation, первым директором которой стал Э. Сридхаран. |
| This contains three key outputs: the specification by the SRA of outputs required from Network Rail to inform the Rail Regulator's Interim Review of Charges; the Government's Comprehensive Spending Review and the Review of the Government's 10 Year Plan for Transport. | В ней предусмотрены три ключевых результата работы СУЖД: определение требующейся от компании Network Rail информации для промежуточного пересмотра сборов, проводимого Управлением по регулированию железнодорожного транспорта; всеобъемлющий обзор государственных расходов; и обзор хода осуществления правительством десятилетнего плана развития транспорта. |