| Bad infrastructure and poor management make the ferry systems less competitive than rail or road transport. | Неэффективная инфраструктура и плохое управление делают паромные системы менее конкурентоспособными, чем железнодорожный или автомобильный транспорт. |
| This guy's rising faster than rail road stock, darling. | Этот парень растёт быстрее, чем строится железнодорожный склад, дорогая. |
| Actually, the main purpose of the TGP is the promotion of intermodality, so that it could be taken advantage for the best available combinations (road, rail, maritime, inland water-borne and air transport) in each case. | В настоящее время основная цель ГПТ состоит в поощрении интермодального подхода в интересах использования наиболее оптимального из имеющихся сочетаний (автомобильный, железнодорожный, морской, внутренний водный и воздушный транспорт) в каждом конкретном случае. |
| In order to expedite and maximize the delivery of equipment before the onset of the rainy season, the Mission is planning to use a combination of air, land and, possibly, rail transportation; | В целях ускорения и увеличения до максимального уровня поставок оборудования до начала сезона дождей Миссия планирует одновременно использовать воздушный, наземный и, возможно, железнодорожный транспорт; |
| Inadequate and ill-maintained physical infrastructure, including telecommunications, storage, and road, rail and/or air transport facilities, has limited the scope of supply-side response of developing countries, especially the poorer among them. | Не отвечающая современным требованиям и плохо функционирующая инфраструктура, включая телекоммуникации, объекты хранения, автомобильный, железнодорожный и/или авиационный транспорт, ограничивает возможности развивающихся стран, особенно более бедных среди них, расширить предложение сырьевых товаров. |
| Adequate ventilation is required for road transport but not for rail. | Наличие достаточной вентиляции требуется для дорожных, но не для железнодорожных перевозок. |
| This association of road and rail has undeniable advantages for shippers, carriers and the community in that it provides an effective response to problems of congestion, safety and the environment. | Такое объединение железнодорожных и автомобильных перевозок, разумеется, выгодно грузовладельцам, перевозчикам и населению в целом, поскольку позволяет эффективно решать проблемы заторов, безопасности и охраны окружающей среды. |
| The objective of such a review would be to bring the AGTC parameters and minimum standards, dating back to the 1980's, in line with modern rail and intermodal transport requirements and to possibly add additional parameters in line with new needs. | Цель такого пересмотра должна состоять в том, чтобы привести параметры и минимальные характеристики СЛКП, принятые еще в 1980-х годах, в соответствие с современными требованиями в области железнодорожных и интермодальных перевозок и, возможно, включить дополнительные параметры с учетом новых потребностей. |
| He stated that continuing improvement of the transit infrastructure for road and rail transportation was important for the landlocked developing countries. | Он заявил, что дальнейшее совершенствование инфраструктуры транзита для обеспечения авто- и железнодорожных перевозок имеет большое значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| "In rail projects, track construction, signalling and communications systems with subsequent electrification of the railway line are treated in an integrated manner to manage rising demand." | «При осуществлении железнодорожных проектов для удовлетворения растущего спроса комплексно решаются вопросы строительства пути, системы сигнализации и связи с последующей электрофикацией железнодорожной линии». |
| Passenger turnover rail in the Russian regions ranges from 5% to 30% in total passenger traffic. | Пассажирооборот пригородного железнодорожного транспорта по регионам России варьируется от 5 % до 30 % в общем пассажиропотоке. |
| In the field of rail, several changes have also made in harmony with the guidelines of the EC. | В сфере железнодорожного транспорта также произошли некоторые изменения в соответствии с директивами ЕК. |
| However, an obstacle for the promotion of bus rapid transit is that it does not carry the image or perception with officials as much as metro rail transit does. | Однако препятствием для развития скоростных автобусных перевозок является то, что они не пользуются тем же авторитетом и не получают достаточного внимания со стороны ответственных лиц в отличие от метро или железнодорожного транспорта. |
| Provide adequate rolling stock [Address with remedial proposals the issue of adequate rolling stock and equipment] to allow for smooth operation of rail services in line with agreed time schedules, including the necessary equipment for transhipment operations. | Предоставлять надлежащий подвижной состав [Формулировать предложения по урегулированию проблемы подвижного состава и оборудования] для обеспечения беспрепятственного железнодорожного обслуживания в соответствии с согласованными графиками движения, включая необходимое оборудование для перевалочных операций. |
| In ports, improving operations may entail, for instance, reconfiguring terminals to improve barge access, enhance on-dock rail capabilities, speed up loading and unloading, reduce congestion, and provide shore-side electricity. | Совершенствование работы портов может, в частности, включать изменение конфигурации терминалов для улучшения приема барж и возможностей подъезда на причалы для железнодорожного транспорта, ускорения погрузочно-разгрузочных операций, уменьшения перегруженности портов и использования береговых энергетических установок. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| At the beginning of the construction, villagers were used to cut down trees and clear bushes to make way for the rail track. | В начале строительства деревенские жители рубили деревья и очищали от кустарника территорию, по которой будет проходить железная дорога. |
| When the Canadian Pacific Railway reached the area in 1883, and a rail station was constructed, Calgary began to grow into an important commercial and agricultural centre. | После того как в 1883 г. к городу подошла Канадская Тихоокеанская железная дорога и была построена железнодорожная станция, Калгари стал превращаться в значимый торговый и сельскохозяйственный центр. |
| The humanitarian bus service and Kosovo Rail carry up to 28,500 and 32,000 passengers, respectively per month. | Служба гуманитарных автобусных перевозок и косовская железная дорога ежемесячно перевозят 28500 и 32000 пассажиров, соответственно. |
| A research consultancy external to the CFL has analysed the situation in the Grand Duchy and anticipates a 50% increase in numbers of rail passengers by 2020. | Исследовательское бюро, не входящее в структуру ЖДЛ, проанализировало ситуацию, сложившуюся в Великом Герцогстве, и предполагает, что к 2020 году число пассажиров, перевозимых железнодорожным транспортом, возрастет на 50%. |
| A number of subregional agreements have been formulated with the aim of opening and improving cross-border and transit transport by road and/or rail among particular groups of countries. | Отдельные группы стран выработали ряд субрегиональных соглашений в целях открытия и совершенствования пунктов пересечения границ и транзитных перевозок автомобильным и/или железнодорожным транспортом. |
| Containers and Tanks arriving in a European Seaport, have to be placarded for the onward journey by road or rail; | контейнеры и цистерны, прибывающие в европейские морские порты, придется снабжать пояснительными надписями для дальнейшей отправки автомобильным или железнодорожным транспортом; |
| The United States Department of Homeland Security has, through the United States Customs and Border Protection Agency, provided training to Turkmen law enforcement authorities on the interdiction of goods smuggled by air cargo, by international rail and across land borders. | Министерство внутренней безопасности США через Агентство США по таможенному контролю и охране государственной границы организовало для сотрудников туркменских правоохранительных органов учебные занятия на тему перехвата контрабандных грузов, доставляемых международным воздушным и железнодорожным транспортом, а также через наземные границы. |
| PROVISIONAL AGENDA OF THE AD HOC EXPERT GROUP ON CUSTOMS RAIL TRANSIT BASED ON THE SMGS CONSIGNMENT NOTE | СПЕЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ ПО ПРОЦЕДУРЕ ТАМОЖЕННОГО ТРАНЗИТА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫМ ТРАНСПОРТОМ НА ОСНОВЕ НАКЛАДНОЙ СМГС , |
| The ceremony was originally to be held on May 8, 1869 (the date actually engraved on the spike), but it was postponed two days because of bad weather and a labor dispute that delayed the arrival of the Union Pacific side of the rail line. | Церемонию первоначально планировалось провести 8 мая 1869 года (Дата забивки Золотого костыля), но она была отложена на два дня из-за плохой погоды и трудовых споров, что задержало достройку рельс со стороны Union Pacific. |
| GANTREXdevelops, manufactures and supplies elastic rail fastening systems under the GANTREX label, common to the whole GANTRY Group. | GANTRY разрабатывает, изготавливает и поставляет эластичные и регулируемые системы крепления рельс под маркой Gantrex, единой для всей группы. |
| The invention relates to mass measurement engineering and can be used in different industrial sectors for weighting in movement and in static position as well as a diagnostic and inspection facility for measuring under the rail base the weight per axle of rolling stock. | Изобретение относится к весоизмерительной технике и может быть использовано в различных отраслях промышленности для весов в движении и статике, а также в качестве диагностического или контрольного оборудования для определения усилия передаваемого на рельс колесом. |
| Bunch of us were over at the Third Rail. | Некоторые из нас после работы заскочили в "Третий рельс". |
| At Devil's Tower, Wyoming a trainload of dangerous chemical gas went off the rails and forced the widest area evacuation in the history of these controversial rail shipments. | В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок. |
| Therefore, the steps already taken by the European Commission in order to facilitate the progress of project implementation - initiation of the nomination of the European Coordinator (and the Common feasibility Study initiated by the Commission for the Rail Baltica project) are very much welcomed. | Поэтому шаги, уже предпринятые Европейской комиссией в целях содействия реализации проекта - инициирование процедуры назначения Европейского координатора (и начатое Комиссией общее технико-экономическое обоснование для проекта "Рейл Балтика"), заслуживают очень высокой оценки. |
| The Working Party appreciated the presentation made by the representative of Network Rail, Mr. Martin Gallagher, Head of level crossings. | Рабочая группа высоко оценила сообщение, сделанное представителем компании "Нетворк рейл" г-ном Мартином Галлахером, начальником Отдела по железнодорожным переездам. |
| I want to know why Liberty Rail has a video of you in their file room. | Хочу знать, откуда у "Либерти рейл" видео, на котором ты заходишь в их архив. |
| Research is undertaken by individual companies, including Network Rail, London Underground, train operators, manufacturers and suppliers, in support of their company objectives. | Отдельные компании, в том числе компании "Нетворк рейл", "Лондонское метро", а также операторы железнодорожных перевозок, вагоностроительные компании и поставщики осуществляют исследования в своих собственных целях. |
| Network Rail became the new operator of Great Britain's rail network on 3 October 2002, when the Courts agreed that the Railway Administration Order should be lifted. | "Нетуорк рейл" стала новым оператором железнодорожной сети Великобритании З октября 2002 года после постановления судов об отмене приказа Администрации железных дорог. |
| It took three just to climb over the rail and get you away from that zebra. | Целых трое только, чтобы перебраться через перила и оттащить тебя от той зебры. |
| Look, a brand-new safety rail installed just for you. | Смотри, новые безопасные перила, специально для тебя. |
| And in the middle of the recording, the mics pick this up, but later in the recording, this kid shows up, and he starts using a line at the top of the park to do some very advanced tricks on something called the tall rail. | А в середине записи микрофоны записали вот это, но потом в записи появляется вот этот парень, он начинает использовать перила в верхней части парка, делая очень продвинутые трюки на чём-то, что называют высокие перила. |
| Hold on to the rail while going down these stairs. | Держитесь за перила, когда будете спускаться по лестнице. |
| Loose balcony rail - ten-floor dive. | Ослабленные балконные перила - и ты летишь с десятого этажа. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. | Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
| The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
| Production of 80,000 pieces of rail welding, | производство 80000 сварных рельсовых секций; |
| Expression of intent to encourage the production, marketing and use of road and rail vehicles, aircraft and vessels as well as fuels, which conform to international regulations on pollutant emissions, noise and safety. | Заявление о намерении содействовать производст-ву, сбыту и использованию дорожных и рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов и судов, а также топлив, соответствующих между-народным правилам в области выбросов загряз-няющих веществ, шума и безопасности. |
| A motor rail vehicle driven by electric engine (not using rail track) connected to electric two-wire trolley conductors, designed for public transport of passengers and their luggage with transport capacity of more than 9 seats, including the driver. | Моторное транспортное средство со штангами, приводимое в движение электродвигателем (без использования рельсовых путей), подсоединенным к электрическим двухпроводным троллей-проводникам, предназначенное для перевозки пассажиров и их багажа общественным транспортом, вместимостью более девяти посадочных мест, включая место водителя. |
| Which means that you didn't have the tool to sabotage The grab rail. | И значит, у тебя не было отвёртки, чтобы подкрутить поручень. |
| It's proof that you didn't rig the grab rail and make me fall. | Это доказательство, что ты не ослабил поручень, чтобы я упал. |
| Put your hand on the rail, hold on right here and let's pull yourself up. | Возьмитесь рукой за поручень, держитесь вот тут и давайте вставать. |
| The first to be thrown into the water was the Senegalese, who grabbed the boat rail as he fell. | Первым в воду столкнули сенегальца, который при падении успел схватиться за поручень судна. |
| All right, use the rail. | Хорошо, используйте поручень. |
| Workshop on passenger accessibility of heavy rail systems: | Рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров |
| The public transport side of this should cover buses and coaches as well as the various rail modes. | В этом контексте понятие общественного транспорта должно охватывать городские и междугородные автобусы, а также различные виды рельсового транспорта. |
| An option that has already benefited some large cities in developing countries is the establishment of bus rapid transit systems, which provide high-quality transportation services at a considerably lower cost than such other mass transit alternatives as underground and surface rail systems. | Вариант, который уже успешно применяется в некоторых крупных городах развивающихся стран, заключается в создании систем скоростных автобусных перевозок, которые обеспечивают высокий уровень обслуживания при значительно меньшем уровне затрат по сравнению с другими видами общественного транспорта, такими, как подземные и наземные виды рельсового транспорта. |
| The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. | Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
| We supply complete solutions for the maintenance and repair of rail vehicles, including pollutant exhaust vacuum systems as well as interesting components for safe maintenance and repair work on rail vehicles. | При техобслуживании дизельного рельсового транспорта и дизельных автомашин специального назначения используются отсасывающие установки, которые должны соответствовать особым требованиям. |
| Government authorities also hindered the operation of relief trains by refusing to keep rail corridors free of military activity during the two weeks preceding the train's departure. | Правительственные органы также препятствовали передвижению поездов с чрезвычайной помощью, отказываясь запретить железнодорожные перевозки на этих участках в военных целях в течение двух недель, предшествующих отправлению поездов. |
| The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
| According to Network Rail figures, total delays to the majority of freight trains have fallen by 40% over the past 5 years, due to a combination of efficiency and reliability improvements by freight operators and the GB Infrastructure Manager. | Согласно данным компании "Нетворк рейл" общий объем задержек большинства грузовых поездов за последние пять лет сократился на 40%, что было достигнуто благодаря сочетанию мер по повышению эффективности и надежности, предпринятых транспортными операторами и управлением инфраструктуры железных дорог Великобритании. |
| Also the rail ferry link between Rdby (Denmark) and Puttgarden (Germany) is today only used for passenger trains. | З. Кроме того, сейчас железнодорожное паромное соединение между Рёдби (Дания) и Путтгарденом (Германия) используется только для пассажирских поездов. |
| These should both extend the service life of mainline trains and enable Network Rail to better control railhead rails defects. | Компания "Нетуорк рейл" также ввела в эксплуатацию новый парк высокопроизводительных рельсошлифовальных поездов, призванных увеличить срок эксплуатации магистральных поездов и дать ей возможность более эффективно выявлять дефекты головок железнодорожных рельсов. |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| The locomotives were later classified as British Rail Class 70. | Эти локомотивы позднее были классифицированы как British Rail Class 70. |
| This is used by international only passenger trains for the Eurostar service, using British Rail Class 373 trains. | На линии используются поезда Eurostar British Rail Class 373. |
| He boarded the third car of the eastbound Long Island Rail Road (LIRR) commuter train from Penn Station to Hicksville, along with more than 80 other passengers. | Он сел в юго-западном конце третьего вагона пригородного поезда Long Island Rail Road (LIRR) восточного направления, идущего от Пенн-стейшн до Минеолы, вместе с 80 пассажирами. |
| From the start of 1948, the railways were nationalised to form British Railways (latterly "British Rail") under the control of the British Transport Commission. | С начала 1948 года железнодорожные компании были национализированы и сформирована компания British Railways (позднее название сократили до «British Rail»), управляемая Британской Транспортной Комиссией. |
| In 2016, there were 1.718 billion journeys on the National Rail network, making the British network the fifth most used in the world (Great Britain ranks 23rd in world population). | В 2010 году было совершенно 1,33 миллирда поездок по сети National Rail, что делает железнодорожную сеть Великобритании 5 самой используемой в мире (при населении (Великобритания является 22-й в мире по количеству населения. |