| It will thus be possible to integrate into the preparation of rail investment projects considerations of economic and social sustainability along with environmental aspects of ground use. | Таким образом, при разработке проектов инвестиций в железнодорожный транспорт можно будет в комплексе учитывать как соображения экономической и социальной целесообразности, так и экологические аспекты землепользования. |
| 2/ City monthly pass in Budapest for all transport modes. 3/ Rail monthly pass up to 50 km. | Месячный городской абонемент на проезд всеми видами транспорта в Будапеште. Месячный железнодорожный абонемент на проезд в радиусе до 50 км. |
| A rail wagon with a recessed pocket to accept the road wheels of a semi-trailer. | Железнодорожный вагон с предусмотренными в его полу карманами для колес полуприцепов. |
| As of October 2010, the rail tunnel that goes through the Gotthard massif in southern Switzerland is now the world's longest, at 57 kilometres. | По состоянию на октябрь 2010 года железнодорожный туннель, проложенный под горным массивом Сен-Готард в южной части Швейцарии, является наиболее протяженным в мире: его длина составляет 57 километров. |
| Thirty-eight full sets, plus one spare power car, were ordered: 16 by SNCF, four by SNCB/NMBS, and 18 by British Rail, of which seven were North of London sets. | 38 полных составов, плюс запасной головной вагон, были заказаны следующими железнодорожными компаниями: 16 составов приобрело SNCF, 4 - NMBS/SNCB (бельгийский железнодорожный оператор) и 18 - British Rail, из которых 7 были типа North of London. |
| The Working Party expressed its appreciation to the European Commission for an excellent presentation of its activities relating in particular to a European rail network for competitive freight and to the results of the 2010 survey on rail services in the EU. | Рабочая группа выразила признательность Европейской комиссии за содержательное сообщение о своей деятельности, касающейся, в частности, создания конкурентоспособной грузоориентированной европейской железнодорожной сети и результатов обследования железнодорожных перевозок в ЕС в 2010 году. |
| In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. | В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты. |
| Private rail operators, in particular Citypendeln in Stockholm, accounted for 45% of rail travel. | На долю частных железнодорожных операторов, особенно компании "Ситипенделн" в Стокгольме, приходится 45% объема железнодорожных перевозок. |
| Transport of goods by both road and rail grew in Latvia in 2000 as compared with 1999. | По оценкам, рост объема железнодорожных грузопотоков составил порядка 10%, а автомобильных - около 4%. |
| The experience and knowledge acquired from these additional explorations will determine whether the rail tunnels are possible and how they can be constructed. | Опыт и сведения, полученные в ходе этих дополнительных исследований, позволят оценить выполнимость работ и определить рамки для строительства железнодорожных туннелей; |
| Inland navigation should not be regarded only as a substitute to road or rail but as a real partner in the transport business. | Внутренний водный транспорт не следует рассматривать только как замену автомобильного или железнодорожного, а как реального партнера в транспортном процессе. |
| At its eighty-third session (December 2013, Paris), the International Union of Railways (UIC) ratified the application for membership of the Afghan Rail Authority (AfRA). | На своей восемьдесят третьей сессии (декабрь 2013 года, Париж) Международный союз железных дорог (МСЖД) утвердил заявку на членство Железнодорожного управления Афганистана (ЖУА). |
| There must be very, very few captive rail customers. | Крайне незначительно число потребителей, которые не по своей воле пользуются услугами железнодорожного транспорта. |
| Bahr-el-Ghazal is inextricably linked with the military supply train (also referred to as the "slave train"), which is escorted by the government-armed muraheleen militia on horseback, who wreak havoc and destruction among the Dinka civilian population along the rail lines. | Бахр-эль-Газаль неизменно связывают с эшелоном военного снабжения (также называемым "невольничьим поездом"), который сопровождают вооруженные правительством конные отряды мурахеллинов, сеющие панику и разрушение среди гражданского населения динка вдоль железнодорожного полотна. |
| Had there been no dry port and rail connection, all freight from Kolkata would have been transported to the dry port by road, thereby releasing 70,505 tonnes of CO2. | В случае если бы не было «сухого порта» и железнодорожного сообщения, все грузы из Калькутты доставлялись бы в «сухой порт» по автомобильным дорогам, что привело бы тем самым к выбросу 70505 тонн СО2. |
| Rail is a last bastion of respectable travel now that every airport has become a sweat-pant convention. | Железная дорога - последний бастион респектабельных путешествий, с тех пор как все аэропорты включились в конвенцию треников. |
| The Great Southern Rail, operates three trains: the Indian Pacific (Sydney-Adelaide-Perth), The Ghan (Adelaide-Alice Springs-Darwin) and The Overland (Melbourne-Adelaide). | Великая Южная железная дорога, принадлежащая «Serco Group», обслуживает три поезда: «Indian Pacific» (Сидней - Аделаида - Перт), «The Ghan» (Аделаида - Алис-Спрингс - Дарвин) и «The Overland» (Мельбурн - Аделаида). |
| When the Canadian Pacific Railway reached the area in 1883, and a rail station was constructed, Calgary began to grow into an important commercial and agricultural centre. | После того как в 1883 г. к городу подошла Канадская Тихоокеанская железная дорога и была построена железнодорожная станция, Калгари стал превращаться в значимый торговый и сельскохозяйственный центр. |
| Rail transportation of UNAMID assets, while providing an alternative, is limited in capacity: the railroad has a single track from El Obeid to Nyala, and it takes four weeks to move 50-60 containers from Port Sudan to Nyala. | В качестве альтернативы можно обеспечить транспортировку имущества ЮНАМИД по железной дороге, но возможности в этом плане ограниченны: между Эль-Обейдом и Ньялой действует одноколейная железная дорога и для переправки 50 - 60 контейнеров из Порт-Судана в Ньялу требуется четыре недели. |
| The Tashkent to Samarkand high-speed rail line is a 344-kilometre (214 mi) high-speed rail connection between Tashkent and Samarkand, the two largest Uzbek cities. | Высокоскоростная железная дорога Ташкент-Самарканд - высокоскоростная железная дорога имеющая длину в 344 километра, соединяющая два крупнейших города Узбекистана Ташкент и Самарканд. |
| Nevertheless, it seems clear that further co-operation is needed between the combined transport and the rail sector in order to improve the quality of service. | Тем не менее представляется очевидным, что для повышения качества услуг необходимо укреплять сотрудничество между сектором комбинированных перевозок и железнодорожным транспортом. |
| The Harmonization Convention has been complemented with a new annex 9 on rail border crossing which comes into force on 30 November 2011. | Конвенция о согласовании была дополнена новым приложением 9 о пересечении границ железнодорожным транспортом, которое вступает в силу 30 ноября 2011 года. |
| These concerns were not relevant in the case of transport by road or rail, and in practice provisions were needed for the carriage of waste aerosols for the purposes of reprocessing and disposal. | Эти озабоченности не относятся к тем случаям, когда перевозка осуществляется автомобильным или железнодорожным транспортом, и на практике такие положения необходимы при перевозке отходов аэрозолей для их переработки и удаления. |
| A previous JIU report pointed out that on certain routes, rail travel is more cost-effective than air travel, and preferred by travellers, and recommended that the United Nations Secretariat should advise on and encourage this alternative. | В предыдущем докладе ОИГ отмечалось, что на некоторых маршрутах проезд железнодорожным транспортом более экономичен, чем проезд воздушным транспортом, и пользуется предпочтением сотрудников, и содержалась рекомендация, чтобы секретариат Организации Объединенных Наций разъяснял и поощрял пользование такой альтернативой. |
| In recent years CEN/TC 261/SC 5/WG 16 together with ISO/TC 122/SC 5/WG 8 developed standards on the compatibility testing of plastics packagings and IBCs, based on the European regulations for the transport of dangerous goods by road and rail. | В последние годы ЕКС совместно с ИСО разработали стандарты на испытания пластмассовой тары и пластмассовых КСГМГ на совместимость, основанные на европейских правилах перевозки опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом. |
| The third rail is a remarkably potent source and nearly impossible for the city to trace. | Третий рельс - чрезвычайно мощный источник тока, И его почти не отследить. |
| This rail must weigh around 30 kilos, at least. | Этот рельс весит как минимум 30 килограмм. |
| 3 swings of the hammer per spike, 10 spikes per rail, 400 rails to a mile, | З удара молота на костыль, 10 костылей на рельс, 400 рельсов на милю, |
| Now, I don't happen to think that dogs step on the third rail, but I said in response to that, you think the dog will step on the third rail, then build two fences and have the dog run between | Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. |
| The incident was Japan's most serious since the 1963 Tsurumi rail accident in which two passenger trains collided with a derailed freight train, killing 162 people. | Крушение в Амагасаки стало крупнейшим по числу жертв с 1963 года, когда в Цуруми в результате столкновения двух поездов (один из них сошёл с рельс) погибли 162 человека. |
| A former employee at Liberty Rail reached out to me. | Со мной связался бывший сотрудник Либерти Рейл. |
| Network Rail and the Association of Train Operating Companies announced in December 2003 the successful completion of the fitting of the Train Protection and Warning System (TPWS) to all trains and across the entire national railway network. | В декабре 2003 года компания "Нетуорк рейл" и Ассоциация железнодорожных компаний-операторов объявили об успешном завершении работы по установке системы поездной защиты и предупреждения (СПЗП) на всех поездах национальной железнодорожной сети. |
| How did Donna injure Liberty Rail? | Какой ущерб Донна нанесла "Либерти Рейл"? |
| Representatives of the following bodies attended the meeting at the invitation of the secretariat: Network Rail (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), National Technical University of Athens, University of Birmingham. | По приглашению секретариата на сессии присутствовали представители следующих структур: "Нетвуорк рейл" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), Национального технического университета Афин, Университета Бирмингема. |
| The mission of Network Rail is to deliver safe, efficient and dependable infrastructure for the rail industry, with the operation, maintenance and renewal of the network as its key priorities. | В задачу компании "Нетуорк рейл" входит предоставление для железнодорожной отрасли надежной, эффективной и безопасной инфраструктуры, а ее ключевыми приоритетами являются эксплуатация, текущее обслуживание и модернизация сети. |
| You can ponder its meaning while polishing every rail in the place. | Ты можешь обдумать значение этих слов вечером пока начищаешь все перила в заведении. |
| Look, a brand-new safety rail installed just for you. | Смотри, новые безопасные перила, специально для тебя. |
| My earring fell over the rail. I bent over to retrieve it. | Моя... сережка... упала за перила... |
| You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump - | Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь - |
| Each handle and rail were manually made by a smith. | Ручки и перила являются оригинальной ручной работой кузнеца. |
| giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. | предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| Some 57 percent of all Greater Tokyo residents used rail as their primary means of transport in 2001. | В 2001 году около 51 % обитателей Большого Токио использовали рельсовый транспорт в качестве основного вида транспорта. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| Delivers spare parts and traction motors for rail vehicles and trolley-buses. | Поставляет запасные части и тяговые двигатели для рельсовых транспортных средств и троллейбусов. |
| Upon accomplishment of the project the commitments towards the World Bank shall be fulfilled with a result of 427 km of renewed rail tracks. | По завершении реализации этого проекта, предусматривающего замену 427 км рельсовых путей, будут выполнены обязательства, взятые перед Всемирным банком. |
| Similar action, as above, for rail vehicles, aircraft and sea as well as inland navigation vessels. | Меры, аналогичные выше-перечисленным, для рельсовых транспортных средств, летательных аппаратов, морских судов, а также судов внутреннего плавания. |
| Through modification and valuation of materials from rail supports proceed ŽSR in the years 1997-1999. | В 1997-1999 годах СЖД была осуществлена модификация и утилизация материалов, используемых для рельсовых опор. |
| According to this invention, a reinforced concrete cross-tie is a part of an upper structure of a railway and functions as a rail support and as a base for rail fastenings. | Железобетонная шпала согласно изобретения относится к верхнему строению железнодорожного пути и предназначена служить опорой рельсов и основанием для деталей рельсовых скреплений. |
| Which means that you didn't have the tool to sabotage The grab rail. | И значит, у тебя не было отвёртки, чтобы подкрутить поручень. |
| Put your hand on the rail, hold on right here and let's pull yourself up. | Возьмитесь рукой за поручень, держитесь вот тут и давайте вставать. |
| Just a few minutes, and make sure you hold on to the rail. | Лишь несколько минут, и не забывайте держаться за поручень. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CPT term (see para. 8 below) is more appropriate to use. | Когда поручень судна не служит практической цели, как в случае с судами типа "ро-ро" или контейнеровозами, более подходящим является применение условия СРТ (см. пункт 8, ниже). |
| Workshop on passenger accessibility of heavy rail systems: | Рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров |
| The task force will collect and exchange information about best practices in securing heavy rail systems, cost-benefit assessments, regional and international cooperation. | Целевая группа будет собирать информацию о передовом опыте в области обеспечения охраны систем тяжелого рельсового транспорта, оценках затратоэффективности и о региональном и международном сотрудничестве, а также обмениваться такой информацией. |
| The Working Party decided at its meeting in November 2008 to hold a workshop on passenger accessibility of heavy rail systems during its sixty-third session. | На своем совещании в ноябре 2008 года Рабочая группа решила провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров. |
| In some SEE cities, the public transport situation has improved and effective measures have been undertaken, such as the introduction of paid parking and investments in new low-floor trams, light rail and cleaner public transport vehicles. | В некоторых городах ЮВЕ положение в сфере общественного транспорта улучшилось и были приняты эффективные меры, например внедрены системы платной парковки и осуществлены инвестиции в новые низкопольные трамваи, системы легкого рельсового транспорта и более чистые транспортные средства общего пользования. |
| A monorail is a single rail serving as a track for a wheeled or (magnetically) levitating vehicle; also, a vehicle traveling on such a track. | Монорельс - разновидность рельсового транспорта, особенностью которого является движение состава по единственному рельсу, в отличие от традиционного транспорта, где движение осуществляется по паре рельс.Монорельсовая система делится по способу подвеса состава на подвесную, опорную и с боковым подвесом. |
| National operator CP renewed its rolling stock with trains equipped with electrical traction, which promotes the benefits associated to upgrading and electrification of the rail infrastructure. | Национальный оператор КП обновил свой подвижной состав за счет поездов, оснащенных электрической тягой, что позволило повысить эффект от модернизации и электрификации железнодорожной инфраструктуры. |
| This growth is also partially due to the European rail supply industry that has taken over product development and is now able to provide a range of different models of very high-speed trains. | Этот рост также частично объясняется изменениями в отрасли, поставляющей оборудование для европейских железных дорог, которая взяла на себя разработку необходимой продукции и теперь имеет возможность предлагать широкий спектр различных образцов сверхскоростных поездов. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| Planners originally envisioned the Keiyo Line interfacing with the Rinkai Line at Shin-Kiba, thus providing a through rail connection between Chiba and the Tokyo Freight Terminal in eastern Shinagawa, and also completing the outer loop for freight trains around Tokyo formed by the Musashino Line. | Планировалось соединить линию Кэйё с линией Ринкай на станции Син-Киба, для обеспечение сквозного сообщения между префектурой Тиба и Токийским Грузовым терминалом в районе Синагава, для завершения петли для грузовых поездов образованной вокруг Токио линией Мусасино. |
| Valid for all JR lines and trains within the entire JR Group rail network (except Nozomi trains on the Tokaido and San'yo Shinkansen "bullet train" lines and some other special trains). | Проездной действителен на всех поездах всех линий, принадлежащих компаниям группы Джэй-Ар (за исключением скоростных поездов Нодзоми на линиях Токайдо Синкансэн и Санъё Синкансэн). |
| CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail. | Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| 2007 held the position of Transport Director for Brunswick Rail. | В 2007-2011 гг. занимал должность директора по транспорту Brunswick Rail. |
| The company also operated a locomotive hire business (including a British Rail Class 08 shunter acquired in 2006), mainly of industrial shunting locomotives. | Компания также предлагает локомотивы на прокат, в основном промышленные маневровые тепловозы (включая British Rail Class 08, приобретённый в 2006 году). |
| RailroadSim TEAM/ Articles/ Rail Simulator & RailWorks/ How to make crossing of two tracks? | RailroadSim TEAM/ Статьи/ Rail Simulator & RailWorks/ Как сделать перекрестный съезд? |
| Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
| The Peacekeeper Rail Garrison is a mobile missile system that was developed by the United States Air Force during the 1980s as part of a plan to place fifty MGM-118A Peacekeeper intercontinental ballistic missiles on the rail network of the United States. | Рёасёкёёрёг Rail Garrison - боевой железнодорожный ракетный комплекс, разработанный в 1980-е годы в США в рамках плана по развёртыванию 50 ракет LGM-118 на железнодорожной сети США. |