| Amtrak, the national passenger rail system, provides service to Portland at Union Station on three routes. | Amtrak, национальный железнодорожный перевозчик обслуживает пассажиров на станции Юнион, предлагая три направления. |
| The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). | База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия). |
| Finally, by the end of 2008 a number of "green corridors" are planned to be identified on which short sea shipping, rail, inland waterways and road transport complement each other to enable environmentally friendly transport solutions. | Наконец, к концу 2008 года намечено определить ряд "зеленых коридоров", в которых каботажное судоходство, железнодорожный, внутренний водный и автомобильный транспорт дополняют друг друга, с тем чтобы можно было применять экологически безопасные транспортные решения. |
| Rail Siauliai (Lithuania) - Kaliningrad (Russian Federation) - Gdansk (Poland) E-roads | Железнодорожный транспорт: Шяуляй (Литва) - Калининград (Российская Федерация) - Гданьск (Польша) |
| In assessing the transport sector, the TEAM will have to divide the assessment into the different modes of transport (road, rail, air and sea)in relation to the different forms of transport (bulk, break-bulk, containerised). | В рамках МОЭТ транспортного сектора необходимо провести разграничения между различными видами транспорта (автомобильный, железнодорожный, авиационный и морской) по отношению к различным формам перевозок (перевозка массовых грузов, штучных грузов, контейнерная перевозка). |
| The cramped conditions in river barges and rail carriages. | скученность людей на речных баржах и в железнодорожных вагонах. |
| In this context, the representative of EU reported on considerable efforts undertaken in EU with the aim to facilitate rail border crossing, including the use of the combined CIM/SMGS note and electronic procedures in the New Computerized Transit System (NCTS). | В этом контексте представитель ЕС сообщил о значительных усилиях, предпринятых в ЕС в целях облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, включая использование общей накладной ЦИМ/СМГС и электронные процедуры в рамках Новой компьютеризированной транзитной системы (НКТС). |
| The TEM and TER Master Plan elaboration achieved its goal which was to present a consistent and realistic short, medium and long-term investment strategy for the road, rail and combined transport Backbone Networks in the wider TEM and TER region. | Разработчики Генерального плана ТЕА и ТЕЖ достигли своей цели, заключающейся в том, чтобы определить согласованную и реалистичную кратко-, средне- и долгосрочную инвестиционную стратегию для магистральных сетей автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок в расширенном регионе ТЕА и ТЕЖ. |
| Rail track renewal on 8 main railway lines - disbursement 24,000 thousand BGN. | Восстановительный ремонт рельсового пути на 8 основных железнодорожных магистралях - 24 млн. левов. |
| SAFETY IN LONG RAIL TUNNELS | БЕЗОПАСНОСТЬ В ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЯХ БОЛЬШОЙ ПРОТЯЖЕННОСТИ |
| Hinterland connections of seaports - bottlenecks or seamless links with road and rail | Маршруты, соединяющие морские порты с внутренними районами - узкие места или бесперебойная связь с инфраструктурой автомобильного и железнодорожного транспорта? |
| To hasten the advance, the Stavka planned to conduct an amphibious operation to capture the strategic rail junction of Dno, for which part of the 68th Army detachment included the 5th Guards Airborne Division. | Для достижения наибольшей стремительности наступления советское командование намеревалось провести десантную операцию для захвата важного железнодорожного узла Дно, для чего этого в состав 68-й армии Особой группы были включены 5 гвардейских воздушно-десантных дивизий. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| It is submitted that there is no need to disrupt such national legal systems that work well for aircraft, rail and space financing unless the resulting changes are specifically designed with their specific financing requirements in mind. | По-видимому, нет необходимости во внесении изменений в такие национальные правовые системы, которые успешно применяются в отношении авиационного, железнодорожного и космического финансирования, если полученные таким образом изменения не будут конкретно разработаны с учетом их специфических финансовых потребностей. |
| (b) Promoting regional and subregional cooperation among ECE member States, aimed at the development of an integrated, efficient, safe and sustainable inland transport system in the ECE region and the facilitation of international road, rail, inland water and combined transport; | Ь) поощрение регионального и субрегионального сотрудничества между государствами - членами ЕЭК в целях развития комплексной, эффективной, безопасной и устойчивой системы внутриевропейских перевозок в регионе ЕЭК и содействия организации международных перевозок с использованием автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного и комбинированных видов транспорта; |
| When, according to commercial practice, the seller's assistance is required in making the contract with the carrier (such as in rail or air transport) the seller may act at the buyer's risk and expense. | Когда в соответствии с коммерческой практикой требуется содействие продавца в заключении контракта с перевозчиком (таким как железная дорога или воздушный транспорт), продавец может выступать за счет риска и расходов покупателя. |
| The line is the world's longest high-speed rail route. | В настоящее время это самая длинная в мире высокоскоростная железная дорога. |
| Mr Brown said: "High speed rail has the potential to bring huge economic benefits to Scotland, but also adds Scotland's economic weight to the overall case for high speed rail across Britain." | Г-н Браун сказал: «Высокоскоростная железная дорога имеет все шансы принести огромные экономические выгоды в Шотландию, но также добавляет экономический вес Шотландии в общую аргументацию за высокоскоростную железную дорогу по всей Великобритании». |
| The Tashkent to Samarkand high-speed rail line is a 344-kilometre (214 mi) high-speed rail connection between Tashkent and Samarkand, the two largest Uzbek cities. | Высокоскоростная железная дорога Ташкент-Самарканд - высокоскоростная железная дорога имеющая длину в 344 километра, соединяющая два крупнейших города Узбекистана Ташкент и Самарканд. |
| TV: ...end the speculation about this, and we have listened to the public and we have decided to announce today that the high-speed rail link is, in fact, not going ahead. | прекратить споры об этом и, послушав мнение людей, мы решили объявить сегодня, что скоростная железная дорога не пойдет прямо . |
| The cantonal police force is responsible for checking persons travelling on international air and rail lines. | Проверку документов лиц, совершающих поездки международным воздушным и железнодорожным транспортом, уполномочены осуществлять кантональные службы полиции. |
| Prices offered, in comparison to rail, are broadly equivalent for regular volume traffic. | Предлагаемые цены, если сравнивать с железнодорожным транспортом, на регулярные перевозки больших объемов грузов в целом одинаковы. |
| It was commonly agreed that rail security is indeed a challenge for railways and that existing cooperation should be strengthened not only among international organizations, but also among governments. | Участники пришли к единому мнению о том, что железнодорожная безопасность действительно представляет собой одну из проблем, стоящих перед железнодорожным транспортом, и что уже налаженное сотрудничество следует укреплять не только среди международных организаций, но и между правительствами. |
| The EU has made rail a priority in its Instrument for Structural Policies for Pre-accession, so that transport-related disbursements for road and rail are about equal. | ЕС выделило в качестве приоритетного направления деятельности железнодорожный транспорт в своем постановлении о создании механизма структурной политики на этапе, предшествующем вступлению в ЕС, с тем чтобы расходы в транспортном секторе распределялись приблизительно поровну между автодорожным и железнодорожным транспортом. |
| The common standard of accommodation for rail travel is first class, including sleeper, as appropriate; some organizations make a distinction between single or double sleeper, depending on the traveller's grade. | Общая норма проезда железнодорожным транспортом - в первом классе, включая в соответствующем случае проезд в купе спального вагона; некоторые организации проводят различие между одноместным и двухместным купе в зависимости от класса должности сотрудника. |
| You're as thin as a rail, isn't she? | Она худая как рельс, правда? |
| The ceremony was originally to be held on May 8, 1869 (the date actually engraved on the spike), but it was postponed two days because of bad weather and a labor dispute that delayed the arrival of the Union Pacific side of the rail line. | Церемонию первоначально планировалось провести 8 мая 1869 года (Дата забивки Золотого костыля), но она была отложена на два дня из-за плохой погоды и трудовых споров, что задержало достройку рельс со стороны Union Pacific. |
| I need this rail turned off. | Нужно чтобы рельс обесточили. |
| Each rail of the téléphérique has two trolleys: one to raise and lower the performer or equipment, and the second to transport it onto or off the stage. | Каждый рельс канатной дорожки имеет две тележки: одна для подъема и опускания артиста или оборудования, а другая транспортировки. |
| So then, 'mono' means 'one,' and 'rail' means 'rail.' | "Моно" означает "один", а "рельс" - это "рельс". |
| We want you to sue Liberty Rail. | Мы хотим, чтобы вы подали в суд на "Либерти рейл". |
| Because your 24-hour Liberty Rail pass is up. | Потому что у тебя истек срок работы по "Либерти Рейл". |
| I think this Liberty Rail thing must have you by the balls. | Думаю, дело "Либерти рейл" сильно вас прижало. |
| According to Network Rail figures, total delays to the majority of freight trains have fallen by 40% over the past 5 years, due to a combination of efficiency and reliability improvements by freight operators and the GB Infrastructure Manager. | Согласно данным компании "Нетворк рейл" общий объем задержек большинства грузовых поездов за последние пять лет сократился на 40%, что было достигнуто благодаря сочетанию мер по повышению эффективности и надежности, предпринятых транспортными операторами и управлением инфраструктуры железных дорог Великобритании. |
| Benefits to the railways which are currently using ACIS Rail Tracker include: Comprehensive data are now available on-line for traffic and other managers. | Выгоды, получаемые железными дорогами от применения модуля АКИС "Рейл трекер", включают: в настоящее время персонал, занимающийся управлением движением, и другой управленческий персонал получает исчерпывающую информацию в реальном времени. |
| I grabbed her and she toppled over the rail. | Я схватил её, а она перелетела через перила. |
| We should probably put in a rail or something. | Может, нам следует установить тут перила или нечто в этом роде. |
| And you threw his wife over the rail. | И ты бросил его жену через перила. |
| You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump - | Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь - |
| Do you mind holding onto the rail, gorgeous? | Возьмитесь за перила, дорогая. |
| Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. | Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| Some 57 percent of all Greater Tokyo residents used rail as their primary means of transport in 2001. | В 2001 году около 51 % обитателей Большого Токио использовали рельсовый транспорт в качестве основного вида транспорта. |
| The choice between buses, trams and light rail can be identified in line with density. | С учетом плотности можно выбирать соответствующие виды транспорта: автобусы, трамваи и легкий рельсовый транспорт. |
| RA1 (Russian: PA1 - peлbcoBый aBToбyc, Tип 1) (Rail Bus, 1st type) - a series of rail buses that unified structurally with metrovagon. | РА1 (Рельсовый Автобус, 1-й тип) - серия рельсовых автобусов, конструктивно унифицированных с метровагоном. |
| Delivers spare parts and traction motors for rail vehicles and trolley-buses. | Поставляет запасные части и тяговые двигатели для рельсовых транспортных средств и троллейбусов. |
| The invention relates to means for inspecting rail track conditions. | Изобретение относится к средствам контроля состояния рельсовых путей. |
| Item 6, column 3: Amend beginning to read: "Development of unified systems for periodic technical inspection of rail vehicles, aircraft...". | Пункт 6 столбец 3 - Дать в редакции: "Развитие унифицированных систем периодического технического контроля рельсовых транспортных средств, ... (далее - по тексту)". |
| At the same time, noise level is reduced by improving rail truck quality, welding of rails, transformation of track sections into continuous welded tracks and installation of stationary lubricators. | В то же время уровень шума снижается на основе усовершенствования рельсовых путей; более совершенной сварки рельсов; преобразования путевых участков в бесстыковые пути и установки стационарных лубрикаторов. |
| The urban transport policy currently under development in the Netherlands often makes use of new light rail technologies. | В рамках разрабатываемой в настоящее время в Нидерландах стратегии городских перевозок зачастую используются новые технологии облегченных рельсовых конструкций. |
| Which means that you didn't have the tool to sabotage The grab rail. | И значит, у тебя не было отвёртки, чтобы подкрутить поручень. |
| Just a few minutes, and make sure you hold on to the rail. | Лишь несколько минут, и не забывайте держаться за поручень. |
| It's one hand on the rail, one on the ring. | Одной рукой держаться за поручень, а в другой держать кольцо. |
| 2.2 Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea. | 2.2 Г-н Сонко вцепился в поручень судна, без конца повторяя, что он не умеет плавать, однако гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в воду. |
| Well, you owe me 35 bucks for the grab rail I installed. | Тогда с тебя 35 баксов за поручень, который я установил. |
| The Duewag AG was one of Germany's major manufacturers for rail vehicles. | Duewag AG - немецкая компания, в прошлом - один из крупнейших производителей подвижного состава рельсового транспорта. |
| The Working Party decided to hold a workshop during its 2009 session on passenger accessibility of heavy rail systems in cooperation with the UNECE Population Unit, ITF and UIC. | Рабочая группа решила провести в ходе своей сессии 2009 года рабочее совещание по вопросу о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров в сотрудничестве с Секцией по народонаселению ЕЭК ООН, МТФ и МСЖД. |
| These appraisal techniques have been applied mainly on the road programme, but cost-benefit assessment of urban rail schemes and airport infrastructure expansion have also been undertaken. | Эти методы оценки используются главным образом для программ дорожного строительства, хотя проводится также анализ затрат и выгод применительно к программам развития городского рельсового транспорта и инфраструктуры аэропортов. |
| A monorail is a single rail serving as a track for a wheeled or (magnetically) levitating vehicle; also, a vehicle traveling on such a track. | Монорельс - разновидность рельсового транспорта, особенностью которого является движение состава по единственному рельсу, в отличие от традиционного транспорта, где движение осуществляется по паре рельс.Монорельсовая система делится по способу подвеса состава на подвесную, опорную и с боковым подвесом. |
| In designing the "rail products," we meticulously plan our systems based on your needs. | Для техобслуживания и ремонта рельсового транспорта мы предлагаем комплексные решения, в частности, установки для отсасывания выхлопных газов, а также интересные компоненты для безопасной работы при техобслуживании и ремонте рельсового транспорта. |
| 27 September - TGV high speed rail service between Paris and Lyon begins. | 27 сентября - началось сообщение скоростных поездов TGV между Парижем и Лионом. |
| The experts recalled that under this agenda item they should develop of integrated time schedules and tariffs for rail services - cargo trains - along the EATL routes. | Эксперты напомнили, что в рамках этого пункта повестки дня они должны разрабатывать комплексные графики движения и тарифы для железнодорожного транспорта - грузовых поездов - на маршрутах ЕАТС. |
| The new train control system is adaptable to different application requirements and is designed to be interoperable with the existing national rail systems, to allow for a smooth transition to the future standard signalling system in all European countries. | Новая система управления движением поездов может быть адаптирована к различным потребностям практического применения и призвана обеспечивать взаимодействие с существующими национальными железнодорожными системами, что должно гарантировать беспрепятственный переход к введению будущей стандартной системы сигнализации во всех европейских странах. |
| The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
| Rail operators can make a real contribution by organising complete train-loads or block trains. | Реальный вклад железнодорожных операторов может быть обеспечен за счет отправительских маршрутов или организации движения полносоставных маршрутных поездов. |
| The gas/air mixer, gas injector or fuel rail shall conform to the requirements of Class 1 or 2 components, according to their Classification. | 2.2 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа должны отвечать требованиям, предъявляемым к элементам оборудования класса 1 или 2, в соответствии с их классификацией. |
| The CNG gas/air mixer, gas injector or fuel rail of Class 2 shall be free from leakage at a pressure twice the working pressure. | 2.3.1.1 Газовоздухосмеситель, газовый инжектор или топливная рампа КПГ класса 2 должны обеспечивать герметичность при давлении, в два раза превышающем рабочее давление. |
| "2.28."Fuel rail" means the pipe or duct that connects the fuel injection devices." | "2.28"Топливная рампа" означает трубу или рукав, соединяющий устройства впрыска топлива". |
| (w) fuel rail. | ш) топливная рампа . |
| Fuel rail is one of the most used gas components of Liquefied Petroleum Gas (LPG) and Compressed Natural Gas (CNG) systems with gas injection. | Топливная рампа является одним из наиболее широко используемых элементов оборудования газонагнетательных систем, работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) и компримированном природном газе (КПГ). |
| "Wish You Were Here", partly about Barrett, borrows imagery of a "steel rail" from Barrett's solo song, "If It's in You," from The Madcap Laughs album. | «Wish You Were Here», также была частично о Сиде, в ней фигурирует образ «стальной ограды» (англ. steel rail) из сольной песни Барретта «If It's in You», альбома The Madcap Laughs. |
| The British Rail Class 309 "Clacton Express" electric multiple units (EMUs) were built by British Rail (BR) York Carriage Works from 1962-1963. | British Rail Class 309 «Clacton Express» - британский электропоезд, производившийся в 1962-1963 годах компанией British Rail (BR) York Carriage Works. |
| It has been incorporated in the National Rail logotype and is displayed on tickets, the National Rail website and other publicity. | Этот знак был инкорпорирован в логотип National Rail и изображается на билетах, вебсайте National Rail и в других открытих источниках. |
| As part of that review, TfL proposed a "London Regional Rail Authority" to give TfL regulatory powers over rail services in and around Greater London. | В рамках этого пересмотра Transport for London предложила создать «Лондонское региональное железнодорожное управление» (London Regional Rail Authority), которое бы позволило TfL самостоятельно регулировать железнодорожный транспорт как непосредственно в пределах Большого Лондона, так и на прилегающих к нему территориях. |
| Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. | Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |