Qualitative indicators should be introduced, such as indicators on the quality of life and on general well-being; |
Также необходимо ввести качественные показатели, такие как показатель качества жизни и общего благосостояния; |
With regard to the deployment of civilian police, it was necessary to reconcile quantity and quality, which was the best way to be effective. |
Что касается развертывания гражданской полиции, то здесь необходимо согласовать количественные и качественные аспекты, что является наилучшим способом обеспечить эффективность. |
The plan is aimed at restoring the quality of the Agency's operations to levels attained before being undermined by many years of underfunding. |
В этом плане ставится задача снова вывести качественные показатели оперативной деятельности Агентства на тот уровень, на котором они находились до того, как они снизились в результате многолетнего дефицита финансовых средств. |
It was increasingly being noted that growth alone was insufficient to reduce poverty; the quality of growth and the distribution of its benefits were also important. |
Все чаще отмечается, что экономический рост сам по себе не приведет к сокращению масштабов нищеты; важны также качественные аспекты роста и то, каким образом распределяются приносимые им блага. |
Standards can represent the goal of performance and environmental quality, to be achieved through agreements between industries and the authorities with the support of incentives and funding. |
Стандарты могут ориентироваться на высшие эксплуатационные и экологические качественные показатели, которых надлежит достичь посредством заключения договоренностей между производителями и властями при использовании соответствующих стимулов и финансирования. |
In our view, the technical assistance activities of the Centre need substantive strengthening in terms of expertise to enable it to provide quality advice to Governments. |
Деятельность Центра в области технической помощи требует существенного совершенствования с точки зрения опыта, с тем чтобы можно было оказывать качественные консультативные услуги правительствам. |
Many of the BLS quality characteristics were not relevant in our context, mainly because of the narrow specifications we use to select items for pricing. |
Многие качественные характеристики БСТ были нерелевантны для нашего анализа, главным образом в силу того, что для определения товаров в целях регистрации цен мы используем узкие спецификации. |
There is no current definition of the basic quality standards that a Government financial or audit system should meet in order for UNICEF to accept simplified certificates. |
На сегодняшний день отсутствуют какие-либо четко определенные качественные требования к государственным финансовым и ревизионным системам, соблюдение которых ставилось бы ЮНИСЕФ условием его согласия на принятие упрощенных сертификатов. |
Sustaining high levels of immunization requires a strong health care system able to provide quality and affordable services on a regular basis to all segments of the population. |
Поддержание показателей охвата иммунизацией на высоком уровне требует наличия эффективной системы здравоохранения, способной оказывать качественные и доступные по цене услуги на регулярной основе для всех слоев населения. |
But only the producer of a good can make any reasonably accurate assessment of changes in its quality from the consumer's standpoint. |
Но оценить качественные изменения товара с точки зрения потребителя достаточно компетентно может только производитель товара. |
UNFPA contribution, as part of the overall government and donor support, also made accessible quality reproductive health services as a result of support for capacity-building of service providers. |
Кроме того, благодаря вкладу ЮНФПА, рассматриваемому как часть общей помощи со стороны правительств и доноров, стали доступны качественные услуги в области охраны репродуктивного здоровья в результате поддержки, направленной на наращивание потенциала организаций, предоставляющих такие услуги. |
This model is very efficient from the data provider's point of view and the receiving organisation would benefit from quality standards that data providers apply to their regular Web products. |
Эта модель является весьма эффективной с точки зрения поставщика данных, и интересам принимающей организации будут отвечать качественные стандарты, применяемые поставщиками данных в отношении их регулярных вебпродуктов. |
Channel One is mainly for news and current affairs programmes, sports, documentaries, as well as other "quality" programmes. |
По первому телевизионному каналу передаются в основном новости, спортивные передачи, документальные фильмы, а также другие "качественные" программы. |
It has also already developed and tendered projects to improve the capacity of the African Virtual University so that it can deliver quality relevant courses that address Africa's development needs. |
Он уже разработал и предоставил проекты по улучшению потенциала Африканского виртуального университета, с тем чтобы он мог обеспечивать качественные соответствующие курсы, которые рассматривают потребности в области развития Африки. |
It may create a problem to comparability, however, that register based statistics have some quality dimensions that are not present in traditional surveys and censuses. |
Это может создать проблему сопоставимости, несмотря даже на то, что статистика, основанная на регистрах, имеет некоторые качественные аспекты, которые отсутствуют в традиционных обзорах и переписях. |
Building on this, we hope that the Commission will be able to improve its output in both quality and quantity in the coming years. |
Мы надеемся, что, развивая эти достижения, Комиссия сможет улучшить качественные и количественные показатели своей деятельности в последующие годы. |
Three ways of using registers and the corresponding quality aspects can be distinguished: |
Можно выделить три способа использования регистров и их соответствующие качественные аспекты: |
Likewise, quality improvements - say, better cars rather than just more cars - account for much of the increase in GDP nowadays. |
Подобным образом, качественные улучшения - например, лучшие машины, а не просто больше машин - отвечает за большую часть увеличения ВВП в наши дни. |
The effect on quality has meant that facsimile and data services were very difficult to use and sometimes not available. |
Качественные последствия выражаются в том, что предоставление услуг по передаче данных и факсимильных сообщений сопряжено с большими трудностями, а иногда даже невозможно. |
Under the leasing arrangement, responsibility is transferred to the troop-contributing country to ensure the quality and quantity of equipment and services. |
В рамках договоренности об аренде ответственность перекладывается на предоставляющую войска страну, которая должна обеспечить количественные и качественные характеристики имущества и услуг. |
Three observations in particular can be made regarding the possible implications of deep integration for employment quality: |
В частности, можно выделить три случая возможного воздействия углубленной интеграции на качественные аспекты занятости: |
(b) Standard-setting and elaboration of up-to-date provisions and norms which define city quality indicators; |
Ь) нормотворческой деятельности и разработке современных положений и норм, определяющих качественные показатели городской среды; |
In many cases there has been a decline in the quantity and quality of information on water resources, and their uses. |
В большом числе случаев ухудшились качественные и количественные показатели информации по водным ресурсам и их использованию. |
The first is that, as already indicated, the quality of integration is more important than its degree. |
Во-первых, как уже отмечалось выше, качественные аспекты интеграции имеют более важное значение, чем степень интеграции. |
Poverty was more than an inadequate income: it affected the quality of life in all areas, including literacy, health and access to basic social services. |
Нищета связана не только с отсутствием достаточного уровня доходов: она влияет на качественные показатели жизни во всех сферах, такие, как неграмотность, заболеваемость и отсутствие доступа к основным социальным службам. |