Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественные

Примеры в контексте "Quality - Качественные"

Примеры: Quality - Качественные
In their auxiliary roles to Governments, national Red Cross and Red Crescent societies can work hand in hand with national authorities and other health actors to provide quality programmes and services. Выполняя вспомогательную функцию по отношению к правительствам, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца могут работать плечом к плечу с национальными органами власти и другими субъектами сферы здравоохранения для того, чтобы предлагать качественные программы и услуги.
We have to guarantee that, right after patents expire, quality generic medicines can be legitimately traded with safety and efficacy in order to strengthen generic policies and promote access. Необходимо обеспечить, чтобы сразу же после истечения срока действия патентов качественные непатентованные лекарственные препараты могли продаваться на законных основаниях, беспрепятственно и эффективно в целях укрепления стратегии в области их распространения и расширения доступа к ним.
In addition, the harmonized delivery of a common platform of services has provided an improved quality of service to the missions in the area and has led to the leveraging of new technological solutions to meet various operational requirements through common technology standards. Кроме того, согласованное внедрение общей платформы услуг привело к тому, что действующие в регионе миссии стали получать более качественные услуги и могут теперь пользоваться новыми технологическими разработками, позволяющими удовлетворять различные оперативные потребности на основе общих технологических стандартов.
The Bank is conducting pilot programmes in 10 countries with procurement systems that meet its standards, in accordance with international best practices, to strengthen capacity for quality procurement and institutional development. В настоящее время Банк осуществляет экспериментальные программы в десяти странах, в которых системы закупок отвечают его стандартам в соответствии с наилучшей международной практикой, с целью укрепления способности этих стран осуществлять качественные закупки и развивать организационную инфраструктуру.
The products produced are valued and seen as relevant and of good quality, and an indication of the appreciation of EVA staff is the strong demand for their input into various organizational processes. Производимые продукты являются ценными и рассматриваются как конструктивные и качественные, а свидетельством высокой оценки работы персонала ГО является высокий уровень спроса на вклад ее продуктов в различные организационные процессы.
Cyprus has developed a network of structures and services to provide quality care services to facilitate reconciliation of work and family life for women and men. На Кипре была создана сеть структур и услуг, предоставляющих качественные услуги по уходу с целью содействия мужчинам и женщинам в совмещении работы и семейных обязанностей.
New gateways for employment in this field should therefore be created through the provision of basic training to interested individuals who are then issued with the necessary certification as proof of their capability of providing a quality service. В связи с этим следует создавать новые возможности для занятости в этой области, обеспечивая базовую подготовку для заинтересованных лиц, которым затем будут выдаваться необходимые свидетельства, подтверждающие их способность оказывать качественные услуги.
This study highlighted the need for an overall framework through which to develop quality and cost effective interpreting and translating services in Ireland and highlights the gaps and weaknesses in the present system. Это исследование выявило необходимость наличия общей структуры, позволяющей обеспечивать качественные и малозатратные услуги в области письменного и устного перевода в Ирландии, а также пробелы и слабые места в ныне действующей системе.
The training was aimed at providing a technological basis for all partners of the Relief and Resettlement Department of the Government of Myanmar in strengthening the ability of those stakeholders to deliver quality products and services for disaster management, specifically using space-based and other geospatial information. Обучение имело целью предоставить всем партнерам департамента по оказанию помощи и переселению правительства Мьянмы технологическую основу для укрепления их способности предоставлять качественные продукты и услуги в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в частности путем использования космической и иной геопространственной информации.
In circumstances where abortion was not against the law, it should be safe, and there should be quality services for management of complications arising from abortions. В тех случаях, когда производство аборта не противоречит закону, нужно обеспечить его безопасность и предоставлять качественные услуги для устранения вызванных абортом осложнений.
UNHCR should continue to improve its ability to measure the impact of its activities using quality and outcome performance indicators, and she urged it to report regularly on progress towards achieving its Global Strategic Priorities. УВКБ должно продолжать укреплять свою способность анализировать последствия своих действий, используя качественные показатели эффективности и оценки результатов, и она настоятельно призывает УВКБ регулярно сообщать о прогрессе на пути к достижению его глобальных стратегических приоритетов.
Research evidence demonstrates the potential for quality education programmes to have a positive impact on young children's successful transition to primary school, their educational progress and their long-term social adjustment. Результаты исследований показывают, что качественные учебные программы могут положительно влиять на успешную подготовку детей младшего возраста к поступлению в начальную школу, их успехи в учебе и на их устойчивую адаптацию в обществе.
The technological process of data processing that we selected is fairly complicated and labour-intensive, but makes it possible to achieve high processing speed and obtain data of sufficient accuracy and quality. Выбранный нами технологический процесс обработки данных довольно сложен и трудоемок, но он позволяет добиться высокой скорости обработки, получить достаточно точные и качественные данные.
The concept, it was said, encompassed three aspects: the number of competitors; their capacity and quality; and their willingness to participate and compete. Было отмечено, что это понятие охватывает три аспекта: число конкурентов; их возможности и качественные характеристики; и их готовность к участию и конкуренции.
In the area of human resources, the Ministry of Health has made sustained efforts over the past two years to increase numbers and recruit quality personnel in order to make up for lost time. В области людских ресурсов Министерство здравоохранения в последние два года предприняло качественные усилия в плане увеличения своего персонала и набора квалифицированных кадров в целях наверстывания упущенного.
It was observed that planning, policy-making and oversight at the national level could be greatly improved by the provision of better quality national statistical data on development. Отмечалось, что деятельность в области планирования, разработки политики и надзора на национальном уровне могла бы быть гораздо более эффективной, если бы опиралась на более качественные национальные статистические данные по вопросам развития.
Such clauses, reflecting and implementing the quality indicators referred to above as selection criteria, may include: Такие положения, отражающие и применяющие качественные показатели, упомянутые выше в качестве критериев при отборе, могут включать в себя следующее:
If such a system of authorisation is established, the good practices 57 to 67 set out the procedure, quality criteria and terms that may be included in such a system. Если такая разрешительная система будет создана, то на нее могут распространяться передовые практические методы 57 - 67, в которых определяются процедуры, качественные критерии и условия.
The knowledge management programme will enable staff to produce key outputs in less time, at reduced cost and of a higher quality, by making information easier to create, find and reuse. Программа управления знаниями даст возможность сотрудникам получать более качественные ключевые результаты при меньших затратах времени и финансовых средств за счет упрощения создания, поиска и многократного использования информации.
The aim of this communication is to promote the creation of a strong European rail network which will offer a better quality of service in freight transport than today in terms of journey times, reliability and capacity. Цель данного сообщения состоит в стимулировании формирования устойчивой европейской железнодорожной сети, которая обеспечит более качественные грузовые перевозки, чем в настоящее время, с точки зрения сроков доставки, надежности и пропускной способности.
There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги.
We are enhancing the governance of the health sector so that quality health care reaches the people of the remote mountains and villages of Nepal. Мы также укрепляем управление в секторе здравоохранения, с тем чтобы качественные услуги здравоохранения оказывались и жителям отдаленных горных районов и деревень Непала.
It is difficult, however, to pin down which "quality" institutions and governance structures should be pursued in order to support sustained growth processes, as has been made increasingly clear by the extensive examination of their importance in recent years. Однако точно определить, какие «качественные» учреждения и структуры государственного управления необходимо создать для поддержания поступательного роста, нелегко, о чем все более явно свидетельствует проводимое в последние годы активное изучение важности этих структур.
MINSA also has a Family Planning Programme, the general purpose of which is "to provide the population with abundant information and quality services to enable it to achieve its reproductive ideals." (Comprehensive Health Care for Women Programme, 2002). Кроме того, Министерство здравоохранения осуществляет Программу планирования размера семьи, цель которой - "предоставлять жителям страны самую широкую информацию и качественные услуги, с тем чтобы они могли реализовать свои планы в репродуктивной сфере" (Программа комплексной защиты здоровья женщин, 2002 год).
Users demand good quality labour market indicators that can easily be combined with gross domestic product (GDP), production and value added measures derived from the system of national accounts. Пользователям необходимы качественные показатели положения на рынке труда, которые легко можно комбинировать с показателями валового внутреннего продукта (ВВП), объема производства и добавленной стоимости, получаемыми в рамках системы национальных счетов.