They do this through collecting quality excess and second-hand goods within Hong Kong, refurbishing them if necessary, and then distributing them to those in need within Hong Kong and internationally. |
Фонд собирает в Гонконге качественные излишние или подержанные вещи, при необходимости обновляет их и распределяет среди нуждающихся (Global Distribution). |
How do we know that the money that we're sending him is actually being used to provide a higher quality of slop? |
Как мы можем быть уверены, что деньги, которые мы ему посылаем, идут на качественные помои? |
Despite the progress in education and health in Africa over the past half century, both the volume and quality of human capital are widely acknowledged as being grossly insufficient to meet the challenges of the twenty-first century. |
Несмотря на прогресс, достигнутый за прошедшие полвека в области образования и здравоохранения в Африке, как количественные, так и качественные показатели имеющегося в ней человеческого потенциала повсеместно признаются совершенно недостаточными для решения задач XXI века. |
Data center offers only proven and high-quality server components and equipment, Immediately prior to installing the leased equipment is tested under load, therefore, the quality and reliability of a dedicated server can be no doubt. |
ЦОД «Славянский» предлагает своим клиентам только проверенные и качественные серверные компоненты и оборудование, Непосредственно перед установкой арендуемое оборудование проходит тестирование под нагрузкой, поэтому в качестве и надежности выделенного сервера можно не сомневаться. |
The quantitative and qualitative aims were to raise the school enrolment rate to 40 per cent by 1996 and to improve the quality of teaching through the hiring and training of teaching staff. |
Установленные количественные и качественные показатели предусматривают повышение степени охвата школьным обучением до 40 процентов в 1996 году и улучшение качества образования путем набора и подготовки преподавательского персонала. |
In its review of the reports before it, the Advisory Committee had noticed that reports of a better quality clearly resulted from the presence of experienced chief administrative officers and other qualified United Nations staff in the missions concerned. |
В ходе анализа представленных ему докладов Консультативный комитет со всей определенностью отметил, что наиболее качественные доклады поступали от обладающих большим опытом главных административных сотрудников и других квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций в соответствующих миссиях. |
As coverage expands, demand for an increased level of service or improved quality often follows, and the political and social implications of this must be kept in mind. |
Расширение охвата нередко приводит к увеличению спроса на оказываемые услуги или возникновению спроса на более качественные услуги; соответственно, социально-политические последствия этого явления необходимо принимать во внимание. |
Relating these data to information on the state of the environment (quality and quantity) and flora and fauna provides insight into the health of ecosystems and human well-being. |
Привязывая эти данные к информации о состоянии окружающей среды (качественные и количественные показатели), а также флоры и фауны, можно получить представление о состоянии экосистем и благополучии человечества. |
In particular, the 43 per cent increase in Professional field staff since the launch of the field mobility policy in 2006 would enhance both the quality and the quantity of technical cooperation delivery. |
В частности, с начала реализации в 2006 году поли-тики мобильности на местах количество сотрудников категории специалистов на местах увеличилось на 43 процента, что позволит улучшить как качественные, так и количественные показатели технического сотрудничества. |
Australia has maintained that the work of the Working Group should not be rushed if it is to ensure the quality and practicality of the outcome, and this request by this group of countries was consistent with that position. |
По мнению Австралии, если мы хотим обеспечить качественные и практические результаты, не следует ускорять работу Рабочей группы, и эта просьба данной группы стран вполне согласовывалась с такой позицией. |
On the demand side, much less time will be needed to sum up supply; prices and quality parameters will become fully comparable; the market position of the buyer will be reinforced; and as a result a decrease in prices may be expected. |
Потребителям потребуется гораздо меньше времени для итоговой оценки предложения, ценовые и качественные параметры станут полностью совместимыми, усилятся рыночные позиции покупателя, и в результате можно ожидать понижения цен. |
In particular, it was considered useful to conduct quality evaluations to examine how effective human rights education programmes have been in the long term: how people's lives or school environments changed, how behaviours have been affected. |
В частности, признано полезным проводить качественные оценки эффективности программ образования в области прав человека в долгосрочном плане: как меняются жизнь людей и условия в школах и каких изменений в поведении людей удалось добиться. |
I should also like to thank the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and the Secretariat at large for the quality of the documents provided to us. |
Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и Секретариат в целом за качественные документы, которые нам предоставлялись. |
The number of women participating in matters concerning women has increased and the quality of their participation has improved |
возросло число женщин, участвующих в решении затрагивающих их проблем, при этом их участие претерпело качественные изменения; |
While the decline in global ODA had been stopped in 2002, aid flows to Africa were far too small, and UNCTAD needed to monitor both the quality and the quantity of these flows. |
Хотя в 2002 году сокращение глобальной ОПР было остановлено, потоки помощи в Африку являются слишком маленькими, и ЮНКТАД следует контролировать как качественные, так и количественные аспекты этих потоков. |
Government policies aim to ensure that relevant services are affordable, that participation rates are high, that the diverse needs of the community are met, and that required quality standards are attained. |
Государственная политика направлена на то, чтобы соответствующие услуги были экономически доступными, чтобы эти учреждения охватывали большее число детей, чтобы удовлетворялись различные потребности населения и чтобы обеспечивались необходимые качественные стандарты. |
Based on the conclusions of the Working Group, the Parties discussed the differences in quality of the individual country reports and recommended that a training session should be organized to share good practices on drawing up such reports. |
Основываясь на выводах Рабочей группы, Стороны обсудили качественные различия докладов отдельных стран и рекомендовали организовать учебную сессию с целью обмена надлежащей практикой составления таких докладов. |
In general, the number of housing units produced is adequate but the distribution of the housing supply among different income groups and regions and its quality remain the major problems. |
В целом число производимых единиц жилья вполне достаточно, однако неадекватное распределение жилья между группами с различным доходом и регионами и качественные недостатки жилья по-прежнему являются основной проблемой. |
The Education for All Observatory at the UNESCO Institute for Statistics in Montreal continued to provide quality educational data and statistics to help guide decision makers and monitor global progress in achieving Education for All. |
Группа по наблюдению за осуществлением программы «Образование для всех» в Статистическом институте ЮНЕСКО в Монреале продолжала обеспечивать качественные общие и статистические данные по вопросам образования в целях оказания содействия директивным органам и наблюдения за общим ходом реализации этой программы. |
The quality of local partners has also made rapid progress although the formation of small and medium-sized enterprises has been slower than hoped due to the difficult economic situation and the problems of obtaining financing from local banks. |
Качественные аспекты деятельности местных партнеров также претерпели быстрые позитивные изменения, хотя процесс создания мелких и средних предприятий протекал медленнее, чем ожидалось, с учетом сложной экономической ситуации и проблем, связанных с получением финансовых средств от местных банков. |
Some of the answers are obvious: the environment and how it conditions the sustainability of development, the quality of growth, income distribution, poverty reduction, the role of women, institution building, human development. |
Некоторые из ответов вполне очевидны: окружающая среда и ее значение для устойчивости процесса развития, качественные аспекты роста, распределение доходов, борьба с нищетой, роль женщин, укрепление институтов и развитие человеческого потенциала. |
There are also gaps, depending on where the health areas are located: for example, in the 2002 assessment, in four out of the five programmes considered, 10 health areas fell into the category of highest quality. |
Также налицо различия в зависимости от зон, где расположены отделения здравоохранения; например, по оценке за 2002 год, имеются 10 отделений, оказывающих наиболее качественные услуги по четырем из пяти проверенных программ. |
It is to be noted however that indicators had not been systematically included in all technical cooperation project documents, and that where they had, they tended to measure quantity rather than quality. |
Следует, однако, отметить, что показатели не включались на систематической основе во все документы по проектам технического сотрудничества, а там, где они в них включались, такие показатели обычно фиксировали количественные, а не качественные аспекты. |
Those systems are providing limited statistical products and services in terms of quantity, type and quality, and are therefore unable to respond adequately to the increasing demand by countries and the international community for better development statistics. |
Эти системы производят статистические продукты и услуги, которые по своему количеству, разнообразию и качеству не соответствуют предъявляемым требованиям и потому не в состоянии удовлетворить растущий спрос стран и международного сообщества на качественные статистические данные, касающиеся развития. |
Baseline data will be collected and both quantitative and qualitative measures will be developed to ensure that the quality of the impact of activities is satisfactorily assessed and to ensure clear attribution to the organization's interventions. |
Будут собраны исходные данные и разработаны количественные и качественные меры, что позволит обеспечить надлежащую оценку качественного воздействия мероприятий и четко прослеживать связь с конкретными мерами, принимаемыми организацией. |