Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественные

Примеры в контексте "Quality - Качественные"

Примеры: Quality - Качественные
The Working Group was deeply concerned about the inadequacy of project funding in light of the Agency's urgent need to construct new facilities and upgrade existing ones, to enable it to deliver quality services to refugees. Рабочая группа испытывает глубокую озабоченность в связи с недостаточным объемом финансирования проектов в свете настоятельных потребностей Агентства в строительстве новых объектов и модернизации существующих объектов с тем, чтобы Агентство могло обеспечивать качественные услуги для беженцев.
The need for environment protection is based on the principles of sustainable development which increases more and more, concomitantly with the growing demands of the population for higher quality living conditions, clean drinking water and healthy food. Необходимость охраны окружающей среды основана на принципах устойчивого развития и становится все более и более насущной в результате повышения спроса населения на более качественные условия жизни, чистую питьевую воду и здоровую пищу.
In cooperation with civil society organizations, local authorities will be supported to increase demand for quality social services for women and children, including by protecting children at risk of being separated from their families and placed in institutions. В сотрудничестве с организациями гражданского общества местным органам власти будет оказана помощь для повышения спроса на качественные социальные услуги на благо женщин и детей, в частности путем обеспечения защиты детей, подвергающихся опасности разлучения с семьей и помещения в детские учреждения.
The reference in paragraph (4) to the relevant technical and quality characteristics or the performance characteristics may also cover characteristics relevant to environment protection or other socio-economic policies of the enacting State. Ссылка в пункте 4 на соответствующие технические и качественные характеристики или эксплуатационные характеристики могут также включать характеристики, касающиеся охраны окружающей среды или других видов социально-экономической политики принимающего Закон государства.
It should, therefore, become the main international forum for discussing development policies, particularly in view of the current economic and financial crisis and its impact on the quality and quantity of development cooperation financing, and it should gain greater visibility. Поэтому он должен стать главным международным форумом для обсуждения стратегий развития, особенно с учетом нынешнего экономического и финансового кризиса и его влияния на качественные и количественные параметры финансовых ресурсов, выделяемых по линии сотрудничества в области развития, и его работу следует сделать более заметной.
The process focused on functional and quality aspects rather than on technical aspects, which made it easier for laypersons to get involved and to feel able to take part in the decision-making process. Данный процесс был ориентирован на функциональные и качественные, а не на технические аспекты, что позволило облегчить привлечение и участие общественности в процессе принятия решений.
Major issues remained to be resolved concerning the transparency of the survey process, the ability to source quality data from competitive comparators in local labour markets and the need to establish accurate local salary scales. Остаются нерешенными важные вопросы, касающиеся транспарентности процесса проведения обследования, способности получать качественные данные у конкурирующих компараторов на местных рынках труда и необходимости установления точных местных шкал окладов.
Affordable financing, long-term contracts, market access arrangements, quality seeds, fertilizer and infrastructure, technologies to enhance production, post-harvest loss minimization methods and facilities to produce value-added products could all make a significant difference. Приемлемое финансирование, долгосрочные контракты, соглашения о доступе к рынку, качественные семена, удобрения и инфраструктура, технологии по увеличению производства, методы минимизации потерь после сбора урожая и способы производства продукции с добавленной стоимостью могли бы значительно изменить ситуацию.
At the same time stressing that increased production did not necessarily translate into improved nutritional outcomes, she said that quality as much as quantity should be the relevant measure. Подчеркивая, что увеличение производства не всегда приводит к улучшению питания, она говорит, что при оценке рациона питания следует применять не только количественные, но и качественные показатели.
Despite a gradual decrease in the number of ungraded schools, it is noted that the majority of such schools are concentrated in rural areas, offer lower quality services and are particularly affected by the shortage of qualified staff and poor training facilities. Несмотря на постепенное снижение числа малокомплектных школ, отмечается, что большинство таких школ сосредоточено в сельских районах и что они предоставляют менее качественные образовательные услуги и в наибольшей степени страдают от нехватки квалифицированных кадров и слабой учебно-технической базы.
Poverty and disability went hand in hand, and if quality basic social services were not provided to the families, the children would be excluded from society and have no access to health care and education. Нищета и инвалидность идут рука об руку, и если семьям не обеспечены качественные основные социальные услуги, то дети будут изолированы от общества и не будут иметь доступа к здравоохранению и образованию.
A specific quality or quantity assigned to an attribute (e.g. "leading light", the limiting angles, the code specifying the light's colour - see attribute). Конкретные качественные или количественные характеристики, придаваемые атрибуту (например, "створный огонь", ограничительные углы, код, указывающий цвет светового сигнала - см. атрибут).
Water quality and water quantity at the border between the two countries respect the Agreement between the Russian Federation and Kazakhstan on the joint use and protection of transboundary waters (27 August 1992). Качественные и количественные показатели воды на границе между двумя странами соответствуют положениям Соглашения между Российской Федерацией и Казахстаном о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов (27 августа 1992 года).
In other words, it is not enough to create jobs but "there is a need for jobs of a good quality, better working conditions and access to human development". Таким образом, недостаточно просто создавать рабочие места, "необходимо создавать качественные рабочие места с улучшенными условиями труда и доступом к развитию человеческого потенциала".
A larger committee with additional advisers would reduce the number of topics able to be considered, reduce the time available for adequate scientific discussion and reduce the quality of the Committee's reports. Комитет большего состава с дополнительными советниками смог бы рассматривать меньшее число тем, имел бы меньшее количество времени для проведения надлежащих научных дискуссий и выпускал бы менее качественные доклады.
The development of sound and effective policies benefits from quality data and research on the scope, magnitude, causes, consequences and costs of the phenomenon, and States are increasingly ensuring that their policies and programmes are informed by a stronger knowledge base. Для разработки продуманной и эффективной политики необходимы качественные данные и исследования, касающиеся масштабов, распространенности, причин, следствий и издержек этого явления, и государства предпринимают все больше усилий, направленных на подкрепление проводимой ими политики и осуществляемых программ достоверной информацией.
Once fully operational, the early warning system is supposed to offer quality service to both government and communities and to serve information-sharing at ministry and local levels in mitigating the effects of drought and land degradation. Когда эта система раннего предупреждения будет полностью введена в действие, она, как предполагается, будет предоставлять правительству и общинам страны качественные услуги и будет использоваться для обмена информацией на уровне министерств и на местном уровне в целях смягчения последствий засухи и деградации почв.
The European Statistics Code of Practice ([4]), an embodiment of the UN Fundamental Principles of Official Statistics for the European Statistical System, addresses this item under the quality dimension "accessibility and clarity". В Кодексе требований к европейской статистике ([4]), являющемся воплощением принятых ООН основных принципов официальной статистики применительно к европейской статистической системе, данный вопрос рассматривается через качественные аспекты "понятности и ясности".
The Working Group requested the Secretariat to reverse the order of listing subparagraphs (a) and (b), in order to emphasize that in the procurement method covered by the article quality and technical characteristics prevailed over price considerations. Рабочая группа просила Секретариат поменять местами подпункты (а) и (Ь), с тем чтобы подчеркнуть, что в рамках метода закупок, охваченного данной статьей, качественные и технические характеристики имеют преимущественную силу перед ценовыми соображениями.
At present, it is difficult to assess the quantity and quality of the service delivery processes in the Organization, a fact which keeps the Organization from efficiently assigning resources and establishing work units that can address the complexity and volume of services needed. В настоящее время трудно проанализировать количественные и качественные аспекты процессов технического обслуживания в Организации, что мешает ей эффективно распределять ресурсы и создавать рабочие подразделения, которые могли бы обеспечивать обслуживание требуемого уровня сложности и в требуемом объеме.
I should also like to congratulate the Secretary-General and the Secretariat on the quality of the documents submitted and on the clarity with which the issues before us are being considered. Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предоставленные ими качественные документы и за четкое освещение в них рассматриваемых нами сегодня вопросов.
In addition to remaining a results-based service responsive to the Organization and its staff in the delivery of quality, confidential ethics advice, the Office proactively developed and implemented initiatives to further support the ethics and integrity culture of the Organization. Помимо сохранения функций ориентированной на конечный результат службы, предоставляющей Организации и ее персоналу качественные конфиденциальные рекомендации, касающиеся вопросов этики, Бюро активно разрабатывало и осуществляло инициативы по дальнейшей поддержке культуры этики и добросовестности в Организации.
Although, based on its size, the census requires the hiring of many new staff, being able to strategically place experienced staff among the new staff provides some quality benefits as the fieldwork goes into full production. И хотя организация переписи, в зависимости от ее масштабов, требует набора большого числа новых сотрудников, возможность стратегического направления опытных сотрудников для работы в коллективах новых сотрудников обеспечивает некоторые качественные преимущества по мере выхода регистрации на полный режим.
(b) To support UNODC in conducting programmes that provide assistance to countries with limited capacity to generate, analyse and report quality data on drugs and crime; Ь) поддерживать усилия ЮНОДК по осуществлению программ, предусматривающих оказание помощи странам, которые располагают ограниченными возможностями собирать, анализировать и представлять качественные данные по наркотикам и преступности;
In cooperation with the World Health Organization (WHO), continue to improve its domestic health-care system and provide quality health-care services to its people (Singapore); 122.182 в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) продолжать совершенствовать отечественную систему здравоохранения и предоставлять качественные услуги в области здравоохранения своему населению (Сингапур);