Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
The third pillar is a credible mechanism to detect and punish tax evaders. Третьей составляющей является авторитетный механизм выявления и наказания уклоняющихся от уплаты налогов.
It supported any measures that would not only punish the offenders but also discourage future impunity. Она поддерживает любые меры, которые не только могут применяться в порядке наказания к нарушителям, но и не позволят им остаться безнаказанными.
It requested information about investigations opened to punish those responsible for such acts, as well as planned measures to improve detention conditions. Франция запросила информацию о возбужденных расследованиях для наказания лиц, ответственных за совершение таких актов, а также о планируемых мероприятиях по улучшению условий содержания под стражей.
An international climate and environmental justice tribunal should be set up to punish crimes against nature. В целях наказания за преступления против природы следует создать международный трибунал по вопросам климата и окружающей среды.
Member States often do not have the capacity to prevent, investigate, adjudicate and punish transnational crimes because international cooperation is inadequate. Из-за неадекватного характера международного сотрудничества государства-члены зачастую не имеют возможностей для предупреждения, расследования, уголовного преследования и наказания за транснациональные преступления.
It is also required to adapt its customs procedures to investigate, intercept and punish any violation of the sanctions regime. Он также должен адаптировать свои таможенные процедуры в целях расследования любого нарушения режима санкций, перехвата запрещенных товаров и наказания за такие нарушения.
It recommended that Romania punish such publications, media outlets, political parties and politicians and promote tolerance among ethnic groups. Он рекомендовал Румынии принять меры наказания в отношении таких органов печати, средств массовой информации, политических партий и поощрять терпимость среди этнических групп.
Efforts to raise awareness of measures to punish discriminatory practices have been stepped up. Активизирована работа по разъяснению общественности мер наказания за дискриминационную практику.
Such frameworks should include accountability provisions to discourage and punish violations of international humanitarian law and other international crimes. Такие системы правил должны включать положения об ответственности, предусматривающие меры препятствования нарушениям международного гуманитарного права и наказания за такие нарушения и иные международные преступления.
Many African countries had already passed legislation to punish all forms of violence against women. Многие африканские страны уже приняли законодательство для пресечения любых форм насилия в отношении женщин и наказания виновных.
Promulgate national legislation to punish traffickers and their facilitators; следует обеспечить принятие национального законодательства для наказания лиц, осуществляющих такую торговлю, и содействующих ей;
Few complaints are investigated in order to identify and punish the officers responsible. По нескольким жалобам ведется расследование с целью выявления и наказания виновных.
Switzerland recommended that the Philippines intensify its efforts to carry out investigations and prosecutions on extrajudicial killings and punish those responsible. Делегация Швейцарии рекомендовала Филиппинам активизировать усилия в области расследования внесудебных казней, а также преследования и наказания лиц, виновных в их совершении.
It asked what specific measure have been adopted to punish police officers guilty of such acts. Она спросила, какие конкретные меры были приняты для наказания сотрудников правоохранительных органов, виновных в таких актах.
However, the Government spares no effort to punish the perpetrators of these violations of the right to life. В то же время правительство прилагает максимум усилий для наказания лиц, нарушивших право на жизнь.
The Government has asked the Prosecutor-General's Office to do its best to establish the facts, and to identify and punish those responsible. Правительство поручило Генеральной прокуратуре приложить все усилия для установления фактов, выявления и наказания виновных.
Solitary confinement was never used to punish them or coerce them into making a confession. Их никогда не помещают в изолированное место с целью наказания или получения признательных показаний.
Action was necessary in order to try and/or punish the perpetrators in accordance with the law. Необходимо принять меры для привлечения к судебной ответственности и/ или наказания виновных в соответствии с законом.
Although the parties concerned had confessed, nothing seemed to have been done to punish them. И хотя участники инцидента во всем сознались, по-видимому, ничего не было сделано для их наказания.
The Special Rapporteur has received numerous allegations about searches performed arbitrarily in places of deprivation of liberty with a view to punish or humiliate inmates or destroy their belongings. Специальным докладчиком было получено множество сообщений о том, что в местах лишения свободы досмотры производятся произвольно в целях наказания или унижения достоинства заключенных или уничтожения их имущества.
Please also inform the Committee of practical measures taken by the State party to investigate these acts, bring perpetrators to justice and punish them accordingly. Просьба также проинформировать Комитет о практических мерах, принятых государством-участником для расследования таких актов, привлечения виновных лиц к ответственности и их наказания соответствующим образом.
States parties are requested to identify these situations and the measures taken to punish and prevent them in their reports. Государствам-участникам предлагается сообщать в их докладах о подобных ситуациях и о мерах, принимаемых для их предотвращения или наказания виновных.
The actions comprised in the Plan are intended to punish effectively the torture and empower victims. Меры, предусмотренные Планом, направлены на обеспечение неотвратимости наказания за применение пыток и расширение прав жертв.
The State's failure to adopt measures to prevent and punish such practices is generally due to cultural reasons. Непринятие государством мер для предупреждения такой практики и наказания за нее, как правило, обусловлено соображениями культуры.
The State party should step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в деле проведения исчерпывающих расследований по фактам любых актов насилия на расовой почве и надлежащего наказания виновных.