Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Пресечению

Примеры в контексте "Punish - Пресечению"

Примеры: Punish - Пресечению
It had taken legislative action to punish trafficking in persons and the exaction of forced or compulsory labour. Приняты законодательные акты по пресечению торговли людьми и принуждения к насильственному или обязательному труду.
Today, the Committee was wondering what more it could do to help to prevent and punish genocide. Сегодня Комитет задается вопросом о том, что еще он мог бы сделать для содействия предупреждению и пресечению геноцида.
States parties in transit countries should take active measures to prevent and punish all migration-related human rights violations that occurred under their jurisdiction. Что касается стран транзита, то государствам-участникам рекомендуется принимать решительные меры по предупреждению и пресечению любых нарушений прав человека, которые совершаются на территории под их юрисдикцией.
The Ministry of Justice took steps to prevent and punish abuses of the rights and freedoms of migrant workers. Министерство юстиции проводит мероприятия по профилактике и пресечению нарушений прав и свобод трудящихся-мигрантов.
It recommended that Poland intensify efforts to combat and punish all such incidents. Он рекомендовал Польше активизировать усилия по борьбе с такими проявлениями нетерпимости и пресечению всех подобных инцидентов.
PDDH says that the State has not adopted effective measures to prevent and punish violence against women. УЗПЧ указало, что государством не принимаются эффективные меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин, равно как наказанию виновных.
Please provide information on any steps taken to adopt a comprehensive legal framework to prevent and punish trafficking in women and girls, in compliance with article 6 of the Convention. Представьте информацию о предпринимаемых шагах, направленных на внедрение всеобъемлющего правового механизма по предотвращению и пресечению торговли женщинами и девочками, в соответствии со статьей 6 Конвенции.
The Government and the Royal Nepalese Army reportedly have failed to take action to prevent and punish human rights abuses committed by the security forces. Сообщается, что правительство и Королевская армия Непала не принимают мер по предотвращению и пресечению нарушений прав человека, совершаемых силами безопасности.
The Committee recommends the State party to ensure that the local authorities take more resolute action to prevent and punish racially motivated acts of violence against Roma and other persons of foreign origin. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы местные власти принимали более действенные меры по предупреждению и пресечению расово мотивированных актов насилия в отношении рома и других лиц иностранного происхождения.
The Government did understand the importance of that issue and would do its utmost to ensure that measures to prevent and punish such violence were implemented. Правительство на деле понимает важность этого вопроса и делает все возможное для осуществления мер по предупреждению и пресечению такого насилия.
Within their particular areas of competency, members identify, monitor and evaluate real or potential threats to public security and prepare studies and reports in support of action to neutralize, curb and punish criminal acts of any type, including terrorism. Члены Подсистемы разведывательной информации должны в пределах своей компетенции выявлять, отслеживать и оценивать реальные и потенциальные угрозы общественной безопасности и проводить расследования и получать информацию в поддержку деятельности по нейтрализации и пресечению любых преступных деяний, включая терроризм.
There had been two encouraging developments: the establishment of the Legal Assistance Centre, which seemed to play a very useful role and about which he would like more information, and the considerable efforts made to punish offences by police and army personnel. Г-н Камара отмечает два внушающих надежду факта: создание Центра правовой помощи, который, как представляется, играет весьма полезную роль и о деятельности которого он хотел бы получить дополнительную информацию, а также энергичные усилия по пресечению нарушений, совершаемых сотрудниками органов правопорядка.
It should therefore be recommended that the studies, plans and action which the Commission considers in order to prevent and punish human rights violations and abuses, particularly terrorism, should also take account of the dimension of participation by mercenaries. В этой связи рекомендуется, чтобы Комиссия при рассмотрении своих работ, планов и мероприятий по предотвращению и пресечению нарушений и злоупотреблений в отношении прав человека и особенно актов терроризма, учитывала также аспект, касающийся участия наемников.
In that sense, it is important to consolidate current interpretations of what constitutes torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, as well as insist that States effectively implement their obligations to prevent and punish violations. В этой связи необходимо обеспечить консолидацию существующего представления о пытках и жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении и наказании, а также добиться того, чтобы государства эффективно соблюдали свои обязательства по недопущению и пресечению нарушений.
Until the establishment of such a commission, my country shall work along these lines and has launched dialogue and action with neighbouring countries with a view to coordinating policies to prevent and punish crime. В ожидании создания такой комиссии моя страна будет работать по этим направлениям, вести диалог и принимать меры вместе с соседними странами с целью координации политики по предотвращению и пресечению преступности.
This is, among other things, legislation and regulations that clearly define the prohibitions, crimes, criminal provisions, provisions to prevent and punish violations. Среди прочего, именно законодательство и нормативные акты четко определяют запреты, состав преступлений, уголовно-правовые положения, а также положения по предупреждению и пресечению нарушений.
Given that money laundering is a typical means of financing terrorism, a series of administrative policies and arrangements have been implemented, starting in 2004, to help prevent and punish such offences. С учетом того, что одной из типичных форм финансирования терроризма является отмывание денег (легализация капитала), с 2004 года и до настоящего времени осуществляется целый ряд административных процедур и мер для содействия предупреждению и пресечению такого типа преступлений.
According to CEPU-CI, trafficking and exploitation of children in general, and young girls in particular, for economic purposes persists without any measures being adopted to punish or discourage such exploitation. По сообщениям КПУО-КИ торговля детьми и, особенно малолетними девочками, в экономических целях продолжается как и прежде, поскольку не принимается каких-либо активных мер по ее пресечению или недопущению.
At the time of its accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Monaco was not a party to any other international instrument specifically intended to prevent and punish acts of torture. На момент присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Княжество не являлось стороной никакого другого международного договора, специально посвященного предупреждению и пресечению практики пыток.
8.8 The author further suggests that even if the acts were not directly attributable to the State party, its responsibility can arise due to its failure to meet the positive obligations to prevent and punish certain serious violations such as arbitrary violations of the right to life. 8.8 Автор далее утверждает, что, даже если эти деяния не имели прямого отношения к государству-участнику, его ответственность может быть установлена в силу его неспособности выполнить позитивные обязательства по предупреждению и пресечению таких серьезных нарушений, как произвольные нарушения права на жизнь.
Many had interpreted the absence of an international criminal court as reflecting a lack of will on the part of the international community to punish crimes considered as peculiar to developing countries. Многие расценивали факт отсутствия международного уголовного суда как свидетельство того, что у международного сообщества нет воли к пресечению преступлений, которые считаются характерными для развивающихся стран.
Concerning the law and measures to prevent and punish trafficking in women and girls in the Niger, the following should be noted: В отношении законов и мер по предупреждению и пресечению торговли женщинами и девочками в Нигере следует отметить:
148.75. Take concrete measures to prevent and punish violence against women in all of Mexico's 31 states, especially those with high reporting of killings and attacks of women and girls (Denmark); 148.75 принять конкретные меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин во всех 31 штате Мексики, особенно в штатах с высоким зарегистрированным уровнем убийств женщин и девочек и нападений на них (Дания);
The Labour Code and the General Civil Service Regulations contain measures to discourage and punish such discrimination and to ensure equal access to employment for women. Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе содержат меры по пресечению и наказанию такой дискриминации и обеспечению равного доступа женщин к занятости.
Please provide information on measures taken to prevent, combat and punish violations of the rights under the Convention of stateless persons and non-citizens. Просьба предоставить информацию о принятых мерах по предупреждению, пресечению и наказанию нарушений предусмотренных Конвенцией прав лиц без гражданства и лиц, не являющихся гражданами.