Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
Is find and punish the people who murdered him. Но мы можем найти и наказать людей, которые убили его.
I thought let him sober up before we punish him. Я думаю, пусть он протрезвеет, прежде чем наказать его.
Every effort has to be made to halt it and to punish those responsible. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы положить ему конец и наказать лиц, которые несут за это ответственность.
We can punish Eduard, claim his grain. Мы может наказать Эдуарда, присвоить его зерно.
Someone I have to punish. С тем кого я должен наказать.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
But you shouldn't punish Killian for your mistake. Но ты не должна наказывать Киллиана за свою ошибку.
Impunity for violations of basic rights compromises the international obligation of States to guarantee these rights and to punish a failure to respect them. Безнаказанность нарушений основных прав ставит под сомнение международное обязательство государств гарантировать эти права и наказывать за их несоблюдение.
The success of the court would depend on the extent to which idealism was combined with political realism so that the court would attract universal support without losing its ability to prevent and punish the most serious international crimes. Успех суда будет зависеть от того, в какой степени идеализм удастся объединить с политическим реализмом, с тем чтобы суд получил всеобщую поддержку, не утратив способности предотвращать наиболее серьезные международные преступления и наказывать виновных.
By seeking assurances on a routine basis, in the absence of exceptional circumstances, Canada would be dictating to the requesting State, in this case the United States, how it should punish its criminal law offenders. Запрашивая гарантии на регулярной основе при отсутствии исключительных обстоятельств, Канада, таким образом, указывала бы запрашивающему государству, в данном случае Соединенным Штатам, как им следует наказывать уголовных правонарушителей.
(e) Expressing deep concern about efforts made by Al-Shabaab to punish teachers and parents who refuse to send children to military training camps; ё) выразив глубокую обеспокоенность стремлением «Аш-Шабааб» наказывать учителей и родителей, которые отказываются посылать детей в лагеря военной подготовки;
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
The Niger is proposing to develop legal rules to punish violence against women and provide for reparation for women and girls. Нигер намеревается разработать юридические нормы в целях наказания за акты насилия в отношении женщин и обеспечения выплаты компенсации женщинам и девочкам.
Mr. Nsengimana (Rwanda) pointed out that the 1994 genocide could have led Rwanda to retain the death penalty in order to punish the perpetrators. Г-н Нсенгимана (Руанда) указывает на то, что геноцид 1994 года мог бы заставить Руанду сохранить смертную казнь для наказания преступников.
JS2 noted the lack of regulations governing the allocation and administration of Government spending on advertising, which is used as a means to reward or punish the editorial line of the media. Авторы СП2 обратили внимание на отсутствие законов, регламентирующих выделение и распределение государственных средств на рекламу, которые используются как способ поощрения или наказания редакционной политики того или иного средства массовой информации.
For example, it was vital to end the prevailing climate of violence and punish perpetrators of human rights abuses through a system of impartial investigations and accelerated judicial procedures. Например, крайне важно покончить с существующей в стране атмосферой насилия и добиться наказания нарушителей прав человека в рамках системы беспристрастного расследования и процедур оперативного судебного рассмотрения таких случаев.
She would be interested to learn more about what Sweden was doing to combat the rise in racism and xenophobia among young people and the steps it had taken to educate them and to prevent and punish such violence. Она хотела бы более подробно узнать, какие меры Швеция принимает для борьбы с активизацией проявлений расизма и ксенофобии среди молодежи в целях проведения среди них просветительской работы, а также для предупреждения такого насилия и наказания за него.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
But if we are truly committed to achieving that goal, then the power to investigate, prevent and punish these acts must be assumed seriously by States as an obligation which may not be delegated. Но если мы действительно привержены достижению этой цели, полномочия по расследованию, предупреждению и наказанию за эти акты должны серьезно восприниматься государствами как обязательства, от которых нельзя уклоняться.
The specific objectives include doing the groundwork for producing the action plan to prevent, punish and eradicate violence against women and for advancing the technical reinforcement of the national, provincial and municipal institutions. В числе конкретных задач - определение исходных принципов для разработки Плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за такие деяния и укрепление технического и институционального потенциала на всех уровнях (национальном, провинциальном и местном).
While this is true, it should not obfuscate the essence of the issues at hand, and the essence is this: that the international community cannot afford not to punish the perpetrators of a genocide the facts of which are proven beyond reasonable doubt. Хотя с этим нельзя не согласиться, не следует уходить от сути рассматриваемых проблем, а эта суть состоит в следующем: международное сообщество не может позволить себе не подвергнуть наказанию лиц, ответственных за геноцид, факты которого совершенно полностью доказаны.
In 2001, the Government had established an Inter-Agency Task Force on Trafficking in Persons, which was playing a major role in the efforts to prevent human trafficking, punish traffickers and protect victims. В 2001 году правительство Республики Корея создало межучрежденческую рабочую группу по проблеме торговли людьми, которая играла очень важную роль в усилиях по предупреждению торговли, наказанию лиц, занимающихся ею, и защите жертв.
The Republic of Yemen lends its support to international efforts to create a legally binding instrument establishing international norms to govern and punish illegal trafficking in such weapons and the establishment of effective international controls, leading to the elimination of this trafficking. Республика Йемен поддерживает международные усилия по созданию юридически обязывающего документа, предусматривающего международные нормы по регулированию незаконного оборота такого оружия и наказанию за него и созданию эффективных мер международного контроля, позволяющих покончить с этим оборотом.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
At the domestic level, Chile had taken the necessary legal measures to prevent and punish money-laundering and facilitate judicial cooperation. На национальном уровне Чили приняты необходимые юридические меры в целях предупреждения и пресечения "отмывания" денег и содействия сотрудничеству судебных органов.
Article 1 State to adopt necessary measures to strengthen cooperation to prevent, punish and eliminate terrorism. Обязательство государства принимать необходимые меры для укрепления сотрудничества в деле предотвращения, пресечения и искоренения терроризма.
The State has the obligation to establish the necessary legal framework to punish violations of economic, social and cultural rights in accordance with the provisions of the international instruments mentioned above. Государство обязано создать необходимую правовую основу для пресечения нарушений экономических, социальных и культурных прав в соответствии с положениями перечисленных выше международных договоров.
Other remedies should be available under the general procurement regime in the enacting State to prevent and punish bad faith conduct by the contracting authority. Для предотвращения и пресечения недобросовестного поведения со стороны организации - заказчика должны быть предусмотрены другие средства в рамках общего режима закупок принимающего государства.
The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
Souls to save, sinners to punish, children to indoctrinate... Спасать души, карать грешников, наставлять учеников...
Incorporate an obligation for the State to prevent and punish such acts; включать обязательство государства предупреждать и карать такие деяния;
Would you punish the man who is now Spain's only hope? Зачем карать того, кто стал последней надеждой Испании?
Article 18 of the Constitutional Law recognizes the right to equality and non-discrimination as fundamental principles of the democratic State and provides that the law will severely punish acts that seek to interfere with social harmony or create discrimination and privileges based on these factors. В статье 18 Конституции право на равенство и недискриминацию признается в качестве фундаментальных принципов демократического государства и отмечается, что закон будет сурово карать деяния, направленные на нарушение социальной гармонии или порождение дискриминации и привилегий на основе этих факторов.
101.18 Punish perpetrators of hate speech and incitement to discrimination in accordance with the law (Togo); 101.18 карать в соответствии с законом лиц, которые занимаются риторикой на почве ненависти и подстрекают к дискриминации (Того);
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
It is our duty to punish those who would break their vow of loyalty. Наш прямой долг покарать тех, кто нарушил клятву верности.
We want peace, but we are fully prepared to punish those who disturb peace. Мы желаем мира, но решительно готовы покарать тех, кто его нарушает.
Is this some sort of Machiavellian ploy to punish Brody? Это своего рода Макиавеливский способ покарать Броуди?
And I certainly don't recall protests or a call to punish all human men after his at - И я что-то не припомню акций протеста или требований покарать всех людей после его...
Angry enough to punish us. Достаточно сильно зла, чтобы покарать нас.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
Costa Rica does not have any specific law to prevent, punish or eradicate bullying. В Коста-Рике не имеется специального законодательства о предупреждении пресечении и искоренении психологического насилия на рабочем месте.
If national legislation does not contain the provisions required to punish such offences, the Governments of the Great Lakes region should be strongly urged to enact internal legislation for the prosecution of those responsible for such offences. Даже если национальные законодательства не содержат необходимых положений о пресечении таких правонарушений, следовало бы настоятельно побудить правительства района Великих озер к разработке внутренних законов, предусматривающих преследование лиц, совершающих такие правонарушения.
Commending the progress made to prevent and punish human trafficking, she asked whether there were special centres for the victims of such trafficking, what strategies were in place to ensure that traffickers were prosecuted, and whether the delegation could provide information on specific cases. Воздавая должное государству-участнику за прогресс, достигнутый в предупреждении и пресечении торговли людьми, она задает вопрос, существуют ли специальные центры для жертв такой торговли, какая применяется стратегия для гарантии того, что торговцы людьми предстанут перед судом, и просит делегацию поделиться информацией о конкретных делах.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них.
The Constitution also provided that international instruments - such as the Convention against Torture and the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture - prevailed over national laws. В Конституции также определяется, что международно-правовые акты, такие как Конвенция против пыток и Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них, обладают преимущественной силой над нормами внутреннего права.
Guatemala is also party to other regional conventions such as the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Здесь же она является участником других региональных конвенций, таких, как Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них и Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении лиц.
The present report contains information provided by various bodies concerning the period between May 1992 and December 1995 and relating especially to the activities of the CNDH, the Office of the Attorney-General of the Republic and the implementation of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. В настоящий доклад вошли сведения, представленные различными инстанциями за период с мая 1992 года по декабрь 1995 года, прежде всего относительно деятельности Национальной комиссии по правам человека, Генеральной прокуратуры Республики и порядка применения Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них.
The operational definition of torture used by the Commission is included in its report, and was based on the definitions contained in the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Рабочее определение пыток, использовавшееся Комиссией, содержится в ее докладе и основывается на определениях, установленных Американской конвенцией о предотвращении пыток и наказании за них и Конвенцией против пыток Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
Today, the Committee was wondering what more it could do to help to prevent and punish genocide. Сегодня Комитет задается вопросом о том, что еще он мог бы сделать для содействия предупреждению и пресечению геноцида.
The Ministry of Justice took steps to prevent and punish abuses of the rights and freedoms of migrant workers. Министерство юстиции проводит мероприятия по профилактике и пресечению нарушений прав и свобод трудящихся-мигрантов.
The Committee recommends the State party to ensure that the local authorities take more resolute action to prevent and punish racially motivated acts of violence against Roma and other persons of foreign origin. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы местные власти принимали более действенные меры по предупреждению и пресечению расово мотивированных актов насилия в отношении рома и других лиц иностранного происхождения.
Given that money laundering is a typical means of financing terrorism, a series of administrative policies and arrangements have been implemented, starting in 2004, to help prevent and punish such offences. С учетом того, что одной из типичных форм финансирования терроризма является отмывание денег (легализация капитала), с 2004 года и до настоящего времени осуществляется целый ряд административных процедур и мер для содействия предупреждению и пресечению такого типа преступлений.
The Labour Code and the General Civil Service Regulations contain measures to discourage and punish such discrimination and to ensure equal access to employment for women. Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе содержат меры по пресечению и наказанию такой дискриминации и обеспечению равного доступа женщин к занятости.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
The Legislative Assembly was preparing to pass a law to prevent and punish bullying in the workplace. В законодательном собрании рассматривается проект закона о предотвращении психологического насилия на рабочем месте и наказании за него.
Aside from the adoption, in March 2009, of a comprehensive law to prevent, punish and eliminate violence against women, to date the only advance achieved in relation to the issues raised is an undertaking to address them. Если не считать вступления в силу в марте 2009 года всеобъемлющего закона о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, реакция государства на все остальные поднятые вопросы сводилась до настоящего времени лишь к выражению намерения их рассмотреть.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
Various articles were either added to or removed from the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дополнены и упразднены некоторые статьи закона о предотвращении насилия в семье и наказании за него
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
I wouldn't punish you that way. Для тебя это было бы наказанием.
If the Assembly failed to approve the awarding of continuing contracts, it would punish many staff members out of fear that some poor performers would slip through the review system. Если Ассамблея не утвердит непрерывные контракты, это обернется наказанием для многих сотрудников только из-за опасений, что некоторые слабые работники смогут остаться в Организации, несмотря на систему обзора.
Sanctions were intended to change the behaviour of recalcitrant States, but they could also punish innocent people and destabilize the economy of the targeted State and of third States; it was the Security Council's obligation to give direct consideration to such effects. Санкции предназначены для изменения поведения неподчиняющихся государств, но они могут быть и наказанием для безвинных людей и могут дестабилизировать экономику как государства, на которое они направлены, так и третьих государств; Совет Безопасности обязан непосредственно учитывать такие последствия.
At the same time, they underlined that the most important task of the international community is not only to punish the perpetrators of the most serious crimes, but also to not let these crimes ever happen again. В то же время они особо подчеркнули, что основная задача международного сообщества не ограничивается наказанием тех, кто совершил столь тяжкие преступления; она должна включать и недопущение повторного совершения этих преступлений.
The wording should be reformulated to specify that States parties should not punish defamation with imprisonment and exorbitant fines. Его редакцию следует изменить, конкретно указав, что наказанием за диффамацию в государствах-участниках не должны быть тюремное заключение или чрезмерные штрафы.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
(a) Conduct investigations and punish their attackers; а) приступить к расследованиям и преследованию правонарушителей;
The Committee is also concerned at the societal acceptance of widespread violence and the impunity of perpetrators due to the lack of legislation, social programmes and a national plan to prevent, eradicate and punish violence against women and girls. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает социальная приемлемость широко распространенного насилия, а также безнаказанность лиц, совершающих такие деяния, из-за отсутствия законодательства, социальных программ и национальных планов по недопущению, искоренению и преследованию насилия в отношении женщин и девочек.
Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников.
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права.
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
Under Monegasque positive law, it is already possible to adequately punish crimes or offences motivated by racial hatred. Позитивное право Монако отныне позволяет назначать соответствующее наказание за совершение преступления или правонарушения на почве расовой ненависти.
A significant component of the international human rights framework is the duty placed on States to prevent, investigate, punish and provide compensation for all acts of violence. Существенным элементом международной системы прав человека является возложенная на государства обязанность предотвращать, расследовать, назначать и осуществлять наказание и предоставлять компенсацию по всем актам насилия.
The Court shall have the power to punish by fine or [] months' imprisonment, at its discretion, such contempt of its authority as: Суд полномочен по своему усмотрению назначать наказание, предусматривающее штраф или тюремное заключение сроком на [ - ] месяцев за такое неуважение к суду, как:
The complaints involve violations of this right in which State agents are not necessarily implicated directly but for which, whether by act or omission, the State bears responsibility because it failed repeatedly in its duty to prevent, investigate, bring to trial and punish such violations. Речь идет о нарушениях этого права, в которых не обязательно замешаны непосредственно государственные служащие, но при которых, в результате действия или бездействия, наступает ответственность государства в связи с неоднократным невыполнением своего долга предупреждать нарушения, расследовать их, выносить судебное решение и назначать наказание.
On the other hand, the 1886 Police Act provides that mayors shall be competent to hear and punish petty misdemeanours (faltas de policia). С другой стороны, Закон о полиции 1886 года предусматривает, что мэры обладают полномочиями проводить расследование в случае ошибок полиции и назначать соответствующее наказание.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...