Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
My superiors have decided to punish me. Меня выгнали из Континуума! Старейшины решили наказать меня!
I don't believe he intends to punish you... Я не думаю, что он намерен наказать вас...
The Mission has also found that underlying the problem of impunity is a nexus of factors that tends to suppress the willingness to investigate and to punish serious crimes and human rights abuses, in particular when military and police personnel are implicated. Миссия также установила, что основу проблемы безнаказанности составляет совокупность факторов, которая, как правило, сдерживает стремление провести расследование серьезных преступлений и нарушений прав человека, в частности в случаях, когда к их совершению причастны военнослужащие и сотрудники полиции, и наказать виновных в их совершении.
The Group urges the national authorities to take the necessary measures to speed up the investigations under way, and to identify and punish those responsible for such acts. Группа настоятельно призывает национальные власти принять необходимые меры к ускорению проводимых расследований с целью выявить и наказать тех, кто виновен в совершении подобных актов.
I want to punish the real killer. Я хочу наказать настоящего киллера.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
That's the way they should punish the kids. Именно так им стоило наказывать детей.
115.122 Combat trafficking, punish perpetrators and compensate and rehabilitate victims (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.122 бороться с торговлей людьми, наказывать виновных и принимать меры в целях компенсации и реабилитации жертв (Венесуэла (Боливарианская Республика));
For example, it will be stipulated that a treaty signatory may not punish or use force or threat of force in respect of anyone who refuses to give testimony or provide verification in its territory in accordance with the provisions of the treaty. Так, например, в подобном соглашении указывается, что участвующая в нем сторона не имеет права применять силу или угрозу силой или наказывать любое лицо, которое отказывается от показаний, а также проводить проверку на своей территории в соответствии с положениями такого договора.
Generally speaking it is not for an individual State or group of States, or a tribunal, to punish a State as such. В целом, наказывать государство как таковое не может какое-то отдельное государство или группа государств либо даже трибунал.
(e) commit and punish for contempt, any person who disobeys or unlawfully refuses to carry out or to be bound by an order made against him by the court; and ё) предавать суду и наказывать за неуважение к суду любое лицо, которое не подчиняется или незаконно отказывается выполнить или подчиниться решению, вынесенному в отношении него судом; и
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
The Niger is proposing to develop legal rules to punish violence against women and provide for reparation for women and girls. Нигер намеревается разработать юридические нормы в целях наказания за акты насилия в отношении женщин и обеспечения выплаты компенсации женщинам и девочкам.
Every effort has been made to deal with the reality of the situation, with regular oversight to identify lapses and to punish those responsible. Принимаются все необходимые меры по реальной оценке происходящего для осуществления регулярного контроля в целях выявления нарушений и наказания виновных.
Articles 243 et seq. of the Criminal Code punish assault and battery, neglect, starvation and abuse of a child under the age of 15. Статья 243 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за причинение телесных повреждений, отказ от ухода или неуплату алиментов и применение насилия по отношению к детям, не достигшим 15 лет.
As noted in annex B to the Commission's report, crimes against humanity, unlike war crimes and genocide, were not covered by a treaty requiring States to prevent and punish such conduct and to cooperate in achieving that end. Как отмечается в приложении В к докладу Комиссии, преступления против человечности, в отличие от военных преступлений и геноцида, не рассматриваются в каком-либо международном договоре, который требовал бы от государств предотвращения таких преступлений и наказания за них, а также сотрудничества в этих целях.
More women should be involved in decision-making processes, and States must work actively to prevent and punish violence against women, whether it takes place in the public or the private sphere. В процессе принятия решений должно участвовать больше женщин, а государства должны активно предпринимать меры для предупреждения насилия в отношении женщин и наказания за него вне зависимости от того, происходит ли насилие в государственной или частной сфере.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
The Special Rapporteur therefore suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment revise and reform their migration laws and decriminalize irregular migration. В этой связи Специальный докладчик предлагает тем странам, в которых незаконная миграция все еще подлежит наказанию лишением свободы, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство по линии декриминализации незаконной миграции.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
However, the military command of APC who were informed about the incidents by the Special Investigation Team did not take appropriate action to identify and punish the culprits. Однако военное командование АКН, которому ССГ сообщила об этих инцидентах, не приняло соответствующих мер по выявлению и наказанию виновных.
In addition, a state programme to prevent, address, punish and eradicate violence against women (PROEVIM 2008 - 2011) was created. Кроме того, разработана Программа штата по предотвращению насилия в отношении женщин, оказанию помощи пострадавшим, наказанию виновных и искоренению такого насилия (ПРОЕВИМ 2008 - 2011).
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
The victimization of these Colombian citizens also demonstrated the inadequacy and inefficacy of the measures taken by the State to prevent and punish such crimes, exercise the control needed to allow universities to go about their normal business, and guarantee academic freedom. Виктимизация этих колумбийцев свидетельствует также о недостаточности и неэффективности мер, принимаемых государством в целях предупреждения и пресечения подобных преступлений, осуществления контроля, обеспечивающего нормальное функционирование университетов, и обеспечения реализации свободы образования.
With that end in mind, the country has worked to eliminate and punish all forms of discrimination in order to ensure thereby that the rights of indigenous peoples are protected. В этой связи она принимает меры для искоренения и пресечения всех форм дискриминации в целях обеспечения таким образом защиты прав коренных народов.
The Committee acknowledges the State party's ongoing process of reviewing the Penal Code to prevent and punish gender-based violence as well as the National Action Plan on Gender Based Violence. Комитет отмечает проходящий в государстве-участнике процесс пересмотра Уголовного кодекса с целью недопущения и пресечения насилия по признаку пола, а также принятие Национального плана действий по недопущению насилия в отношении женщин.
C. Effective measures taken to prevent and punish the С. Принятые эффективные меры для целей предупреждения и пресечения охватываемых Конвенцией преступлений
Although it has issued decisions, no action has been taken by the justice system to make use of the legal mechanisms that punish racism and racial discrimination. Она принимает решения, которые не подкрепляются практическими действиями в рамках судебной системы, поскольку эта система не располагает правовыми механизмами для принятия мер с целью пресечения проявлений расизма и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
Believe me, it will be worse if we do not punish them. Поверь, хуже будет, если их не карать.
States parties have also undertaken to punish by law the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and to prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (art. 4, paras. (a) and (b)). Государства-участники также обязуются карать по закону всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запрещать организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней (пункты а) и Ь) статьи 4).
Within the framework of the protection of human rights, the Venezuelan State has an obligation to punish crimes against humanity and war crimes, which are not time-barred and cannot be subject to pardon or amnesty. Венесуэльское государство в рамках защиты прав человека обязано карать преступления против человечности и военные преступления, для которых не существует срока давности и в отношении которых запрещено применять помилование и амнистию.
The purpose of the stone is to punish vampires. Цель камня - карать вампиров.
The Venezuelan State has a duty to investigate, punish and compensate violations of human rights through the competent national or international judicial authorities, in accordance with the judicial procedures established in Venezuela's legal order. Государство Венесуэла обязано расследовать преступления, связанные с нарушениями прав человека, карать за них и обеспечивать предоставление надлежащего возмещения, действуя через компетентные судебные инстанции, будь-то национальные или международные, с применением судебных процедур, установленных нашей правовой системой.
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
Guys... I don't think Michael intended to punish me by putting Ryan back here with Kelly. Не думаю, что Майкл намеревался покарать меня посадив сюда Райана с Келли.
Perry hired him to go behind the Triad's back to kill Boris, knowing that they'd punish him for it. Перри нанял его, чтобы за спиной триады убить Бориса, знающего, что они придут его покарать.
You were sent to Earth... to punish me, weren't you? Ты был послан на Землю... чтобы покарать меня.
And when we return to Ventrishire, do we punish all the nobles who do the same? Значит, вернувшись в Вентришир, мы должны покарать всех дворян? Все они изменяют.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
Costa Rica does not have any specific law to prevent, punish or eradicate bullying. В Коста-Рике не имеется специального законодательства о предупреждении пресечении и искоренении психологического насилия на рабочем месте.
Such units are currently in operation in St Petersburg, Omsk and Chita and have been gathering practical experience with the application of current legislation to prevent and punish vice В настоящее время они действуют в Санкт-Петербурге, Омске и Чите, где накоплен практический опыт применения действующего законодательства в предупреждении и пресечении правонарушений в сфере нравственности.
Several speakers asked the Commission to consider the drafting of an additional protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human organs. Некоторые выступавшие просили Комиссию рассмотреть вопрос о подготовке проекта дополнительного протокола о предупреждении и пресечении торговли человеческими органами, а также наказании за нее.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
It also recommends that the State party enact a comprehensive anti-trafficking law to criminalize all forms of trafficking as defined in the Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking Persons. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство против торговли людьми, признающее в качестве уголовно наказуемых все формы торговли людьми, предусмотренные в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
Detailed information on positive standards, as well as the measures that responsible bodies take over in order to prevent and punish the acts of discrimination and segregation are included in relevant parts of this report. Подробная информация о позитивных стандартах, а также о мерах, которые принимаются компетентными органами для предупреждения актов дискриминации и сегрегации и наказании за них, содержится в соответствующих частях настоящего доклада.
Law No. 87/059 of 7 August 1997, on the control of drugs and precursors and their trafficking, and Law No. 2001/019 of 18 December 2001, to fight and punish any acts committed against civil aviation, are all measures aimed at fighting terrorism. В целях борьбы с терроризмом приняты Закон Nº 87/059 от 7 августа 1997 года о контроле за наркотическими средствами и прекурсорами и их оборотом и Закон Nº 2001/019 от 18 декабря 2001 года о борьбе с любыми актами, совершаемыми против гражданской авиации, и наказании за них.
Finally, Costa Rica has ratified the "Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture", adopted in Cartagena de Indias, Colombia, on 9 December 1985 and in force since 28 February 1987. Наконец, страна ратифицировала Американскую конвенцию о предотвращении пыток и наказании за них, которая была принята в Картахене (Колумбия) 9 декабря 1985 года и вступила в силу 28 февраля 1987 года.
The use of the medical certificate makes it possible, at the federal level, to put into practice and give legal effect to article 7 of the Act to Prevent and Punish Torture. Проведение медицинского осмотра осуществляется в соответствии со статьей 7 Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
The Ministry of Justice took steps to prevent and punish abuses of the rights and freedoms of migrant workers. Министерство юстиции проводит мероприятия по профилактике и пресечению нарушений прав и свобод трудящихся-мигрантов.
Please provide information on any steps taken to adopt a comprehensive legal framework to prevent and punish trafficking in women and girls, in compliance with article 6 of the Convention. Представьте информацию о предпринимаемых шагах, направленных на внедрение всеобъемлющего правового механизма по предотвращению и пресечению торговли женщинами и девочками, в соответствии со статьей 6 Конвенции.
The Government and the Royal Nepalese Army reportedly have failed to take action to prevent and punish human rights abuses committed by the security forces. Сообщается, что правительство и Королевская армия Непала не принимают мер по предотвращению и пресечению нарушений прав человека, совершаемых силами безопасности.
Within their particular areas of competency, members identify, monitor and evaluate real or potential threats to public security and prepare studies and reports in support of action to neutralize, curb and punish criminal acts of any type, including terrorism. Члены Подсистемы разведывательной информации должны в пределах своей компетенции выявлять, отслеживать и оценивать реальные и потенциальные угрозы общественной безопасности и проводить расследования и получать информацию в поддержку деятельности по нейтрализации и пресечению любых преступных деяний, включая терроризм.
This is, among other things, legislation and regulations that clearly define the prohibitions, crimes, criminal provisions, provisions to prevent and punish violations. Среди прочего, именно законодательство и нормативные акты четко определяют запреты, состав преступлений, уголовно-правовые положения, а также положения по предупреждению и пресечению нарушений.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
The Legislative Assembly was preparing to pass a law to prevent and punish bullying in the workplace. В законодательном собрании рассматривается проект закона о предотвращении психологического насилия на рабочем месте и наказании за него.
As of January 2006, 28 of the 32 states had enacted laws to prevent and punish domestic violence. По состоянию на январь 2006 года 28 из 32 штатов приняли законы о предупреждении насилия в семье и наказании за него.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted by the General Assembly in 1948, clearly states that genocide is a crime under international law, and the international community has undertaken to prevent and punish the crime of genocide. Конвенция о предупреждении геноцида и наказании за него, принятая Генеральной Ассамблеей в 1948 году, содержит четкие положения, согласно которым геноцид является преступлением в соответствии с международным правом, и международное сообщество взяло на себя обязательство предупреждать преступления геноцида и наказывать за них.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
Sanctions were intended to change the behaviour of recalcitrant States, but they could also punish innocent people and destabilize the economy of the targeted State and of third States; it was the Security Council's obligation to give direct consideration to such effects. Санкции предназначены для изменения поведения неподчиняющихся государств, но они могут быть и наказанием для безвинных людей и могут дестабилизировать экономику как государства, на которое они направлены, так и третьих государств; Совет Безопасности обязан непосредственно учитывать такие последствия.
The wording should be reformulated to specify that States parties should not punish defamation with imprisonment and exorbitant fines. Его редакцию следует изменить, конкретно указав, что наказанием за диффамацию в государствах-участниках не должны быть тюремное заключение или чрезмерные штрафы.
There is no specific legislation and there were difficulties to punish the offenders for domestic violence. Конкретного законодательства в этой области не существует, и поэтому возникают трудности, связанные с наказанием лиц, виновных в бытовом насилии.
Abandonment laws are often used to punish displaced persons for fleeing and may also be used to facilitate and entrench policies of ethnic cleansing or demographic manipulation. Законы об отказе от имущества часто служат своего рода наказанием перемещенных лиц за бегство и могут также использоваться для стимулирования и укоренения политики этнической чистки или демографического манипулирования.
Persons living in poverty are not to blame for their situation; accordingly, States must not punish or penalize them for it. Людей, живущих в нищете, нельзя винить за ситуацию, в которой они оказались, и поэтому государства не должны наказывать их или грозить им наказанием за это.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
(a) Conduct investigations and punish their attackers; а) приступить к расследованиям и преследованию правонарушителей;
The Committee is also concerned at the societal acceptance of widespread violence and the impunity of perpetrators due to the lack of legislation, social programmes and a national plan to prevent, eradicate and punish violence against women and girls. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает социальная приемлемость широко распространенного насилия, а также безнаказанность лиц, совершающих такие деяния, из-за отсутствия законодательства, социальных программ и национальных планов по недопущению, искоренению и преследованию насилия в отношении женщин и девочек.
Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
While defenders are often harmed by totally arbitrary actions, in many instances the law and legal processes are misused to harass or punish defenders for their human rights activities, complicating the search for measures to protect them. Правозащитники, как правило, страдают от полностью незаконных действий, однако нередко имеют место случаи нарушения закона и судебного порядка, для того чтобы подвергнуть правозащитников преследованию и наказать их за их правозащитную деятельность, что затрудняет поиск путей их защиты.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
A significant component of the international human rights framework is the duty placed on States to prevent, investigate, punish and provide compensation for all acts of violence. Существенным элементом международной системы прав человека является возложенная на государства обязанность предотвращать, расследовать, назначать и осуществлять наказание и предоставлять компенсацию по всем актам насилия.
This is particularly relevant since the crimes the court is to punish are of a kind to stir the conscience of mankind and disturb its tranquillity. Это особенно уместно, поскольку преступления, за которые суд будет назначать меры наказания, относятся к числу тех, которые возмущают человечество и нарушают его спокойствие.
The Court shall have the power to punish by fine or [] months' imprisonment, at its discretion, such contempt of its authority as: Суд полномочен по своему усмотрению назначать наказание, предусматривающее штраф или тюремное заключение сроком на [ - ] месяцев за такое неуважение к суду, как:
(c) To punish perjury committed during mutual assistance, in particular perjury committed during videoconferencing. с) назначать наказания за дачу ложных показаний, в частности за дачу ложных показаний во время проведения видеоконференций.
Between 2002 and 2009, over 250 police officers and prison guards were convicted of offences, clearly demonstrating Spanish judges' willingness to punish any abuses. В период 20022009 годов число приговоров, вынесенных в отношении сотрудников полиции и служащих исправительных учреждений, превысило 250, что однозначно свидетельствует о готовности испанских судей назначать наказания за допущенные злоупотребления.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...