Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
Only the Government, however, could punish aggressors, who were apparently extremely numerous. Однако лишь правительство может наказать агрессоров, количество которых, как представляется, является весьма значительным.
He says he's here to punish you. Он сказал, что приехал тебя наказать.
This provision protects against Congressional efforts to punish judges for past decisions or to indirectly influence future judicial decisions. Это положение обеспечивает защиту судей от попыток Конгресса наказать их за решения, вынесенные ими ранее, или косвенно влиять на решения, которые они будут принимать в будущем.
The State party is encouraged to conduct serious investigations into incidents in which there have been complaints of excessive use, and abuse, of force by officials, and to punish those responsible. Комитет призывает государство-участник тщательно расследовать случаи, по которым поступали жалобы на чрезмерное или противоправное применение силы должностными лицами, и наказать виновных.
Horribly cruel of me to try and pull it out of you and then punish you for it. Ужасно жестоко с моей стороны выудить это из тебя, а потом еще и наказать.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
The Speaker enforces the rules of the House and may warn and punish members who deviate from them. Председатель вводит в действие устав Палаты и может предупреждать и наказывать депутатов, не соблюдающих его.
It is alleged that in these instances, judges not only have the power to determine the extent of punishment but also to decide whether to punish the offender at all. Предполагается, что в таком случае судьи не только имеют право определить степень наказания, но также решить, наказывать ли правонарушителя вообще.
Let us punish financial systems that, wherever in the world they may be, whether by omission or commission, allow the pollution of their accounts with the profits flowing from drug trafficking. Давайте наказывать финансовые системы, которые, независимо от их местонахождения, либо действием, либо бездействием допускают засорение своих счетов прибылью от незаконной торговли наркотиками.
These authorities do not hesitate to use and abuse the power over food, as thus recognized, to punish those who do not go along with their policy and to divert stocks of food which are sold on the markets of the host countries. Данные органы власти беззастенчиво используют это признанное за ними право распределения продовольствия и злоупотребляют им, чтобы наказывать тех, кто идет против их политики, а также расхищать запасы продовольствия для его продажи на рынках принимающей страны.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted by the General Assembly in 1948, clearly states that genocide is a crime under international law, and the international community has undertaken to prevent and punish the crime of genocide. Конвенция о предупреждении геноцида и наказании за него, принятая Генеральной Ассамблеей в 1948 году, содержит четкие положения, согласно которым геноцид является преступлением в соответствии с международным правом, и международное сообщество взяло на себя обязательство предупреждать преступления геноцида и наказывать за них.
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
States have an obligation under international law to prohibit all forms of corporal punishment against girls and women and to prevent it, investigate allegations and punish the perpetrators. В соответствии с нормами международного права государства обязаны запретить все виды телесного наказания в отношении девочек и женщин и обеспечить их предотвращение, расследование сообщения о них и привлечение виновных к ответственности.
Needless to say, there is a reliable history behind the adoption of the criminal provision to punish more severely those public officials who physically abuse persons deprived of their liberty for any reason. Следует отметить, что достоверно известно о применении наиболее сурового уголовного наказания в отношении тех государственных должностных лиц, которые были замешаны в преступлениях, направленных против личной неприкосновенности заключенных, независимо от мотивов таких действий.
His Government was sensitive to all forms of racist propaganda, hate speech and racially motivated violence, and had amended the Criminal Code in order to define and punish hate crimes. Правительство Хорватии чувствительно относится ко всем формам расистской пропаганды, высказываниям на почве ненависти и проявлениям насилия по расистским мотивам, и оно внесло в Уголовный кодекс поправки с целью дать определение преступлений на почве ненависти и предусмотреть наказания за такие преступления.
(b) Enhance measures to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women and girls, including bullying and expressions of racist sentiments, in educational institutions; Ь) активизировать меры в целях предотвращения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая запугивание и проявления расистского отношения, в учебных заведениях;
Mr. PORTALES (Chile) said that the mechanisms set up to punish States that had violated international human rights should be complemented by mechanisms for taking specific action to help States endeavouring to improve their democratic institutions and observance of human rights. Г-н ПОРТАЛЕС (Чили) говорит, что механизмы, созданные в целях наказания государств, нарушающих международно признанные права человека, следует дополнить механизмами, обеспечивающими принятие конкретных мер по оказанию помощи государствам, стремящимся повысить эффективность своих демократических институтов и добиться более полного соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
Therefore, it is the job of all nations to act decisively to prevent it and to punish perpetrators. По этой причине задача всех стран состоит в принятии решительных мер по ее предотвращению и наказанию преступников.
The failure of the competent organs of the State to fulfil their duty to investigate complaints and punish those responsible, who generally enjoy impunity; this encourages repetition of the conduct in question. Невыполнение компетентными государственными органами своих обязанностей по расследованию жалоб и наказанию виновных, которые, как правило, остаются безнаказанными, что в свою очередь способствует продолжению этой практики.
Provide for the establishment of administrative monitoring mechanisms within the police force to investigate and prevent discriminatory behaviour by police officers, taking special measures to monitor and punish police officers directly involved in human rights violations. Предусмотреть создание в рамках полицейских подразделений механизмов административного контроля с целью расследования и предотвращения дискриминационного поведения со стороны полицейских сотрудников, с принятием специальных мер по выявлению и наказанию полицейских сотрудников, которые прямо причастны к нарушениям прав человека.
(c) Condemning acts of violence against women involved in political processes and public debate, including women parliamentarians, political candidates and human rights defenders, by, inter alia, adopting legal and practical measures to prevent and punish such acts; с) осуждения актов насилия в отношении женщин, участвующих в политических процессах и общественной дискуссии, в том числе женщин-парламентариев, политических кандидатов и правозащитников, путем, в частности, принятия законодательных и практических мер по предупреждению таких актов и наказанию за них;
Implemented. UNOCI has reduced its speed limit, conducted vigorous safe-driving campaigns, improved the test for issuance of driver's licence and taken action to punish violators of the speed limit. ОООНКИ приняла меры по дальнейшему ограничению скорости движения автотранспорта, провела активные кампании, направленные на повышение безопасности вождения, усовершенствовала экзамен, который необходимо сдать сотрудникам для получения водительских прав, и приняла меры по наказанию тех водителей, которые нарушают установленный предел скорости.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
Member States should step up their efforts to formulate policies to prevent, monitor and punish mercenary activities. Государствам-членам следует активизировать свои усилия по разработке политики с целью предупреждения, контроля и пресечения деятельности наемников.
Takes preventive measures through the timely collection of operational and intelligence data to prevent and punish attempts at violating these bans; принимает превентивные меры, выражающиеся в своевременном сборе оперативной и разведывательной информации в целях предотвращения и пресечения попыток нарушить эти запреты;
The Andean Presidents reaffirm their determination to take cooperative measures to prevent, punish and eliminate all forms of national and international terrorism, in accordance with the standards and principles of international law. Президенты подтверждают свою решимость принять меры по сотрудничеству в целях предупреждения, пресечения и ликвидации национального и международного терроризма во всех его проявлениях в соответствии с нормами и принципами международного права.
The victimization of these Colombian citizens also demonstrated the inadequacy and inefficacy of the measures taken by the State to prevent and punish such crimes, exercise the control needed to allow universities to go about their normal business, and guarantee academic freedom. Виктимизация этих колумбийцев свидетельствует также о недостаточности и неэффективности мер, принимаемых государством в целях предупреждения и пресечения подобных преступлений, осуществления контроля, обеспечивающего нормальное функционирование университетов, и обеспечения реализации свободы образования.
This commission is coordinated by the Women's Bureau, and aims to coordinate all government and non-governmental bodies in actions to prevent, punish and eradicate violence, and to guarantee respect for women's human rights. Работа комиссии, координируемая Секретариатом по делам женщин, состоит в учете позиций правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами предупреждения, пресечения и искоренения насилия, а также в содействии обеспечению уважения прав человека женщин.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
The Genocide Convention obliges states to punish acts of genocide (Article 1). Конвенция о геноциде обязывает государства карать акты геноцида (статья 1).
Within the framework of the protection of human rights, the Venezuelan State has an obligation to punish crimes against humanity and war crimes, which are not time-barred and cannot be subject to pardon or amnesty. Венесуэльское государство в рамках защиты прав человека обязано карать преступления против человечности и военные преступления, для которых не существует срока давности и в отношении которых запрещено применять помилование и амнистию.
States parties undertake to suppress and punish the conduct; but, again, while a breach of the undertaking entails the responsibility of a State, this responsibility is not criminal in character. Государства-участники обязуются пресекать такое поведение и карать за него; однако и в этом случае, хотя нарушение обязательства и влечет за собой ответственность государства, эта ответственность не является уголовно-правовой по своему характеру.
Failure to prosecute its armed forces in its own courts, in the absence of an international penal tribunal, would therefore constitute a violation of the obligation to punish. Непринятие мер с целью привлечения к уголовной ответственности военнослужащих своих вооруженных сил в своих собственных судах в отсутствие международного уголовного трибунала будет представлять собой поэтому нарушение обязательства карать совершение таких преступлений.
While it could punish crimes such as piracy and white slavery, his Government was unable to punish other crimes against the peace and security of mankind. Хотя его правительство может карать такие преступления, как пиратство или "белое рабство", оно не в состоянии обеспечивать наказание за другие преступления против мира и безопасности человечества.
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
You can't punish these people. Ты не можешь покарать этих людей.
Someone has to punish you if you fail. Кому-то придётся вас покарать в случае неудачи.
One State party had no exemption for political offences, while another State party had no exemption for political offences as such but would not comply with extradition requests that were motivated by intent to punish someone for his or her political opinions. У одного государства-участника не было никаких исключений в отношении политических преступлений, в то время как у другого государства-участника не было исключений для политических преступлений как таковых, однако оно не будет выполнять просьбы о выдаче, мотивом которых является намерение покарать кого-то за его или ее политические убеждения.
Raphael had many followers, and I must... Punish them all severely. У Рафаила было много последователей, и я должен строго их всех покарать.
And when we return to Ventrishire, do we punish all the nobles who do the same? Значит, вернувшись в Вентришир, мы должны покарать всех дворян? Все они изменяют.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
In the area of good governance, the fight against corruption, or illicit enrichment, which was boosted by the law passed in 2011 to punish such practices, constitutes a significant step forward. В области надлежащего управления заметным шагом вперед является борьба с коррупцией и незаконным обогащением, подкрепляемая принятым в 2011 году законом о пресечении этой практики.
If national legislation does not contain the provisions required to punish such offences, the Governments of the Great Lakes region should be strongly urged to enact internal legislation for the prosecution of those responsible for such offences. Даже если национальные законодательства не содержат необходимых положений о пресечении таких правонарушений, следовало бы настоятельно побудить правительства района Великих озер к разработке внутренних законов, предусматривающих преследование лиц, совершающих такие правонарушения.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
Law No. 87/059 of 7 August 1997, on the control of drugs and precursors and their trafficking, and Law No. 2001/019 of 18 December 2001, to fight and punish any acts committed against civil aviation, are all measures aimed at fighting terrorism. В целях борьбы с терроризмом приняты Закон Nº 87/059 от 7 августа 1997 года о контроле за наркотическими средствами и прекурсорами и их оборотом и Закон Nº 2001/019 от 18 декабря 2001 года о борьбе с любыми актами, совершаемыми против гражданской авиации, и наказании за них.
126.97 Speed finalizing drafting the special law to prevent and punish crimes of gender based violence in order to put an end and fight violence against women (Sudan); 126.97 ускорить завершение работы над проектом конкретного закона о предотвращении преступлений, связанных с гендерным насилием, и наказании за них в целях борьбы с насилием в отношении женщин и его пресечения (Судан);
Finally, Costa Rica has ratified the "Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture", adopted in Cartagena de Indias, Colombia, on 9 December 1985 and in force since 28 February 1987. Наконец, страна ратифицировала Американскую конвенцию о предотвращении пыток и наказании за них, которая была принята в Картахене (Колумбия) 9 декабря 1985 года и вступила в силу 28 февраля 1987 года.
Under the 1991 Federal Act to Prevent and Punish Torture (para. 123 of the report), a vast legal framework had been set up and 28 people had been sentenced for committing acts of torture. Благодаря принятому в 1991 году Закону о предупреждении пыток и наказании за них (пункта 123 доклада) заложена прочная юридическая основа и вынесено 28 обвинительных приговоров за применение пыток.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
Today, the Committee was wondering what more it could do to help to prevent and punish genocide. Сегодня Комитет задается вопросом о том, что еще он мог бы сделать для содействия предупреждению и пресечению геноцида.
The Government did understand the importance of that issue and would do its utmost to ensure that measures to prevent and punish such violence were implemented. Правительство на деле понимает важность этого вопроса и делает все возможное для осуществления мер по предупреждению и пресечению такого насилия.
Within their particular areas of competency, members identify, monitor and evaluate real or potential threats to public security and prepare studies and reports in support of action to neutralize, curb and punish criminal acts of any type, including terrorism. Члены Подсистемы разведывательной информации должны в пределах своей компетенции выявлять, отслеживать и оценивать реальные и потенциальные угрозы общественной безопасности и проводить расследования и получать информацию в поддержку деятельности по нейтрализации и пресечению любых преступных деяний, включая терроризм.
According to CEPU-CI, trafficking and exploitation of children in general, and young girls in particular, for economic purposes persists without any measures being adopted to punish or discourage such exploitation. По сообщениям КПУО-КИ торговля детьми и, особенно малолетними девочками, в экономических целях продолжается как и прежде, поскольку не принимается каких-либо активных мер по ее пресечению или недопущению.
The Labour Code and the General Civil Service Regulations contain measures to discourage and punish such discrimination and to ensure equal access to employment for women. Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе содержат меры по пресечению и наказанию такой дискриминации и обеспечению равного доступа женщин к занятости.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
Legislation to prevent and punish violence against women has been passed and is being implemented. Утверждено и применяется законодательство о предупреждении насилия в отношении женщин и наказании за него.
The Legislative Assembly was preparing to pass a law to prevent and punish bullying in the workplace. В законодательном собрании рассматривается проект закона о предотвращении психологического насилия на рабочем месте и наказании за него.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
Various articles were either added to or removed from the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дополнены и упразднены некоторые статьи закона о предотвращении насилия в семье и наказании за него
It is important to notice that no law in the country refers to psychological violence, which is provided for in the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. Важно отметить, что ни в одном законе в стране не упоминается психологическое насилие, о котором говорится в Межамериканской конвенции о предупреждении, искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
Caning continued to be used to punish many offences, including immigration offences. Многие правонарушения, в том числе нарушение иммиграционных правил, по-прежнему карались наказанием палками.
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения.
Abandonment laws are often used to punish displaced persons for fleeing and may also be used to facilitate and entrench policies of ethnic cleansing or demographic manipulation. Законы об отказе от имущества часто служат своего рода наказанием перемещенных лиц за бегство и могут также использоваться для стимулирования и укоренения политики этнической чистки или демографического манипулирования.
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп;
Agricultural subsidies, protectionism, the lack of technology transfers and the distortions in international trade, together with ethnocentric control of information, knowledge and science, postpone development and punish countries on the periphery with a pre-modern and wasted life. Сельскохозяйственные субсидии, протекционизм, отсутствие передачи технологий и наличие несоответствий в системе международной торговли в сочетании с национальным контролем над информацией, знаниями и наукой тормозят развитие и служат наказанием странам, которые находятся на обочине развития, вынуждая их жить в условиях отсталости и влачить бессмысленное существование.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to investigate, prosecute, convict and adequately punish child trafficking offenders. Обеспокоенность Комитета также вызывает недостаточность принятых мер по расследованию случаев торговли детьми и преследованию, осуждению и наказанию в надлежащем порядке виновных.
It is of continuing concern that States often fail to comply with their obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict and occupation. ЗЗ. Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию за нарушения права на жизнь в ситуациях вооруженного конфликта и оккупации.
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
While defenders are often harmed by totally arbitrary actions, in many instances the law and legal processes are misused to harass or punish defenders for their human rights activities, complicating the search for measures to protect them. Правозащитники, как правило, страдают от полностью незаконных действий, однако нередко имеют место случаи нарушения закона и судебного порядка, для того чтобы подвергнуть правозащитников преследованию и наказать их за их правозащитную деятельность, что затрудняет поиск путей их защиты.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
This is particularly relevant since the crimes the court is to punish are of a kind to stir the conscience of mankind and disturb its tranquillity. Это особенно уместно, поскольку преступления, за которые суд будет назначать меры наказания, относятся к числу тех, которые возмущают человечество и нарушают его спокойствие.
The Court shall have the power to punish by fine or [] months' imprisonment, at its discretion, such contempt of its authority as: Суд полномочен по своему усмотрению назначать наказание, предусматривающее штраф или тюремное заключение сроком на [ - ] месяцев за такое неуважение к суду, как:
The complaints involve violations of this right in which State agents are not necessarily implicated directly but for which, whether by act or omission, the State bears responsibility because it failed repeatedly in its duty to prevent, investigate, bring to trial and punish such violations. Речь идет о нарушениях этого права, в которых не обязательно замешаны непосредственно государственные служащие, но при которых, в результате действия или бездействия, наступает ответственность государства в связи с неоднократным невыполнением своего долга предупреждать нарушения, расследовать их, выносить судебное решение и назначать наказание.
The National Council for Combating Discrimination has the authority to examine and punish discrimination cases, based on complaints and or information provided by individuals or legal persons or ex officio. Национальный совет по борьбе с дискриминацией уполномочен расследовать дела о дискриминации на основе жалоб и/или информации, представленной физическими или юридическими лицами, или экс-официо, и назначать соответствующие наказания.
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...