Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
This isn't to punish you, Ted. Это не для того, чтобы наказать тебя, Тед.
I wanted to punish everyone by not eating but it wasn't even worth talking to them any more and I went into a brasserie and ate some sausages. Я хотел всех наказать, когда отказался есть, но уже не имело смысла с кем-либо разговаривать и я пошел в бар и сьел несколько сосисок.
The Committee urges the State party to put an immediate end to the harassment by DAS agents of human rights defenders and other civil society actors upholding human rights, and to punish those responsible for practices stigmatizing human rights defenders. Комитет призывает государство-участника немедленно положить конец преследованиям правозащитников и других действующих лиц гражданского общества, отстаивающих интересы прав человека, со стороны сотрудников спецслужбы АДБ и наказать виновных в практике стигматизации правозащитников.
I want to punish someone. Я хочу наказать кого-то.
When I was a kid I saw a movie where a judge handled a case where he was unable to punish some clever criminals. В детстве я видел фильм, в котором судья вел дело где он был не в состоянии наказать преступников.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
As well, States should severely punish people using the media and the Internet to promote such despicable acts. Кроме того, государства должны сурово наказывать лиц, использующих средства коммуникации и сеть Интернет для рекламы таких отвратительных действий.
Is it justice, to punish a nation that behaves according to the rules and regulations? Разве это справедливо: наказывать страну, которая ведет себя в соответствии с нормами и правилами?
However, any such national legislation may be in conflict with a treaty rule imposing an obligation to try and punish individuals of crimes under international law. Однако любое такое национальное законодательство может вступить в конфликт с договорной нормой, налагающей обязательство предавать суду и наказывать лиц, совершивших преступления по международному праву.
Rather than punish them, the Government should work with these women, who lack education, vocational training, or a programme to enable them to attend school. Но перед тем как наказывать, нужно провести определенную работу с этими женщинами, не имеющими ни образования, ни профессиональной подготовки и не прошедшими курс школьной программы.
Legislate on the recognition of women's rights and violence against women, and establish the State's obligation to prevent and punish such violence, even when perpetrated in private. Законодательно закрепить недопустимость насилия в отношении женщин и обязанность государства предотвращать насилие и наказывать за него, кем бы оно ни совершалось.
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
The State party should ensure that extraditions do not hamper the efforts required to investigate, try and punish gross human rights violations. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы выдача упомянутых лиц не препятствовала усилиям, необходимым для расследования, привлечения к суду и наказания за грубые нарушения прав человека.
Stern measures must be taken to punish those found guilty of committing any kind of violence against minors, especially against those who endure hard living conditions. Необходимо принять строгие меры для наказания тех, кто виновен в совершении каких-либо актов насилия в отношении несовершеннолетних, особенно находящихся в особо трудных условиях.
The Statutes of the Directorate of Public Security regulate the arrest, detention and examination procedures, in which due regard is shown for the need to ensure equality and punish offenders. Статут Управления государственной безопасности регулирует порядок ареста, задержания и допроса исходя из необходимости обеспечения равноправия и наказания виновных.
You say "punish", but you seem to have punished him plenty yourself. Насчёт наказания... разве он мало получил от тебя?
It urges the State party to put in place effective measures to prevent and punish violations of the rights of women working in the maquiladora industries, to address the lack of safety and health standards in those industries and to enhance women workers' access to justice. Он настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предупреждению нарушений прав женщин, работающих в швейной промышленности, и обеспечению наказания за такие нарушения, решить проблему отсутствия стандартов производственной безопасности и норм охраны здоровья на предприятиях этой отрасли и расширить доступ для трудящихся женщин к правосудию.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
133.15 Increase efforts to prevent and punish episodes of extrajudicial executions and illegal or arbitrary detentions (Italy); 133.15 наращивать усилия по предотвращению и наказанию случаев внесудебных казней и незаконных или произвольных задержаний (Италия);
Efforts continue to be made to punish and prevent police brutality. Продолжают предприниматься усилия по наказанию за акты жестокости со стороны полиции и их предупреждению.
In the nutshell, Nepal has come out with stringent legal measures to deter, prevent and punish the crime of human trafficking in all forms. Короче говоря, Непалом разработаны жесткие юридические меры по профилактике и предотвращению преступления торговли людьми в любых формах и наказанию виновных.
61.42. Step up the implementation of measures to combat, prevent and punish acts of child abuse, child neglect and domestic violence (Malaysia); 61.42 активизировать осуществление мер по ликвидации, предотвращению и наказанию жестокого обращения с детьми, детской безнадзорности и насилия в семье (Малайзия);
126.112 Investigate, prosecute and, if convicted, punish perpetrators of human rights abuses, including those committed against civil society groups, members of the media and LGBT individuals (United States of America); 126.112 провести расследования в отношении лиц, совершивших нарушения прав человека, в том числе в отношении групп гражданского общества, представителей средств массовой информации и членов сообщества ЛГБТ, предать этих лиц суду и, если они будут осуждены, подвергнуть их наказанию (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
The Minister of Defence has stated that a series of steps are to be taken to prevent all such violations and punish their perpetrators. Министр национальной обороны подтвердил, что для предупреждения и пресечения всех подобных нарушений будет принят ряд мер.
(c) Effective measures taken to prevent and punish the offences forming the subject of the Convention; с) принятые эффективные меры для целей предупреждения и пресечения охватываемых Конвенцией преступлений;
(b) Increase its efforts to prevent, combat and punish violence against women, including domestic violence, by providing, inter alia, free legal aid to the victims; Ь) активизировать свои усилия для предупреждения, искоренения и пресечения насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, в частности путем предоставления бесплатной юридической помощи потерпевшим;
The Committee further recommends that firm action be taken to punish racially motivated violence and ensure the access of victims to effective legal remedies and the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such actions (para. 394). Комитет далее рекомендует принять меры в целях решительного пресечения насилия на расовой почве и обеспечения доступа пострадавших к эффективным средствам правовой защиты и праву ходатайствовать о справедливом и адекватном возмещении в связи с любым ущербом, причиненным в результате таких действий (пункт 394).
It also requests the State party to provide in its next report detailed information on trafficking in women and measures taken, including legislation, to prevent trafficking, protect victims and punish traffickers, as well as on the impact of such measures. Он также просит государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о торговле женщинами и принятых мерах, включая законодательство, с целью пресечения торговли женщинами, защиты жертв и наказания торговцев, а также о последствиях таких мер.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
It was the result of a compromise between different legal systems, which made it possible to punish the most heinous crimes against humanity. Оно является результатом компромисса между различными правовыми системами, который позволит карать наиболее гнусные преступления против человечности.
Really, all it does is allow us to punish unpopular speech. Это только дает возможность карать непопулярные высказывания.
Would you punish the man who is now Spain's only hope? Зачем карать того, кто стал последней надеждой Испании?
For example, the State should prevent and punish discrimination in private workplaces. Так, например, государство должно предотвращать и карать за дискриминацию на рабочем месте у частных работодателей.
While it could punish crimes such as piracy and white slavery, his Government was unable to punish other crimes against the peace and security of mankind. Хотя его правительство может карать такие преступления, как пиратство или "белое рабство", оно не в состоянии обеспечивать наказание за другие преступления против мира и безопасности человечества.
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
Dobby had to punish himself, sir. Добби должен был покарать себя, сэр.
Guys... I don't think Michael intended to punish me by putting Ryan back here with Kelly. Не думаю, что Майкл намеревался покарать меня посадив сюда Райана с Келли.
The question is, do you fight to change things or to punish? Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
The supervising maid's on the lookout for the one to punish at the ritual. Главная служанка как раз ищет, кого бы на ней покарать в назидание!
And when we return to Ventrishire, do we punish all the nobles who do the same? Значит, вернувшись в Вентришир, мы должны покарать всех дворян? Все они изменяют.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
Such units are currently in operation in St Petersburg, Omsk and Chita and have been gathering practical experience with the application of current legislation to prevent and punish vice В настоящее время они действуют в Санкт-Петербурге, Омске и Чите, где накоплен практический опыт применения действующего законодательства в предупреждении и пресечении правонарушений в сфере нравственности.
Commending the progress made to prevent and punish human trafficking, she asked whether there were special centres for the victims of such trafficking, what strategies were in place to ensure that traffickers were prosecuted, and whether the delegation could provide information on specific cases. Воздавая должное государству-участнику за прогресс, достигнутый в предупреждении и пресечении торговли людьми, она задает вопрос, существуют ли специальные центры для жертв такой торговли, какая применяется стратегия для гарантии того, что торговцы людьми предстанут перед судом, и просит делегацию поделиться информацией о конкретных делах.
Several speakers asked the Commission to consider the drafting of an additional protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human organs. Некоторые выступавшие просили Комиссию рассмотреть вопрос о подготовке проекта дополнительного протокола о предупреждении и пресечении торговли человеческими органами, а также наказании за нее.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
It also recommends that the State party enact a comprehensive anti-trafficking law to criminalize all forms of trafficking as defined in the Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking Persons. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство против торговли людьми, признающее в качестве уголовно наказуемых все формы торговли людьми, предусмотренные в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них.
Guatemala is also party to other regional conventions such as the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Здесь же она является участником других региональных конвенций, таких, как Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них и Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении лиц.
This information should include a clear, simple statement of the provisions of the relevant legislation, particularly articles 16, 19 and 20 of the Constitution and the relevant provisions of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. Такая информация должна содержать изложенные ясным и понятым языком положения соответствующих норм закона, в частности статей 16, 19 и 20 Политической конституции, и соответствующих норм Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них.
The use of the medical certificate makes it possible, at the federal level, to put into practice and give legal effect to article 7 of the Act to Prevent and Punish Torture. Проведение медицинского осмотра осуществляется в соответствии со статьей 7 Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них.
The present report contains information provided by various bodies concerning the period between May 1992 and December 1995 and relating especially to the activities of the CNDH, the Office of the Attorney-General of the Republic and the implementation of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. В настоящий доклад вошли сведения, представленные различными инстанциями за период с мая 1992 года по декабрь 1995 года, прежде всего относительно деятельности Национальной комиссии по правам человека, Генеральной прокуратуры Республики и порядка применения Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
Please provide information on any steps taken to adopt a comprehensive legal framework to prevent and punish trafficking in women and girls, in compliance with article 6 of the Convention. Представьте информацию о предпринимаемых шагах, направленных на внедрение всеобъемлющего правового механизма по предотвращению и пресечению торговли женщинами и девочками, в соответствии со статьей 6 Конвенции.
There had been two encouraging developments: the establishment of the Legal Assistance Centre, which seemed to play a very useful role and about which he would like more information, and the considerable efforts made to punish offences by police and army personnel. Г-н Камара отмечает два внушающих надежду факта: создание Центра правовой помощи, который, как представляется, играет весьма полезную роль и о деятельности которого он хотел бы получить дополнительную информацию, а также энергичные усилия по пресечению нарушений, совершаемых сотрудниками органов правопорядка.
At the time of its accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Monaco was not a party to any other international instrument specifically intended to prevent and punish acts of torture. На момент присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Княжество не являлось стороной никакого другого международного договора, специально посвященного предупреждению и пресечению практики пыток.
Actions to prevent, control and punish them are a joint and shared responsibility which requires an integral and balanced focus of efforts together with both national and international acknowledge that the pillar of such actions is the concerted effort and cooperation of States. Меры по их предупреждению, борьбе с ними и их пресечению - это наша общая и совместная задача, которая требует комплексного и сбалансированного подхода к национальным и международным усилиям и стратегиям на основе признания в качестве основополагающего элемента этой деятельности согласованных и совместных мер со стороны государств.
The Committee urges the State party to criminalize domestic violence and to adopt a comprehensive national strategy to prevent, combat and punish domestic violence and other forms of child abuse and neglect, and in particular: Комитет настоятельно призывает государство-участник установить уголовную ответственность за насилие в семье и принять всеобъемлющую национальную стратегию по предотвращению, пресечению и преследованию актов насилия в семье и других форм надругательства над детьми и отсутствия заботы о них, и в частности:
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
He associated himself with Mr. Lechuga Hevia and Mr. van Boven in calling for measures under article 4 of the Convention to combat and punish incitement to racial discrimination. Г-н Диакону присоединяется к просьбе г-на Лечуги Эвиа и г-на€ван Бовена о принятии мер по борьбе с подстрекательством к расовой дискриминации и наказании за него во исполнение статьи€4 Конвенции.
We will therefore continue to join other members of the great United Nations family in their efforts to bring to fruition the plans for a comprehensive anti-terrorism convention and for a convention to prevent and punish acts of nuclear terrorism. Поэтому вместе с другими членами великой семьи Организации Объединенных Наций мы будем и далее предпринимать усилия, направленные на успешное осуществление планов разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и конвенции о предотвращении ядерного терроризма и наказании за него.
In 1994, the MERCOSUR region had adopted the Convention of Belem do Para do Para to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women, considered a model for binding treaties on violence against women. В 1994 году страны МЕРКОСУР приняли Конвенцию Белема до Пара до Пара о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которая считается моделью для имеющих обязательную силу договоров по вопросам насилия в отношении женщин.
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
Recalling that 133 States Members of the United Nations have adhered to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, assuming the obligation to prevent and punish genocide, including war crimes and crimes against humanity, напоминая, что 133 государства - члена Организации Объединенных Наций присоединились к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, взяв на себя обязательство предотвращать геноцид, включая военные преступления и преступления против человечности, и наказывать за него,
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
Krampus came not to reward, but to punish. Крампус пришел не с наградой, а с наказанием.
Sanctions were intended to change the behaviour of recalcitrant States, but they could also punish innocent people and destabilize the economy of the targeted State and of third States; it was the Security Council's obligation to give direct consideration to such effects. Санкции предназначены для изменения поведения неподчиняющихся государств, но они могут быть и наказанием для безвинных людей и могут дестабилизировать экономику как государства, на которое они направлены, так и третьих государств; Совет Безопасности обязан непосредственно учитывать такие последствия.
The Section made recommendations to the Ministry of Justice to develop a certification procedure to bring informal decisions made by the Forces nouvelles authorities to authorize transactions, settle disputes or punish crime into conformity with formal law Секция рекомендовала министерству юстиции разработать процедуру сертификации для приведения принимаемых руководством «Новых сил» решений, связанных с санкционированием коммерческих операций, урегулированием споров или наказанием преступников, в соответствие с формальным правом
You know it would punish me to stand up with any other woman. А для меня будет сущим наказанием стать в пару со здешней дамой.
Agricultural subsidies, protectionism, the lack of technology transfers and the distortions in international trade, together with ethnocentric control of information, knowledge and science, postpone development and punish countries on the periphery with a pre-modern and wasted life. Сельскохозяйственные субсидии, протекционизм, отсутствие передачи технологий и наличие несоответствий в системе международной торговли в сочетании с национальным контролем над информацией, знаниями и наукой тормозят развитие и служат наказанием странам, которые находятся на обочине развития, вынуждая их жить в условиях отсталости и влачить бессмысленное существование.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
The Committee is also concerned at the societal acceptance of widespread violence and the impunity of perpetrators due to the lack of legislation, social programmes and a national plan to prevent, eradicate and punish violence against women and girls. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает социальная приемлемость широко распространенного насилия, а также безнаказанность лиц, совершающих такие деяния, из-за отсутствия законодательства, социальных программ и национальных планов по недопущению, искоренению и преследованию насилия в отношении женщин и девочек.
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to investigate, prosecute, convict and adequately punish child trafficking offenders. Обеспокоенность Комитета также вызывает недостаточность принятых мер по расследованию случаев торговли детьми и преследованию, осуждению и наказанию в надлежащем порядке виновных.
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
While defenders are often harmed by totally arbitrary actions, in many instances the law and legal processes are misused to harass or punish defenders for their human rights activities, complicating the search for measures to protect them. Правозащитники, как правило, страдают от полностью незаконных действий, однако нередко имеют место случаи нарушения закона и судебного порядка, для того чтобы подвергнуть правозащитников преследованию и наказать их за их правозащитную деятельность, что затрудняет поиск путей их защиты.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
The State party should investigate acts of violence against women promptly and effectively, prosecute the perpetrators of such acts and punish them appropriately. Государству следует проводить оперативные и эффективные расследования всех случаев насилия в отношении женщин, привлекать к судебной ответственности виновных и назначать им надлежащие меры наказания.
(a) Vigorously enforce the new legislative framework and promptly, thoroughly, effectively and impartially investigate, prosecute, convict and punish trafficking offenders, including officials involved, with appropriate penalties; а) обеспечить четкое соблюдение новых законодательных актов и оперативно, тщательно, эффективно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и преследовать виновных, в том числе причастных к ней должностных лиц, выносить им обвинительные приговоры и назначать им надлежащие меры наказания;
Under Monegasque positive law, it is already possible to adequately punish crimes or offences motivated by racial hatred. Позитивное право Монако отныне позволяет назначать соответствующее наказание за совершение преступления или правонарушения на почве расовой ненависти.
On the other hand, the 1886 Police Act provides that mayors shall be competent to hear and punish petty misdemeanours (faltas de policia). С другой стороны, Закон о полиции 1886 года предусматривает, что мэры обладают полномочиями проводить расследование в случае ошибок полиции и назначать соответствующее наказание.
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...