Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
States parties must take appropriate measures to eliminate violence against men and women and act with due diligence to prevent, investigate, mediate, punish and redress acts of violence against them by private actors. Государствам-участникам следует принять надлежащие меры для искоренения насилия в отношении женщин и мужчин, а также приложить добросовестные усилия для предотвращения, расследования, урегулирования, наказания и исправления совершаемых частными сторонами актов насилия в отношении мужчин и женщин.
It also requests the State party to provide in its next report detailed information on trafficking in women and measures taken, including legislation, to prevent trafficking, protect victims and punish traffickers, as well as on the impact of such measures. Он также просит государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о торговле женщинами и принятых мерах, включая законодательство, с целью пресечения торговли женщинами, защиты жертв и наказания торговцев, а также о последствиях таких мер.
(c) Take measures to establish an effective, reliable and independent complaints mechanism to undertake prompt and impartial investigations into allegations of ill-treatment or torture by police and other public officials and to punish the offenders; с) принять меры по созданию эффективного, надежного и независимого механизма рассмотрения жалоб для осуществления быстрого и беспристрастного расследования утверждений о жестоком обращении и пытках со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих и наказания правонарушителей;
He sought further information on the articles set out in paragraph 49 so as to be able to assess their scope; had they ever been applied to prohibit or punish a racist organization? Он просит представить дополнительную информацию по статьям, упомянутым в пункте 49, с тем чтобы иметь возможность оценить их охват; применялись ли они когда - либо для целей запрещения или наказания расистской организации?
Why cannot there be international laws and international courts to punish those who spread filth and incite racial hatred and racial violence? Почему не может существовать международных законов и международных судов для наказания тех, кто распространяет грязь и способствует распространению расовой ненависти и расового насилия?
The States shall take all measures, including the use of law enforcement mechanisms, to avert, prevent and punish, if applicable, any intrusion or use of those lands by unauthorized persons to take possession or make use of them. Государство принимает все меры, включая использование правоохранительных механизмов, для предупреждения, предотвращения и наказания, если это применимо, любого посягательства на эти земли или их использование не имеющими на то разрешения лицами для их захвата или использования.
All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав.
Looking at the positive aspects of road pricing, i.e. studying how to help all the people involved in road systems rather than how to punish some of them, one is necessarily led to three conclusions: При анализе позитивных аспектов взимания автодорожных сборов, т.е. возможностей оказания содействия всем участникам дорожного движения, а не наказания некоторых из них, неизбежно напрашиваются следующие три вывода:
To set up an international tribunal as soon as possible, in order to try and punish those who have committed genocide or crimes against humanity in Cambodia; учредить в кратчайшие сроки международный трибунал для привлечения к судебной ответственности и наказания тех, кто совершил преступления геноцида или преступления против человечности в Камбодже;
The Czech Republic therefore highly appreciates the work done by the International Criminal Tribunals to investigate the crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda, and supports the establishment of a similar body to punish crimes committed in Cambodia and Sierra Leone. Поэтому Чешская Республика высоко оценивает работу, проделанную Международными уголовными трибуналами в деле расследования преступлений, совершенных на территории бывшей Югославии и в Руанде, и поддерживает создание аналогичного органа для наказания преступлений, совершенных в Камбодже и Сьерра-Леоне.
The proposed legislation on trafficking in persons shall embrace the definition of trafficking in persons; punish severely offenders of trafficking; promote protection of victims and their rights; and address matters of internal and external trafficking. Предлагаемое законодательство о торговле людьми будет включать определение понятия "торговля людьми", устанавливать суровые меры наказания для лиц, виновных в торговле людьми, предусматривать меры по защите потерпевших и их прав и регулировать вопросы, касающиеся торговли людьми внутри страны и за ее пределами.
However, debate still remained on the difficult balance between the protection of sovereignty and the inviolability of a State office, on the one hand, and the need to punish international crimes, on the other. Тем не менее, продолжаются дебаты по поводу необходимости установления баланса между необходимостью защиты суверенитета и неприкосновенности должностных лиц государства, с одной стороны, и необходимостью наказания лиц, виновных в совершении международных преступлений, с другой.
Please provide information on the prevalence of trafficking in women and girls, including on domestic legislation and its implementation and other mechanisms at the national level to prevent and punish trafficking in women and girls. Просьба представить информацию о масштабах торговли женщинами и девочками, в том числе о национальном законодательстве и его осуществлении, а также других национальных механизмах предупреждения торговли женщинами и детьми и наказания за нее.
It urges the State party to put in place effective measures to prevent and punish violations of the rights of women working in the maquiladora industries, to address the lack of safety and health standards in those industries and to enhance women workers' access to justice. Он настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предупреждению нарушений прав женщин, работающих в швейной промышленности, и обеспечению наказания за такие нарушения, решить проблему отсутствия стандартов производственной безопасности и норм охраны здоровья на предприятиях этой отрасли и расширить доступ для трудящихся женщин к правосудию.
While both the National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman were competent to investigate and, where appropriate, to punish acts of discrimination, all cases were reported to the National Council for Combating Discrimination. Хотя и Национальный совет по борьбе с дискриминацией, и Омбудсмен компетентны проводить расследования и по мере необходимости применять наказания в отношении актов дискриминации, информация обо всех случаях предоставляется Национальному совету по борьбе с дискриминацией.
Within the police forces there was an agency answerable to the Board for Ethnic Equality, which examined the conduct of police forces towards aliens, and the Ministry of Justice and the central police authority had introduced measures to punish departures from those guidelines. В рамках системы полицейской службы создан орган, подведомственный Совету по этническому равенству, который изучает действия сил полиции, предпринимаемые в связи с иностранцами, и министерство юстиции, являющееся центральным органом системы полицейской службы, разработало меры наказания за невыполнение этих директив.
(e) The international community's legitimate concern had grown in recent years, and the United Nations had been repeatedly urged to take action to investigate, publicize and punish such human rights violations; е) в последние годы законная озабоченность международного сообщества еще более усилилась, и к Организации Объединенных Наций неоднократно обращались настоятельные призывы предпринять действия для расследования, придания широкой огласке и наказания лиц, виновных в нарушениях прав человека;
This point is related to claims by States parties that racial discrimination does not exist in their territories, but is also related to the allocation of effective legal resources and measures to punish or/and prevent racial discrimination. Этот вопрос связан с утверждениями государств-участников об отсутствии расовой дискриминации на их территории, однако он связан также с закреплением эффективных правовых средств и мер для целей наказания или/и предупреждения расовой дискриминации.
Turning to the area of judicial proceedings, which the State party acknowledged were slow, she wondered whether they were especially slow in cases involving violence against women, and asked which provisions in the Penal Code were used to punish such violence. Касаясь сферы судопроизводства, которое, по признанию государства-участника, является медленным, она интересуется, является ли оно особенно медленным в случаях, касающихся насилия в отношении женщин, и спрашивает, какие положения уголовного кодекса используются для наказания за такое насилие.
Peru reported that in July 2001, it adopted a five-year National Plan against Violence against Women for the period 2002-2007, which provides intersectoral strategies to prevent, punish and eliminate violence against women. Перу сообщила, что в июле 2001 года она приняла пятилетний национальный план по борьбе с насилием в отношении женщин на период 2002-2007 годов, в котором предусмотрены межсекторальные стратегии предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин и наказания за него.
The imposition by one State of unilateral, coercive measures against other countries and the enactment by the same State of laws to punish others who maintain relations with these countries is also terrorism. Навязывание каким-либо государством односторонних насильственных мер против других стран и применение тем же государством законов в целях наказания других, которые поддерживают отношения с этими странами, - это также терроризм.
] to prevent trafficking in [women and children] [persons], as defined in this Protocol, and punish severely those who engage in that activity; ] для предупреждения торговли [женщинами и детьми] [людьми], как она определена в настоящем Протоколе, и для сурового наказания тех, кто занимается такой деятельностью;
(c) To punish perjury committed during mutual assistance, in particular perjury committed during videoconferencing. с) назначать наказания за дачу ложных показаний, в частности за дачу ложных показаний во время проведения видеоконференций.
All of these vitally needed reforms by the United Nations must be matched by resolve on the part of troop-contributing countries to prevent and punish crimes by their personnel who participate in United Nations peacekeeping missions. Все эти жизненно необходимые для Организации Объединенных Наций реформы должны сопровождаться решимостью со стороны стран, поставляющих войска, в том, что касается предотвращения и наказания преступлений их персонала, участвующего в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.
While there is no accurate data on the number of cases of abuse in schools, it is a frequently reported practice to physically punish children in schools as a form of discipline, which often takes the form of physical, psychological and emotional abuse. Точных данных о количестве случаев злоупотреблений в школах не имеется, однако есть много сообщений о том, что в школах широко применяется практика физического наказания детей за дисциплинарные проступки, которая зачастую принимает форму физических, психологических и нравственных злоупотреблений.