Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказания

Примеры в контексте "Punish - Наказания"

Примеры: Punish - Наказания
The international community should adopt a comprehensive convention banning the cloning of human beings and establishing effective mechanisms to punish those who assumed the right to preordain the fate of another human being. Международное сообщество должно принять всеобъемлющую конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей и устанавливающую эффективные механизмы наказания тех, кто присваивает себе право предопределять судьбу другого человеческого существа.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний.
They should not be used to punish a State, and their humanitarian consequences and the need to protect civilian populations from their adverse effects must be kept in mind. Они не должны применяться для наказания государства, и следует постоянно помнить об их гуманитарных последствиях и необходимости защиты гражданского населения от их пагубного воздействия.
New Zealand is resolved to work with others in preventing such unspeakable acts and to punish those who are responsible. Новая Зеландия полна решимости объединить свои усилия с другими странами в целях предотвращения такого рода неслыханных актов и наказания тех, кто несет ответственность за их совершение.
Measures to punish the perpetrators of acts of torture and other forms of cruel treatment Меры с целью наказания лиц, несущих ответственность за акты пыток или другие формы жестокого обращения
For that reason we support the special measures adopted by the High Representative to identify and punish persons and organizations that are supporting war criminals. Именно поэтому мы поддерживаем специальные меры, принимаемые Высоким представителем в целях выявления и наказания лиц и организаций, оказывающих поддержку военным преступникам.
Implicit in the promotion of these rights is the State's obligation to act with due diligence to prevent, investigate, and punish violations. Расширение этих прав предполагает обязанность государства добросовестно принимать меры в целях предотвращения, расследования и наказания всех нарушений этих прав.
The specific offence of truancy was created to punish the child for breaching the duty to attend school. В качестве наказания детей, не выполняющих свой долг посещать школу, прогул стал квалифицироваться как особый вид правонарушения.
Mr. PATRICIO (Mozambique) said that the International Criminal Court should be a permanent, independent, universal and efficient instrument to punish serious crimes against international law. Г-н ПАТРИСЬЮ (Мозамбик) полагает, что Международный уголовный суд должен быть постоянным, независимым, универсальным и эффективным инструментом наказания за тяжкие преступления против международного права.
The State party should take effective measures to prevent and punish racist and anti-Semitic acts and inform the Committee by the deadline stipulated in paragraph 25. Государству-участнику следует принять эффективные меры в целях предупреждения расистских и антисемитских действий и наказания за их совершение и проинформировать Комитет к сроку, указанному в пункте 25.
Greece unequivocally condemns the perpetrators and sponsors of such acts of barbarism, and is ready to offer the international community all possible assistance required in order to punish those responsible. Греция решительно осуждает исполнителей и спонсоров подобных варварских актов и готова оказать международному сообществу любое возможное содействие, необходимое для наказания виновных.
The United Nations also allowed itself to be used as a tool to punish the Afghans for sins they never committed. Организация Объединенных Наций также позволила использовать себя в качестве инструмента для наказания афганцев за грехи, которые они не совершали.
What had been done to punish those responsible? Какие меры были приняты для наказания виновных?
The Government of Argentina considers that, in view of the complex nature of corruption, particular importance should be given both to preventive strategies and to measures to punish corrupt practices. Правительство Аргентины считает, что в силу сложного характера коррупции особое внимание следует уделять как стратегиям предупреждения, так и мерам наказания коррупционной практики.
That objective required the Government to take all the appropriate administrative, legislative and judicial measures to prohibit and punish any organization which practised or incited the practice of racial discrimination. Эта цель требует, чтобы правительство приняло все надлежащие административные, законодательные и судебные меры в целях запрещение и наказания любых организаций, которые практикуют расовую дискриминацию или подстрекают к ней.
The State party should adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children and reinforce its cooperation with civil society organizations in combating such violence. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для предупреждения, противодействия и наказания актов насилия в отношении женщин и детей, а также активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества в деле борьбы с таким насилием.
The Costa Rican Government, therefore, had decided to use the full force of the law to punish persons engaging in such criminal activity. В связи с этим правительство Коста-Рики приняло решение максимально использовать силу закона для наказания лиц, занятых подобной преступной деятельностью.
Many measures are planned in the field of legislation to prevent and to punish with the maximum rigour the offences of violence against women in all its forms. В законодательной сфере выдвинуты многочисленные инициативы в целях предотвращения и максимально строгого наказания преступных деяний, связанных с различными формами насилия в отношении женщин.
What efforts have been made to provide assistance to victims and to punish offenders? Какие были предприняты усилия для оказания помощи пострадавшим и наказания правонарушителей?
The need to punish agents of the State who are guilty of obstruction Необходимость наказания государственных служащих, виновных в злоупотреблениях
It is important for each and every country to seek ways to prevent such acts of violence and punish those responsible. Важно, чтобы все без исключения страны стремились найти пути предотвращения таких актов насилия и наказания виновных в таких действиях.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
By the 1980s, administrative texts were drafted and enforced to punish parents who did not comply with the obligation to enrol their children, particularly girls. В 80-е годы были разработаны и применялись административные акты, предусматривающие меры наказания в отношении родителей, не выполнявших требования о зачислении в школы своих детей и в частности девочек.
To prevent such trafficking and punish those found guilty of it, legislation had been introduced in 1998 making such action a criminal offence. Для предотвращения такой торговли и наказания виновных лиц в 1998 году было введено законодательство, которое делает такое деяние уголовным преступлением.
She would also like to know what measures had been taken to punish breaches of Malagasy law, including against traditional leaders responsible for extrajudicial executions. Она хотела бы также знать, какие принимались меры наказания за нарушения законов Мадагаскара, в том числе в отношении традиционных лидеров, ответственных за внесудебные казни.